1995年4月9日
俄勒岡海岸
如果說我在自己漫長的一生中學到了些什麽,那應該就是這句話了:我們在愛情中明白了自己想要成為什麽樣的人,卻在戰爭中發現自己到底是個什麽樣的人。如今的年輕人渴望對所有人都無所不知,認為光是動動嘴就能夠解決問題。我來自一個更加樸實無華的年代。我們理解遺忘的價值和革新的誘惑。
不過,我發覺自己最近總是會想起戰爭,想起過去,想起我失去的那些人。
失去。聽上去好像是我把自己的愛人放錯了地方,也許我把他們丟在了不屬於他們的地方,然後轉過身來,困惑地不知該如何追溯自己來時的腳步。
他們並沒有被我遺忘,卻也沒有去向更好的地方。他們死了。隨著自己漸入暮年,我知道悲痛和悔恨一樣,深植於我們的基因之中,永遠都是我們身體的一部分。
自從我的丈夫去世、自己的疾病又被確診以來,我在幾個月的時間裏衰老了許多,皮膚像起皺的蠟紙一樣,仿佛是有人試圖把它壓平之後重新利用。我的視力也經常出問題——在黑暗中,在車頭燈閃爍時,在大雨傾盆而下時。陌生的視力衰退感讓我變得緊張兮兮,也許這就是我為什麽總是不住地回憶往昔的緣故。往事有著如今的我再也看不到的明晰和透徹。
我力圖想象自己離世後才能感覺到的那種平靜。我將會看到我愛過和失去過的所有人——至少那樣,我必蒙赦免。
不過,我是明白事理的,不是嗎?
我的房子是在一百多年前由某位木材大亨修建的,名叫“巔峰”,如今正在出售。我準備搬家了,因為我的兒子覺得我應該離開那裏。
他試圖照顧我,在我最困難的時期向我展示他是多麽地愛我,所以我容忍了他對我的控製。我幹嗎要在乎自己會死在哪裏呢?說真的,這就是問題的關鍵,我住在哪裏已經不重要了。我正把自己在俄勒岡海岸邊度過的近50年人生悉數裝進我的箱子裏。我想要帶走的並不多,但還有一件東西。
我伸手拉下高懸在那裏、控製閣樓台階的把手,一排台階如同伸出手來的紳士一般從天花板上伸展開來。
隨著我向閣樓攀爬的腳步,脆弱的台階在我腳下左搖右晃。空氣中彌漫著灰塵和黴菌的味道。頭頂上,一枚孤零零的燈泡懸在上空。我拉下了燈繩。
我感覺自己仿佛正置身於一艘老式蒸汽機船的船艙裏。牆壁上貼著寬闊的厚木鑲板,鑲板的缺口處懸掛著絲絲縷縷的蜘蛛網,折痕處一片銀白。天花板的傾斜角度實在是太誇張了,以至於我隻能在房間的正中央站直身體。
我看到了孫輩們年幼時曾用過的搖椅,還有一張陳舊的嬰兒床和一個彈簧生了鏽的破爛搖擺木馬,以及在我女兒生病時重新油飾一新的椅子。牆邊塞著的箱子上標記著“聖誕節”“感恩節”“複活節”“萬聖節”“餐具”和“體育用品”的字樣,裏麵裝的全都是我已經不怎麽使用、卻又不忍丟棄的東西。對我來說,承認自己不會再裝點一棵聖誕樹就意味著投降,而我一直都不擅長放手。角落裏塞著的正是我要找的東西:一個貼滿了裝飾貼紙的扁平行李箱。
我費了好大的力氣才把行李箱拽到閣樓的中央,正對著那顆懸著的燈泡。我在一旁跪了下來,卻感到膝蓋一陣刺痛,所以隻得順勢坐了下來。
三十多年來,這是我第一次提起它的箱蓋:頂板上擺滿了兒童紀念品——小鞋子、陶瓷的手模、滿是簡筆人物形象和微笑的太陽的蠟筆畫、成績單、舞蹈演出照片……我取出行李箱的頂板,把它放在了一邊。
箱底的紀念品雜亂地堆疊在一起:幾本褪色的皮麵日記本、一包用藍色綢帶捆綁在一起的陳舊明信片、一個折了一角的紙箱、一套於連·羅西尼奧爾創作的詩歌小冊子,還有一個裝著上百張黑白照片的鞋盒。
最上麵擺放著一張發黃褪色的紙。
我顫抖著雙手把它拿了起來。這是一張戰時的身份證,我望著小小的護照尺寸照片裏那個年輕女人的臉——朱麗葉特·傑維茲。
“媽媽?”
我聽到我的兒子走上了吱呀作響的木質台階,腳步正好和我的心跳同步。他剛才就在呼喚我嗎?
“媽媽?你不該爬上來的。該死,這些樓梯太不牢固了。”他說著站到了我的身旁,“摔上一跤——”
我伸手摸了摸他的褲腿,輕輕搖了搖頭,沒有抬起頭來。“別說了。”我的嘴裏隻能吐出這麽幾個字。
他跪了下來,然後也順勢坐在地板上。我能夠聞到他身上須後水的味道,淡雅而又不失芳香,還裹挾著一絲香煙的氣味。他又溜出去抽煙了。雖然他幾十年前就已經戒煙了,近來卻在我的病確診之後再度重拾惡習。我實在是沒有理由指責他:他是個醫生,知道的肯定比我多。
我本能地把證件丟回行李箱,狠狠地合上了蓋子,再一次把它藏了起來。我這一輩子都是這麽做的。
現在我就要死了。也許不會很快,但也不會很慢。我覺得自己有必要回顧一下自己的人生。
“媽媽,你在哭。”
“是嗎?”
我想要把真相告訴他,但是我不能,因為失敗會讓我感到尷尬和羞愧。憑借自己的年齡,我本不應該害怕任何事情——當然就更別提自己的過去了。
可我隻是開口說了一句:“我想要帶上這隻行李箱。”
“它太大了。我會把你想要的東西重新裝到一個小一點的盒子裏去的。”
看到他試圖控製我,我微微笑了笑。“我愛你,而我又病了,所以才任由你擺布。但我還沒有死呢,我想要帶上這隻行李箱。”
“這裏麵有什麽你可能需要的東西嗎?它們隻不過是我們的畫作和其他一些沒用的東西罷了。”
如果我在很久以前就把真相告訴他,或是變本加厲地跳舞、酗酒和唱歌,也許他就不會把我看作是一位可信的正常母親了。他喜歡不完整的那個我。我總是以為那就是我想要的:被人深愛和崇拜。可我現在似乎更希望有人能夠了解我。
“你就把這當作我最後的請求好了。”
我能看出他想要告訴我別那麽說話,卻又害怕自己的聲音會哽咽。他清了清嗓子說:“你以前已經兩次戰勝過病魔了,這一次也一定能夠打敗它。”
我們都知道這是不可能的。我的情況很不穩定,身體極其虛弱,沒有醫學的幫助根本就睡不著覺、吃不下飯。
“我當然會了。”我安慰他。
“我隻想保護你的安全。”
我笑了。美國人就是這麽天真。
我也曾分享過他的樂觀,覺得這個世界是安全的,但那是很久以前的事情了。
“誰是朱麗葉特·傑維茲?”於連問道。聽到這個名字從他的嘴裏蹦出來,我嚇了一跳。
我閉上眼睛,在黑暗中聞到了黴菌和往事的味道。我的回憶開始倒轉,在歲月和大陸之間架起了一座橋梁。我並不想這麽做——或許我和過去串通好了,誰又知道呢?——我記起來了。
俄勒岡海岸
如果說我在自己漫長的一生中學到了些什麽,那應該就是這句話了:我們在愛情中明白了自己想要成為什麽樣的人,卻在戰爭中發現自己到底是個什麽樣的人。如今的年輕人渴望對所有人都無所不知,認為光是動動嘴就能夠解決問題。我來自一個更加樸實無華的年代。我們理解遺忘的價值和革新的誘惑。
不過,我發覺自己最近總是會想起戰爭,想起過去,想起我失去的那些人。
失去。聽上去好像是我把自己的愛人放錯了地方,也許我把他們丟在了不屬於他們的地方,然後轉過身來,困惑地不知該如何追溯自己來時的腳步。
他們並沒有被我遺忘,卻也沒有去向更好的地方。他們死了。隨著自己漸入暮年,我知道悲痛和悔恨一樣,深植於我們的基因之中,永遠都是我們身體的一部分。
自從我的丈夫去世、自己的疾病又被確診以來,我在幾個月的時間裏衰老了許多,皮膚像起皺的蠟紙一樣,仿佛是有人試圖把它壓平之後重新利用。我的視力也經常出問題——在黑暗中,在車頭燈閃爍時,在大雨傾盆而下時。陌生的視力衰退感讓我變得緊張兮兮,也許這就是我為什麽總是不住地回憶往昔的緣故。往事有著如今的我再也看不到的明晰和透徹。
我力圖想象自己離世後才能感覺到的那種平靜。我將會看到我愛過和失去過的所有人——至少那樣,我必蒙赦免。
不過,我是明白事理的,不是嗎?
我的房子是在一百多年前由某位木材大亨修建的,名叫“巔峰”,如今正在出售。我準備搬家了,因為我的兒子覺得我應該離開那裏。
他試圖照顧我,在我最困難的時期向我展示他是多麽地愛我,所以我容忍了他對我的控製。我幹嗎要在乎自己會死在哪裏呢?說真的,這就是問題的關鍵,我住在哪裏已經不重要了。我正把自己在俄勒岡海岸邊度過的近50年人生悉數裝進我的箱子裏。我想要帶走的並不多,但還有一件東西。
我伸手拉下高懸在那裏、控製閣樓台階的把手,一排台階如同伸出手來的紳士一般從天花板上伸展開來。
隨著我向閣樓攀爬的腳步,脆弱的台階在我腳下左搖右晃。空氣中彌漫著灰塵和黴菌的味道。頭頂上,一枚孤零零的燈泡懸在上空。我拉下了燈繩。
我感覺自己仿佛正置身於一艘老式蒸汽機船的船艙裏。牆壁上貼著寬闊的厚木鑲板,鑲板的缺口處懸掛著絲絲縷縷的蜘蛛網,折痕處一片銀白。天花板的傾斜角度實在是太誇張了,以至於我隻能在房間的正中央站直身體。
我看到了孫輩們年幼時曾用過的搖椅,還有一張陳舊的嬰兒床和一個彈簧生了鏽的破爛搖擺木馬,以及在我女兒生病時重新油飾一新的椅子。牆邊塞著的箱子上標記著“聖誕節”“感恩節”“複活節”“萬聖節”“餐具”和“體育用品”的字樣,裏麵裝的全都是我已經不怎麽使用、卻又不忍丟棄的東西。對我來說,承認自己不會再裝點一棵聖誕樹就意味著投降,而我一直都不擅長放手。角落裏塞著的正是我要找的東西:一個貼滿了裝飾貼紙的扁平行李箱。
我費了好大的力氣才把行李箱拽到閣樓的中央,正對著那顆懸著的燈泡。我在一旁跪了下來,卻感到膝蓋一陣刺痛,所以隻得順勢坐了下來。
三十多年來,這是我第一次提起它的箱蓋:頂板上擺滿了兒童紀念品——小鞋子、陶瓷的手模、滿是簡筆人物形象和微笑的太陽的蠟筆畫、成績單、舞蹈演出照片……我取出行李箱的頂板,把它放在了一邊。
箱底的紀念品雜亂地堆疊在一起:幾本褪色的皮麵日記本、一包用藍色綢帶捆綁在一起的陳舊明信片、一個折了一角的紙箱、一套於連·羅西尼奧爾創作的詩歌小冊子,還有一個裝著上百張黑白照片的鞋盒。
最上麵擺放著一張發黃褪色的紙。
我顫抖著雙手把它拿了起來。這是一張戰時的身份證,我望著小小的護照尺寸照片裏那個年輕女人的臉——朱麗葉特·傑維茲。
“媽媽?”
我聽到我的兒子走上了吱呀作響的木質台階,腳步正好和我的心跳同步。他剛才就在呼喚我嗎?
“媽媽?你不該爬上來的。該死,這些樓梯太不牢固了。”他說著站到了我的身旁,“摔上一跤——”
我伸手摸了摸他的褲腿,輕輕搖了搖頭,沒有抬起頭來。“別說了。”我的嘴裏隻能吐出這麽幾個字。
他跪了下來,然後也順勢坐在地板上。我能夠聞到他身上須後水的味道,淡雅而又不失芳香,還裹挾著一絲香煙的氣味。他又溜出去抽煙了。雖然他幾十年前就已經戒煙了,近來卻在我的病確診之後再度重拾惡習。我實在是沒有理由指責他:他是個醫生,知道的肯定比我多。
我本能地把證件丟回行李箱,狠狠地合上了蓋子,再一次把它藏了起來。我這一輩子都是這麽做的。
現在我就要死了。也許不會很快,但也不會很慢。我覺得自己有必要回顧一下自己的人生。
“媽媽,你在哭。”
“是嗎?”
我想要把真相告訴他,但是我不能,因為失敗會讓我感到尷尬和羞愧。憑借自己的年齡,我本不應該害怕任何事情——當然就更別提自己的過去了。
可我隻是開口說了一句:“我想要帶上這隻行李箱。”
“它太大了。我會把你想要的東西重新裝到一個小一點的盒子裏去的。”
看到他試圖控製我,我微微笑了笑。“我愛你,而我又病了,所以才任由你擺布。但我還沒有死呢,我想要帶上這隻行李箱。”
“這裏麵有什麽你可能需要的東西嗎?它們隻不過是我們的畫作和其他一些沒用的東西罷了。”
如果我在很久以前就把真相告訴他,或是變本加厲地跳舞、酗酒和唱歌,也許他就不會把我看作是一位可信的正常母親了。他喜歡不完整的那個我。我總是以為那就是我想要的:被人深愛和崇拜。可我現在似乎更希望有人能夠了解我。
“你就把這當作我最後的請求好了。”
我能看出他想要告訴我別那麽說話,卻又害怕自己的聲音會哽咽。他清了清嗓子說:“你以前已經兩次戰勝過病魔了,這一次也一定能夠打敗它。”
我們都知道這是不可能的。我的情況很不穩定,身體極其虛弱,沒有醫學的幫助根本就睡不著覺、吃不下飯。
“我當然會了。”我安慰他。
“我隻想保護你的安全。”
我笑了。美國人就是這麽天真。
我也曾分享過他的樂觀,覺得這個世界是安全的,但那是很久以前的事情了。
“誰是朱麗葉特·傑維茲?”於連問道。聽到這個名字從他的嘴裏蹦出來,我嚇了一跳。
我閉上眼睛,在黑暗中聞到了黴菌和往事的味道。我的回憶開始倒轉,在歲月和大陸之間架起了一座橋梁。我並不想這麽做——或許我和過去串通好了,誰又知道呢?——我記起來了。