對靈魂而言,海洛因是麻痹感官的水槽。漂浮在吸毒後迷幻的死海上,沒有痛感,沒有悔恨或羞愧,沒有罪惡感或哀痛,沒有抑鬱,沒有欲望。那沉睡的世界進入並包圍生命的每個原子。了無生氣的寂靜與平和,驅散恐懼與苦痛。思緒像海草一般漂蕩,消失在遠方灰暗的夢境裏,無人知曉而縹緲不定的夢境。肉體向低溫麻木屈服:無精打采的心髒微微跳動,呼吸慢慢降為胡亂的低語。涅梁般沉沉的麻木使四肢動作遲滯,沉睡者往下,往更深處,滑行,滑向一片空白,滑向全然而永恒的迷幻狀態。這化學藥物帶來的解脫,和宇宙中的其他東西一樣,以光為代價。毒蟲首先失去的光是眼中的光采。毒蟲的眼睛,黯淡無光如古希臘雕像的眼睛,黯淡無光如錘過的鉛,黯淡無光如死人背上的彈孔。接下來失去的光是欲求之光。毒蟲把他們的渴望製成棒子,用來擊死欲求,也用這同一把武器,擊死了希望、夢想與榮耀。生命的其他光芒全都失去之後,最後一個失去的光芒是愛之光。毒蟲遲早會陷入最深的迷幻中,寧可拋棄他所愛的女人,也不能不吸毒;每個無可救藥的毒蟲,遲早會變成逃亡的惡魔。我升起。我漂浮,被舉起,浮在湯匙裏海洛因的表層液體上,而那湯匙大如房間。迷幻麻痹之筏,漂行在湯匙裏的小湖上,而在我頭部上方交叉的椽木,似乎在它們的對稱關係中藏著一個答案,某種答案。
我盯著那些椽木,心知答案就在那裏,那答案或許能拯救我。我的眼睛如錘過的鉛,我再度閉上,失去那鉛。有時我醒來。有時我非常清醒,清醒到想再吸食讓人麻木的毒品。有時我清醒到記起一切。
阿布杜拉沒有葬禮,因為沒有遺體可供他們,供我們,埋葬。他的遺體在暴動中消失了,如毛裏齊歐的遺體那般消失了,如突然發光而耗竭的恒星,消失得無影無蹤。我和其他人將普拉巴克的遺體扛到河邊火葬場。我和他們跑過數條街道,和他們一起扛著裝飾了花環的普拉巴克的小小身軀奔跑,嘴裏念誦上帝的名字,然後我看著他的遺體在火光中燃燒。火葬後,哀痛情緒彌漫在貧民窟的每條小巷裏,哀悼他的親友逐漸聚集。我無法待在那裏。他們站在幾星期前普拉巴克舉行婚禮的地方附近,某些小屋的屋頂仍垂掛著破爛的婚禮彩帶。我跟卡西姆·阿裏、強尼、吉滕德拉、基尚·芒戈講了話,然後離開,騎到董裏區。我有一些問題要問阿布德爾·哈德汗大人,如哈桑·奧比克瓦坑中的東西般盤踞在我心中的問題。
納比拉清真寺附近那棟房子大門深鎖,悄然無聲。清真寺前院或商店街上的人,沒人能告訴我他何時離去,何時會回來。我既沮喪又生氣,騎車去找埃杜爾·巡尼。他的房子門沒關,但他的仆人告訴我,他離開孟買去度假,幾星期後才會回來。我去了護照工廠,看到克裏須納跟維魯正在辛勤工作。他們證實,迎尼丟給他們幾星期的工作和資金,且告訴他們他要去度假。我騎去哈雷德·安薩裏的公寓,一名值勤守衛告訴我,哈雷德人在巴基斯坦。他不知道那個個性陰鬱的巴勒斯坦人何時會回來。哈德的黑幫聯合會的其他成員,同樣突然間很巧地全不在孟買。法裏德在杜拜,索布罕·馬赫穆德將軍在克什米爾。我到凱基·多拉布吉家敲門,沒人應門,每扇窗子都拉下窗簾,一片漆黑。印象中拉朱拜每天都一定到他在要塞區的計賬室,這時他去了德裏探望生病的親戚。就連第二階層的老大和主要助手也不在孟買,或沒空見我。留下來的人是孟買各地的黃金推銷員、貨幣快遞、護照接頭人,全都客氣而友善。他們的工作步調和例行作業似乎沒變。我的工作一樣穩固。每個車站、交換中心、珠寶店、與哈德的帝國接頭的其他點,都預料到我會前去。己有人留下指示,要我盯著黃金販子、貨幣工作人員,以及負責買、偷護照的街頭館客。我不確定那是否是對我的肯定,肯定我可以在聯合會停擺時獨挑大梁,還是說他們認為我在他們的布局裏無足輕重,因而毋需給我任何解釋。
不管是哪個原因,我在這城市裏覺得孤單得要命。我在一個星期內失去普拉巴克、阿布杜拉兩個最熟的朋友,因而失去了心靈地圖上標記我所在位置的符號。個性和身份,在某些方麵,就像由我們的人際關係所繪成的街道圖上的坐標值。以所愛之人和愛他們的理由為參照點,我們知道了自己是誰,也界定出自己是什麽樣的人。我曾是時空上的一個點,阿布杜拉的狂野凶狠和普拉巴克的快樂和善便在此點上交會。然後,我漂浮起來,且不知為何,因為他們的死,我失去人生的坐標,隨之不安而又驚訝地領悟到,我也已極度依賴哈德和他的黑幫老大聯合會。我與裏頭的大部分人士,互動似乎很粗疏,但我懷念他們在這座城市時所帶來的安全保障,幾乎就和我懷念那兩位死去朋友的相伴一樣深。
我很憤怒。我花了一會兒才理解那憤怒,才領悟到哈德拜是我憤怒的根源和禍首。我把阿布杜拉的死怪在他頭上,怪他沒保護阿布杜拉,沒救阿布杜拉。我無法相信我所愛的朋友阿布杜拉就是殘酷的狂漢薩普娜,但我相信阿布德爾·哈德汗與薩普娜及那些凶殺案件有關。此外,我覺得他離開孟買是背叛了我,像是他丟下我一個人……獨自麵對……這一切。那當然是可笑的想法,且太自我膨脹。事實上,仍有數百名哈德的手下在孟買工作,我每天和他們之中的許多人打交道。但我仍然覺得他背叛、遺棄了我。一股由懷疑與強大恐懼形成的寒意,開始朝內,朝著我對哈德汗情感的核心蔓延。我仍愛他,仍對他懷著孺慕之情,但他不再是我尊敬的英雄,不再是完美無瑕的英雄。
曾有位穆斯林遊擊戰士告訴我,在我們一生中,命運賜予我們每個人三位導師、三個朋友、三名敵人、三個摯愛。但這十二人總是不以真麵目示人,總要等到我們愛上他們、離開他們,或與他們對抗時,才能知道他們是其中哪種角色。哈德是那十二人之一,但他的偽裝一向最高明。在那些被遺棄的憤怒日子裏,在我哀痛的心委頓為日益麻木的絕望時,我開始把他視為敵人:我深愛的敵人。
隨著一件又一件交易,一樁又一樁犯罪,日複一日,我的意誌、目標、希望,都跳姍步向深淵。莉薩·卡特努力想與昌德拉·梅赫塔、克利夫·德蘇薩簽約,最終如她所願。為了她,我出席了簽約儀式,以她合夥人的身份在合約上簽下我的名字。那兩位製片人很看重我的加入。我是他們取得哈德汗黑幫黑錢(未開掘而幾乎取之不竭的資源)的安全渠道。那時候,他們未提及這層關係,但那是他們決定與莉薩簽約的主要因素之一。合約上載明,莉薩和我為三大製片場提供外籍的資淺藝術家,即他們所謂的臨時演員。報酬與傭金的支付設定為兩年。
簽完約後,莉薩陪我走到摩托車處。我的車停在臨海大道的海堤邊,我們一起坐在幾年前我的心灌滿叫人沒頂的海水時,阿布杜拉伸手搭上我肩膀的那個地點。我們,莉薩和我,都成了孤單之人,最初我們如孤單之人那樣交談,談著零碎的怨言和從自己心中的自言自語所剪下的段落。
“他知道會發生這樣的事,”經過長長一陣沉默後她說,“所以他才給我那筆錢,以防萬一。我們談過那個。他談過那個,談過被人殺死的事。你知道在伊朗那場戰爭,還有伊拉克那場戰爭嗎?他好幾次死裏逃生。那深深刻在他的腦海裏,我很確定。我想,他是在求死,因為他逃離了那場戰爭,拋下朋友和家人。而一旦到了那一刻,如果那一刻真的來了,他希望像那樣結束一生。”
“或許。”我回答她,望著那壯闊而冷漠的大海。“卡拉說過,我們每個人一生中都試圖自殺幾次,而且遲早會如願。”
莉薩大笑,因為我引的這些話出乎她的意料,但大笑最終化為一聲長歎。她低下頭,任風撥弄她的頭發。
“烏拉那件事,”她輕聲說,“一直折磨著我,林。莫德納在我腦中揮之不去。我每天翻所有的報紙,尋找他的消息,他們或許找到他之類的消息。那很怪……毛裏齊歐的事,你知道嗎,讓我難過了幾個星期。我走在街上、讀書或入睡時,總是哭個不停,每一次吃飯都覺得惡心反胃。我一直想著他的屍體,停不下來……那把小刀……烏拉把那小刀插進他身體時會有的感覺。但如今那一切可以說漸漸走遠了。但那還在,你知道的,那還在我內心深處,但不再教我發狂。就連阿布杜拉,我不知道自己是驚嚇還是逃避現實還是什麽,反正我不……讓自己想起他。那像是……像是我接受了那件事。但莫德納的影響,卻愈來愈嚴重。我忍不住一直想到他。”
“我也看到他,”我呢喃道,“我看到他的臉,而當時我根本不在那間飯店房間。那很糟。”
“我該打她一頓的。”
“烏拉?"
“對,烏拉!"
“為什麽?"
“那個……狠毒的……賤女人!她把他丟在那裏,任由他被綁在那房間裏。她給你惹來麻煩,給我惹來麻煩,還有……毛裏齊歐……但她跟我們談起莫德納時,我卻抱著她,帶她去衝燥,照顧她,好像她是在告訴我,她沒喂她的金魚。那時候我真該甩她耳光,或往她下巴狠狠揍上一拳,或往她屁股瑞上一腳之類的。如今她走了,我卻還在為莫德納的事生氣不安。”
“有些人就是這樣。”我說,微笑回應她的憤怒,因為我也有同感。“有些人總是有辦法讓我們同情他們,不管事後我們覺得那多有愚蠢,多叫人生氣。那種人可以說是我們放在心裏的煤礦坑金絲雀1 。當他們令我們失望,而我們不再同情他們時,我們就有大麻煩。總而言之,我卷進去不是為了幫她,是為了幫你。”
“哎,我知道,我知道。”她歎氣。“那不是烏拉的錯,其實算不上是她的錯。‘皇宮’毀了她,把她的腦子完全給毀了。凡是替周夫人工作的人,某方麵都被毀了。可惜你沒見到烏拉剛開始在那裏上班的樣子。她性感迷人,真的。而且可以說是……天真……1 金絲雀對沼氣及一氧化碳特別敏感,早期煤礦工人進人礦坑時總會帶著金絲雀,充當安全警報器。
我們其他人都沒有的那種天真,如果你知道我的意思。剛到那裏上班時,我已經瘋了。那工作也毀了我。我們每個人……我們得……我們在那裏幹了糟透的事……”“你跟我提過。”我輕聲說。
“我跟你說過?"
“對。”
“跟你說了什麽?"
“你跟我說了……許多有關那裏的事。那一晚我順道去卡拉家拿我的衣服,我跟那個叫塔裏克的小男孩一起去。你喝得很醉,神情很恍惚。”
“而我跟你說了那些?"
“對。”
“天啊!我都忘了這事。那時候我正開始要戒毒。那是我試著擺脫毒品的第一個晚上,也在那個晚上真的擺脫了毒品。但我記得那個小男孩……我記得你不想跟我做愛。”
“呢,其實我想。”
她迅速轉過頭來,與我眼神相接。她的嘴唇漾著笑意,但微微皺起眉頭。她穿紅色的紗爾瓦卡米茲。寬鬆的絲質長襯衫伏在她的胸脯上,強勁海風吹來,身形畢露。她的藍色眼睛散發勇氣和其他神秘氣息。她既勇敢又脆弱、堅韌。她把自己救出周夫人的“皇宮”,那個淹沒了她的深淵,她打敗了海洛因。為保住她朋友和自己的性命,她幫忙殺了一個男人。她失去愛人,也就是我的朋友阿布杜拉,他的身體被子彈打得千瘡百孔,不成人形。那一切全表現在她眼睛裏和她瘦削的臉上,照理不該那麽瘦的臉上。那一切就在那裏,如果你知道該去尋找什麽,如果你知道該往哪裏瞧。“對了,你怎麽會淪落到‘皇宮’裏?”我問,見我改變話題,她身體微微抽動了一下。“我不知道,”她歎口氣,“我小時候喜歡離家出走,我受不了那個家,一有機會,我就逃走。大概兩年後,我還是少女,卻有了毒癮,在洛杉磯賣淫,被當月轄管的皮條客毒打了一頓。然後有個男子出現,一個和善、不多話、孤單、性情溫和的男子,名叫麥特。我很同情他。他是我第一個真正愛上的人。他是個音樂家,到過印度兩次。他信誓旦旦告訴我,隻要我們從孟買偷帶某個東西回國,我們就能賺大錢,然後重新開始。他說他會出錢買機票,如果我同意帶那樣東西的話。到了那裏,他就拿走所有東西,所有錢、我的護照,一樣不留。到現在我還不知道是怎麽回事,不知道他是臨陣退縮,還是另外找到人做這事,還是純粹決定他自己做。至今我仍不知道。最後……我被困在孟買,海洛因癮讓我受不了,沒有錢,沒有護照。我開始在飯店房間接客以免流落街頭。這樣過了大概兩個月,某天有個警察闖進我房間,告訴我,我被捕了。我會被關進印度監牢,除非我同意替他的朋友工作。”
“周夫人。”
“對。”
“說說看,你有沒有見過她?你有沒有當麵見過她?"“沒有。除了拉薑和他兄弟,幾乎沒有人跟她講過話或見過她。卡拉當麵見過她。卡拉痛恨她,非常痛恨她··一我這輩子從沒見過那麽強烈的恨。卡拉恨她入骨,恨到有點失去理智,如果你知道我的意思。她幾乎時時刻刻都想著周夫人,她遲早會找她報仇。”
“她朋友阿曼和克莉絲汀的事,”我低語道,“她認為是周夫人派人殺了他們,她為此很自責,無法釋懷。”
“沒錯!”她驚訝地回答,帶著微笑,皺起了眉頭,露出不解的神情。“她告訴你那件事?"“對。”
“那可……”她大笑,“那可不簡單!卡拉從不跟人提起那件事。我是說,任何人。但我想那也不稀奇,你深深打動了她。你知道貧民窟發生霍亂那時候?事後她談那件事談了幾星期。她談那事時就像在談某種神聖體驗,某種無法形容的快感。她談了你許多事。我從沒看過她那麽……興高采烈,我想。”
“卡拉找我把你救出‘皇宮’, ”我問,沒看著她,“是為了你,還是隻想藉此殺殺周夫人的威風?"“你是說,我們隻是卡拉的棋子,你和我?你是想問這個?"“差不多是。”
“我想,我得說,是,我們是。”她扯下脖子上的長圍巾,拉著它拂過張開的手掌,專注地看著。
“啊,你知道,卡拉喜歡我,我很肯定。她告訴我沒人知道的事,連你都不知道的事。而我喜歡她。她在美國住過,你知道的。她在那裏長大,多少有點感情。在‘皇宮’工作的女孩中,我是唯一的美國女孩。但更深層來看,問題的核心在於跟周夫人的那場戰爭。我想,你和我,我們是被利用了。但那不重要,你知道嗎?她把我救出那裏,你和她把我救出那裏,我很感激。不管她是出於什麽理由,我都不怪她,我想你也不該怪她。”
“我沒有。”我歎口氣。
“但是?"
“但是……沒什麽。我們,卡拉和我,沒有結果,但是我……”
“你仍然愛她?"
我轉頭看她,她的藍色眼睛與我相對時,我改變了話題。
“你有周夫人的消息嗎?"
“完全沒有。”
“她有問過你個人的事情嗎?任何事情?"“完全沒有,謝天謝地。很怪,我不恨周夫人。除了不想再靠近她的地方,我對她完全沒有感覺。我反倒恨她的仆人拉薑。如果你在‘皇宮’上班,你得跟他打交道,聽命於他。他兄弟管廚房,他管女孩。拉薑是陰森恐怖的混蛋,像幽靈一樣無所不在,他的後腦勺好像長了眼睛,他是這世上最恐怖的東西。我跟你說,我從沒見過周夫人,她隔著一道鐵柵欄跟人講話。每個房間都至少有一道鐵柵欄,以便她監看房間內的動靜,跟女孩或客人講話。那是個叫人毛骨諫然的鬼地方,林。我寧願死也不要回那裏。”我們再度陷入沉默。海浪拍打海堤底部的海岸,上頭布滿了岩石和小漂礫。海鷗在空中盤旋,在風中搜尋岩縫間爬行、疾走的獵物。
“他留了多少錢給你?"
“不清楚,”她說,“我沒算過,很多,七八萬美金。比起毛裏齊歐用刀逼問莫德納、最後害死他的那筆錢,你知道的,多了不少。很可笑,不是嗎?"“你應該拿著那筆錢,離開這鬼地方。”
“這怎麽行,我們才剛和昌德拉及他的製片公司簽了兩年約。你知道的,那個讓我們鴻圖大展的合約。”
“去他的合約。”
“別這樣,林。”
“去他的合約。你得避一避。我們不知道那到底是怎麽回事,不知道阿布杜拉為什麽死,不知道他真的做了什麽,或他沒做什麽。如果他不是薩普娜,事情就糟了。如果他是,事情就更糟。你應該帶著這筆錢,立刻……離開。”
“去哪裏?"
“哪裏都可以。”
“你也一起去?"
“不,我這裏還有事沒了,而且我……在某方麵來說,我已經完了。但你該走。”“你沒搞懂,對不對?”她質問道,“重點不在錢。我如果現在回去,我可以帶走那一大筆錢,但我得擁有錢以外的東西。我正努力要在這裏,在這個事業上,有些成就,而且我可以在這裏得到那成就。我在這裏很引人注目,我有分量。我走在街上,別人會看著我,因為我不一樣。”
“你到哪裏都會引人注目。”我說,對她咧嘴而笑。
“別開我玩笑,林。”
“我沒有,莉薩。你那麽漂亮,你有熱情,別人才盯著你看。”
“這條路行得通,”她堅持,“我確信行得通。我沒讀過書,林,我沒你那麽聰明。我什麽本事都沒有。但這個……這個可以轟轟烈烈。我可以,我不知道……哪天,或許,我可以開始製作電影,我可以……有些成就。”
“你很了不起,你到哪裏都會有成就。”
“不,這是我的機會。在成功之前,我不回去,什麽地方都不去。我如果不做那件事,如果不試,那一切都白費了。毛裏齊歐……還有已經發生的其他所有事,都將毫無意義。我如果離開這裏,我就要抬頭挺胸離開,要口袋裏裝滿我自己賺的錢離開。”我望著風,海風轉了個方向,又往回吹過海灣,我的臉和手臂跟著一下子溫熱,一下子涼爽,又回複溫熱。一小隊捕魚的小劃子滑過我們身邊,正要回到貧民窟附近那個多沙的漁村。我突然想起那一天在雨中,我坐在小劃子裏,行過淹水的泰姬瑪哈飯店前庭,行過響著低沉回音的印度門下方。我想起維諾德的情歌,想起把卡拉抱在懷裏的那個晚上所下的雨。
然後,我凝望著無休無止、天荒地老的波濤,想起那個狂風暴雨的夜晚之後,我失去的所有東西:監獄、折磨、走了的卡拉、走了的烏拉、走了的哈德拜和他的聯合委員會、走了的阿南德、死了的毛裏齊歐、大概死了的莫德納、死了的拉希德、死了的阿布杜拉,還有普拉巴克——真不敢相信——他也死了。而我跟他們一樣,我雖然走路、說話,凝望愈來愈狂暴的波濤,我的心卻和他們一樣,都死了。
“那你呢?”她問。我感受到她盯著我的眼神,聽出她話裏的心情:同情、柔情,或許甚至還有愛意。“如果我留下來,其實,我肯定會留下來,你打算做什麽?" 我望著她片刻,看出她天藍色眼睛裏的意向。我從海堤上起身,把她抱在懷裏,吻她。吻了很久。在那一吻裏,我們一起度過一生:一起生活、相愛、變老,然後死去。接著我們嘴唇分開,我們本來或許可以一起度過的一生退去,退到隻剩一絲閃光,我們將永遠在彼此眼裏認出的閃光。
我大可以愛上她,或許已經有點愛上她。但有時,對女人所能做的最糟糕的事就是愛上她。而我仍愛著卡拉。我愛卡拉。
“我打算做什麽?”我說,重複她的問話。我雙手按著她肩膀,讓她與我隔著一臂的距離。我微笑。“我要去好好麻痹一下。”
我騎車離開,沒有回頭。我付了三個月的公寓房租,付了一大筆錢給停車場和大樓的管理員。我把一本上好的偽造護照留在口袋裏,把所有備用護照和一疊現金放進包包,將包包連同我的恩菲爾德子彈摩托車托付給狄迪耶。然後我搭出租車到吉多吉鴉片館。那鴉片館位在修克拉吉街,也就是萬妓街的附近。我走上破舊的木梯,來到四樓,走進毒蟲為自己打造的籠子,那個一次用一根發亮、尖銳的鋼製煙槍所建成的籠子。
吉多吉為鴉片吸食者提供一間鋪有二十張睡墊和木枕的大房間。另外,在這毫無隱私可言的鴉片間後麵,有其他房間專供有特殊需求的客人使用。穿過一條非常小的入口,我進入不起眼的走廊,前往那些後室。走廊很矮,我得蹲著走,甚至用爬的。我選的那間房間裏有張鋪了木棉蕊墊子的行軍床、一張老舊褪色的地毯、一個小櫃子,櫃門用柳條編成,還有一盞套著絲質燈罩的燈、一隻裝滿水的大陶罐。三麵牆以蘆葦席架在木架上搭成,最後一麵牆,靠床頭的那麵,有窗戶可俯瞰外麵有阿拉伯和本地穆斯林商人的熱鬧街道,但百葉窗一拉下,便隻有些許陽光在縫隙中閃爍。沒有天花板,頭上隻見數根粗椽交錯,撐住陶瓦屋頂。這幅景象,我以後會很熟悉。吉多吉拿了錢,說明一番,然後留下我一人。房間離屋頂很近,因此非常熱。我脫下襯衫,關掉燈。幽暗的小房間像座囚室,夜裏的監獄囚室。我在床上坐下,幾乎立刻就落淚。來到孟買後,我哭過幾次。遇見蘭吉特的麻風病人後,我掉過眼淚;在阿瑟路監獄,那陌生人擦洗我飽受折磨的身體時,還有跟普拉巴克的父親一起待在醫院時,我也流過淚。但那憂傷和苦楚始終被我壓抑下來。不知為什麽,我總是有辦法壓下最深的優傷和苦痛,堵住憂傷和苦痛的洪流。然後,獨自一人待在鴉片館這間小房間時,因朋友阿布杜拉和普拉巴克的逝去之拗,我任由情緒奔流。
對某些男人而言,落淚比挨打還糟。對那樣的男人而言,吸泣所帶來的傷害,比挨皮靴、吃警棍更深。淚始於心中,但我們有些人太常否認心中的感覺,且久久不肯承認,因而當心中的感覺爆發出來時,我們聽到的不是一種憂傷,而是心碎時的上百種憂傷。我們知道哭泣是合乎人性的好事,知道哭泣不是軟弱,而是某種堅強。但哭泣把我們盤結的根從土裏拔起,我們哭泣時就像樹倒下般,崩潰了。
吉多吉沒催我。最後,我聽到他走近門口時,印度涼鞋摩擦地板的聲音。我抹掉臉上的憂傷,撚亮燈。他帶來我要的東西——鋼匙、蒸餾水、拋棄式注射器、海洛因、一條香煙,擺在小梳妝台上。有個女孩跟著他來。她告訴我她叫席爾帕,負責伺候我。
她很年輕,還不到二十歲,但專業工作人士的陰鬱表情,已奪走她那年紀應有的清純。希望在她眼裏蜷縮著,像挨了打的雜種狗般隨時會狂吠或咆哮。我請她和吉多吉離去,然後煮上一劑海洛因。
那劑海洛因擱在注射器裏將近一小時。我拿起注射器,對準我手臂上一條又厚又粗又健康的血管五次,但每次都還是縮手,沒打。那汗流俠背的一小時裏,我一直盯著注射器裏的液體。就是那東西,那個可惡的毒品。那是罪魁禍首,驅使我幹下那些愚蠢、凶狠的罪行。那東西使我入獄,使我失去家人,失去摯愛。那東西拿走一切,不給你任何回報。但它給你的虛無,它給你的毫無感覺的麻木,有時正是你想要的。我把針頭插進血管,抽出玫瑰色的血液,確認針頭安全打進血管,接著將注射器的柱塞往下推到底。還沒拔出針頭,海洛因就已使我的心變成撒哈拉沙漠。海洛因沙丘,炎熱、幹燥、明亮、單調,窒息所有思緒,埋掉我.白中失落的文明世界。那股炎熱也注滿我的肉體,驅走我們在每個清醒的日子裏忍受、忽視的上千個小疼痛、劇痛、不適。毫無痛苦,一片空無。
然後,在我的心仍是一片沙漠時,我感覺自己的肉體逐漸下沉,沉入令人窒息的湖水,打破那湖麵。打了第一劑,然後過了一個禮拜?一個月?我爬上筏子,漂蕩在湯匙裏的致命湖麵上,血液裏帶著撒哈拉。頭頂上那些粗椽傳達出某種訊息,有關哈德、卡拉、阿布杜拉和我四人如何交會、為何交會的訊息。我們所有人的生活,透過阿布杜拉之死這條鏈帶,以某種深刻的方式交錯。就在那些粗椽裏,破解密碼的關鍵就在那裏。
但我閉上眼睛。我想起普拉巴克,想起他在死去的那個晚上那麽拚命地工作,工作到那麽晚,因為那出租車是他自己的,他是為了自己而工作。而那輛出租車是我買給他的。如果我沒買出租車給他,他就不會死了。他是我在監獄囚室裏訓練出來、用麵包屑喂大的小老鼠,是被釘上十字架的老鼠。有時,未陷入迷幻的一小時清醒時光裏,我想起阿布杜拉死前那一刻的樣子,他孤身陷在死亡的包圍中,孤立無援。我應該在那裏的,我每天都和他在一塊,那時我應該和他在一起的。人們不會讓朋友那樣死去,那樣孤身麵對死亡和命運。他的屍體在哪裏?如果他是薩普娜,怎麽辦?我朋友,我摯愛的這個朋友,真有可能是那個冷血無情、喪心病狂的殺人魔?逝尼說了什麽?遭支解的馬基德屍體散落他屋中各處……我可能去愛幹出這種事的人嗎?我內心某個頑固的小角落擔心他就是薩普娜而仍然愛他,這代表什麽意思?我再度把那銀彈打進我手臂,往後倒在漂浮的筏子上。我在頭頂上的粗椽間看到答案。我確信,再打一小劑,再一小劑,再一小劑,我就會了解那是怎麽回事。
我醒來,見到一張臉怒視著我,用我不懂的語言激動地說話。那是張醜陋、不懷好意的臉,幾道深紋呈弧形從眼睛和鼻子往下劃到嘴巴。然後那張臉有手,很有力的雙手,我發覺自己從筏床上被抬起,由人扶著,搖搖晃晃地站起來。
“你來!”納吉爾用英語咆哮道,“你來,立刻!
“去……”我慢慢說,停下來,好竭盡所能地罵人,“……你的。”
“你來!”他重複道。他氣得發抖,不自覺張開嘴巴,露出他外突的下門牙。“不要。”我說,轉身欲回床上。“你……走!
他把我拉轉過來,讓我再度麵對他。那雙手很有力,像鐵箍般緊緊扣住我的雙臂。“立刻!你來!"我已在吉多吉這間房間待了三個月。三個月裏,我每天注射海洛因,兩天吃一次東西,唯一的運動就是走到廁所、再回來這短短一趟路。那時我不知道自己已掉了十隻公斤——我身上最好的肌肉。我又瘦又弱,仍沉陷在毒品中。
“好。”我說,擠出假笑。“好,放開我,可以嗎?我得去拿我的東西。”我朝放著我的皮夾、手表、護照的小桌子點頭,他鬆開手。吉多吉和席爾帕在房間外的走廊上等著。我收拾物品,放進口袋,假裝配合納吉爾。判定時機成熟,我猛然揮出右拳,由上而下打向他。照理我可以打中他。如果我健康又清醒,那一拳他逃不掉。結果出拳落空,我失去重心。納吉爾一拳打中我心髒正下方的心口。我彎下腰,喘不過氣,無力反擊,但我雙膝沒彎,雙腿仍然挺直。他用左手揪住我一撮頭發,舉起我的頭,右拳收回到肩膀高度,猶豫要打在哪裏,然後出拳打中我的下巴。那一拳他使出了脖子、雙肩、背部的全部力道。我看見吉多吉撅起雙唇,他臉部的肌肉不由得抽搐了一下,眼睛眯起,然後他的臉爆開,化為繽紛的亮光,之後就是空暗的世界,比睡滿蝙蝠的洞穴還要暗。
那是我這輩子唯一一次被打得不省人事。我似乎一直在往下墜,離地麵卻是不可思議的遠。一陣子之後,我隱約察覺到移動,在空間中漂浮,我想,沒事,全是夢,吸毒造成的夢,我立刻就會醒來,再打更多海洛因。
然後我啪噠一聲,再度落在筏子上,但已不是那漫長三個月以來我一直乘坐的那張筏床。不知道為什麽,但就是不一樣的床,柔軟而平滑。而且有股先前沒有的宜人氣味,很好聞的香水味。那是香奈兒的coco 香水。那味道我很熟。那是卡拉,那是卡拉肌膚上的香水。原來納吉爾扛著我下樓梯一路走到外麵街上,把我丟進出租車後座,而卡拉就在車裏。我的頭枕在她大腿上。我張開眼,望著她迷人的臉龐。她的綠色眼睛回望我,眼神裏有同情、憂心和其他的東西。我閉上眼,在移動的黑暗中,我知道她眼神裏那其他的東西是什麽。那是厭惡。她厭惡我的軟弱、我的海洛因癮、我作賤自己、自我放縱的氣味。然後我感覺到她的雙手撫摸我的臉,那感覺像哭泣,她撫摩我臉頰的雙手是眼淚。
出租車終於停下,納吉爾把我扛上兩段階梯,輕鬆得就像扛一袋麵粉。我的身子掛在他肩上,再度清醒過來,朝下看著跟在我們後麵走上階梯的卡拉。我們從通往廚房的後門進入一間大屋子。走過現代化的大廚房,我們進入寬敞的客廳。那是開放式客廳,有一麵玻璃牆,隔著玻璃可以看到金黃色海灘和寶藍色的大海。納吉爾把我從肩上往前一甩,摔在那麵玻璃牆附近的一堆坐墊裏,動作之輕超乎我預期。他把我從吉多吉鴉片館劫走的前一刻,我才剛打了一劑海洛因,很大的一劑,太大的一劑。我全身無力,搖搖欲墜。那股想閉上眼睛、陷入恍惚的衝動,像無可抵擋的海浪,席卷我全身。
“不要起來。”卡拉說,在我身邊跪下,用濕毛巾替我擦臉。
我大笑,因為站著是我這時最不想做的事。大笑時,恍惚之中,我感覺到下巴和額部之間的關節隱隱作痛。
“怎麽回事,卡拉?”我問,聽出自己的嗓音粗啞而不穩。三個月沒講話和意氣消沉,使我幾乎不會說話,笨嘴笨舌。“你怎麽會在這裏?我怎麽會在這裏?" “你想我會把你丟在那裏不管嗎?"“你怎麽知道的?怎麽找到我的?"“你朋友哈德拜找到你,他要我把你帶到這裏。”
“他要你?"
“沒錯。”她說,盯著我的眼睛,眼神專注,劃破了那片迷幻,猶如日出的陽光穿破晨間的迷霧。
“他在哪裏?"
她微笑,那微笑帶著悲傷,因為我問錯問題。如今我知道自己問錯了。如今我沒有吸毒,很清醒。那是我了解全部真相的機會,或了解她所知道的真相的機會。如果我那時候問對問題,她大概會告訴我真相,告訴我她凝望的目光後麵的那股力量。她那時準備全盤告訴我。她甚至可能會愛上我,或開始愛我。但我問錯了問題。我沒問她的事。我問了哈德拜的事。
“我不知道。”她答,雙手撐起身子,站在我身旁。“照理說他會來,我想他不久後就會來。但我不能等,我得走了。”
“什麽?”我坐起身,想把迷幻的簾幕撥開,好看看她,跟她講話,要她留下。
“我得走了。”她重複道,邁著輕快的腳步走向門口。納吉爾在那兒等著她,粗壯的雙臂從他膨脹的身軀伸出。“我沒辦法,離開之前我有許多事要做。”“離開?什麽意思,離開?"“我要再離開孟買。我有事要忙,很重要的事,而我……哎,我得去完成。大概六或八個星期後我會回來。那時再來找你,或許。”
“太扯了。我搞不懂,如果你現在就要丟下我,當時就該把我留在那裏。”“聽著,”她說,露出耐心的微笑,“我昨天才剛回來,我不想留下,甚至不想回利奧波德。順便告訴你,我今天早上見到狄迪耶,他跟我打了招呼,但就隻有這樣。我不想留下。我同意幫忙,把你從吉多吉鴉片館救出來,從你自己正在進行的可憐自殺中救出來。現在你在這裏,你安全了,我得走了。”
她轉身對納吉爾講話。他們在講烏爾都語,每句話我都隻聽得懂第三或第四個字。他大笑聽她講話,轉身看我,帶著他一貫的輕蔑。
“他說什麽?”他們倆不再講話時,我問她。
“你沒必要知道。”
“有必要。”
“他認為你熬不過去,”她答,“我告訴他,你會在這裏徹底戒毒,然後在這裏等我幾個月後回來。他不以為然。他說你一開始戒毒,就會從這裏跑出去去打一劑。我跟他打賭你會戒毒成功。”
“賭多少?"
“一千塊美金。
“一千塊美金。”我若有所思地說。那是很大的賭注,勝算不大。
“對。那是他所有的錢,他存下來的錢。他把那全拿來賭,賭你撐不下去。他說你是軟弱的人,所以才會吸毒。”
“你怎麽說?"
她笑了,見到、聽到她笑出來實在稀奇,我把那些爽朗、宏亮、開心的單字詞組放入自己體內,像吞入食物、酒、毒品一樣。盡管心神恍惚、身體不適,我清楚知道我將擁有的最大寶藏和歡樂就在那笑容裏;就在讓那女人笑,在於感受她那貼著我的臉、我的皮膚的嘴唇發出的咯咯笑聲。
“我告訴他,”她說,“好男人隻要碰對女人,那女人要他多堅強,他就會有多堅強。”然後她離開,我閉上眼睛。一小時後,或一天後,我睜開眼,見到哈德拜坐在旁邊。" utna hain . ”我聽到納吉爾說話。他醒了。
醒著很不舒服,警醒、怕冷、需要海洛因。嘴巴臭,身體到處同時作痛。“嗯,”哈德低聲說,“你已經開始不舒服了。”
我坐起在墊子上,往房間四處瞧了瞧。天色已經開始暗下來,夜色的長影正爬過窗外的沙灘。納吉爾坐在廚房門口附近的地毯上。哈德穿著寬鬆的燈籠褲、襯衫、普什圖人的束腰背心。一身綠,先知穆罕默德最愛的顏色。不知為什麽,隻過了那幾個月,他就顯得更老了些。他看來也比我印象中更健壯,更冷靜而堅毅。“要不要吃點東西?”我沉默地盯著他看,他問道,“要不要泡個澡?這裏什麽都有。一天要泡幾次都可以。你可以吃東西,東西多得很。你可以換上新衣服,我替你準備了。”
“阿布杜拉怎麽了?”我質問。
“你得養好身體。”
“阿布杜拉到底他媽的怎麽了?”我大叫,嗓音破掉。
納吉爾看著我。他表麵平靜,但我知道他隨時準備撲上來。
“你想知道什麽?”哈德輕聲問,避開我的目光,盯著他盤腿的膝蓋間的地毯,緩緩點頭。
“他是薩普娜?"
“不是。”他答,轉頭迎上我冷冷的目光,“我知道有人這麽說,但我跟你保證,他不是薩普娜。”
我吐出一大口氣,疲憊的一口氣,如釋重負。我感覺淚水刺痛眼睛,便咬住頰內的肉,不讓淚水流出。
“為什麽他們說他是薩普娜?"
“阿布杜拉的仇人讓警方相信他是。”
“什麽仇人?他們是誰?"
“來自伊朗的人,來自他國家的仇人。”
我想起那場架,那場令人費解的架。阿布杜拉和我在街上,跟一群伊朗人打了那場架。我努力回想那一天的其他細節,但那椎心、飽受愧疚折磨的後悔,後悔我從未問阿布杜拉那些人是誰或我們為何要跟他們打架,令我什麽都想不下去。“真正的薩普娜在哪裏?"“死了。我找到那個人,真正的薩普娜。那人現在已經死了。該為阿布杜拉做的,差不多都做了。”
我鬆懈下來,靠在坐墊上,閉上眼睛片刻。我開始流鼻水,喉嚨嘎住發疼。這三個月下來,我已染上很強的毒癮——每天三公克的純泰國白粉。戒斷症很快就會出現,我知道接下來兩星期我會吃足苦頭。
“為什麽?”過了一會兒,我問他。
“什麽為什麽?"
“你為什麽找我?為什麽叫他,叫納吉爾帶我來這裏?"“你為我工作,”他答,麵帶微笑,“而現在,我有項工作要給你。
“哦,眼前,我恐怕做不來。
我的胃開始痙攣。我呻吟,瞥向別的地方。
“沒錯,”他同意,“得先等你好起來。但三、四個月後,那項工作非你不可。”“什麽……什麽樣的工作?"“一個任務。一個神聖的任務,你或許會這麽稱呼它。你會騎馬嗎?" “馬?我對馬一竅不通。如果可以騎摩托車執行這任務,等我康複,如果我能康複,我就接下你的任務。”
“納吉爾會教你騎馬。楠格哈爾省有個村子,村裏的男子個個馬術傲視全省,而他是,或者說曾經是,那個村子騎術最精湛的人。這附近的馬廄裏有馬,你可以在沙灘上學著騎。”
“學騎馬……”我喃喃自語,不知道接下來的一小時,然後再一小時,更難受的時刻,我能不能熬得過去。
“對,林巴巴。”他說,微笑著伸出手,用手掌碰我的肩膀。那一碰令我身子不由得抽動了一下,打起哆嗦,但他手掌的暖意似乎也進入我的身體,我平靜了下來。“目前除了騎馬,沒有其他辦法能進入坎大哈,因為公路上布滿了地雷和炸彈。所以,你跟我的人去阿富汗參戰時,得騎馬去。”
“阿富汗?"
“對。”
“你……你為什麽認為我會去?"“我不知道你願意還是不願意,”他答,帶著似乎是發自肺腑的哀傷口吻,“但我會親自參與這趟任務。去阿富汗,我的家鄉,我已超過五十年未曾踏上的家鄉。我邀請你,我請求你跟我一起去。當然,去不去在你。那任務很危險,這一點毫無疑問。你如果決定不跟我去,我也不會看輕你。”
“為什麽找我?"
“我需要一個白人,外國人,一個不怕犯一大堆國際法、會被當成是老美的人。我們要去的地方有許多誓不兩立的部族,數百年來他們相互砍殺,長久以來相互劫掠,劫走他們能帶走的任何東西。眼前隻有兩樣東西能讓他們團結一心,一是對阿拉的愛,一是對俄國入侵者的恨。目前,他們對抗俄羅斯人的主要盟友是美國人,他們靠美金和美國武器打仗。我如果有個美國人同行,他們就不會幹預我們,而讓我們通過,不會騷擾我們或勒索我們太多錢。”
“你為什麽不找個美國人,我是說真正的美國人?"“我試過,我找不到瘋狂到肯冒這險的美國人,所以我才需要你。”“這趟任務是要走私什麽東西到阿富汗?"“尋常的戰爭走私品,槍支、彈藥、護照、錢、黃金、機器零件、藥。這趟旅程會很有意思。那些火力強大的部族會想搶走我們帶的東西,隻要能通過他們的地盤,就能將東西送到正圍攻坎大哈市的穆斯林遊擊戰士手裏。他們已經在那地方和俄羅斯人打了兩年的仗,需要補給。”
疑問,數百個疑問,在我顫抖的腦海裏翻騰,但戒斷症使我無力再發問。與毒癮抗爭所流的油膩冷汗使我渾身不舒服。最後我終於開口問,但問得倉促而顫抖。“你為什麽要做這件事?為什麽是坎大哈?為什麽是那個地方?" “那些穆斯林遊擊戰士,也就是圍攻坎大哈的那些人,是我的同胞,來自我的村子,也來自納吉爾的村子。他們正在打聖戰,要將俄國入侵者趕出家園。我們已通過許多方式幫助他們,如今該是用槍,如果需要,也該是用我的鮮血,幫助他們的時候。”他望著我,毒癮讓我的臉顫抖,眼神渙散。他臉上再度露出微笑,手指掐進我的肩膀,直到那疼痛,那觸碰,他的觸碰,一時之間成為我唯一的感覺。
“你得先好起來。”他說,放鬆手勁,手掌碰碰我的臉。“願阿拉與你同在,孩子。ah ya fazak ! "他離開後,我走進浴室。胃部痙攣像鷹爪刺進我的肉裏,翻攪我的五髒六腑,教我陣陣發痛。腹瀉又猛又急,拉得我全身抖個不停。我洗澡,身子抖得牙齒直打戰。我照鏡子,看自己的眼睛,瞳孔大得整個虹膜都是黑的。當光線再現,不再注射海洛因時,戒斷症開始出現,而光線重返時,又通過眼睛的黑色漏鬥突然湧入。我腰纏浴巾,走回寬敞的客廳。我看起來很瘦,駝著背,發抖,還忍不住呻吟。納吉爾上下打量我,撅起他的厚上唇,麵露鄙夷。他遞上一疊幹淨衣服,和哈德的綠色阿富汗裝一模一樣的衣服。我穿上,邊穿邊搖晃、發抖,好幾次失去重心。納吉爾望著我,關節突出的拳頭握在屁股後麵。那股鄙夷使他的上唇皺成波狀,猶如張開的蛤殼殼緣。他每個動作都很大刺刺,都發出很大的聲響,使動作有啞劇的誇張效果,但他淺黑色的眼睛凶狠而不懷好意。他突然讓我想起日本演員三船敏郎。他是醜陋巨人版的三船敏郎。
“你知道三船敏郎嗎?”我邊大笑邊問他,那是自暴自棄而帶痛的大笑。“你知道三船敏郎嗎?啊?"他的回答是走到屋子前門,猛然把門推開,然後從口袋裏抽出幾張五十盧比的紙鈔,丟在地板上。
" jaa , bahinchudh ! ”他指著敞開的門吼叫。滾!
有堆墊子靠著主窗堆放,我踉踉蹌蹌走到那裏,頹然倒下,接著拉起毯子蓋住自己,在毒癮發作的絞痛、痙攣中縮起身子。納吉爾關上房門,一邊看著我,一邊在那塊地毯上盤腿、挺直腰杆坐定。
我們每個人都在某種程度上,靠著體內所製造並釋放到腦中的化學物質合成物克服焦慮和壓力,其中主要的化學物質是腦內啡群。腦內啡是能纖解疼痛的膚神經傳導物質。焦慮、壓力、疼痛,這些都會引發本能的應對機製,即腦內啡反應。人一旦吸食任何麻醉劑——嗎啡、鴉片,特別是海洛因時,身體便會停止製造腦內啡。一停止吸食麻醉劑,便要再經過五至十四天,身體才會展開新的腦內啡製造循環。在這一至兩個星期間,在這沒有海洛因,也沒有腦內啡的黑暗、痛苦空檔,人體會感到什麽是真正的焦慮、壓力與疼痛。
卡拉曾問我,不靠任何療法,斷然戒除海洛因,那是什麽感覺?我試著向她解釋。想想這輩子每一次感到害怕,真正害怕時的感覺。比如以為隻有自己一人時,有人從背後偷偷潛近,大叫嚇你;一群壞蛋圍住你;夢中從高處落下,或站在陡峭懸崖的崖邊;有人把你按進水裏,你覺得已經沒氣了,拚命掙紮想爬上水麵;車子失控,你叫不出聲,眼睜睜看著牆撞上你。然後把這些加在一起,這些叫人窒息的恐懼加在一起,同時去感受,一小時又一小時、日複一日地去感受。然後想想你曾受過的每種疼痛,熱油燙傷、玻璃碎片割傷、骨折、冬天時在粗糙的馬路上跌倒而被碎石子擦傷、頭痛、耳痛、牙痛。然後將這些疼痛,這些讓鼠蹊部緊縮、胃部緊繃、失聲尖叫的疼痛加在一起,同時去感受,一小時又一小時、日複一日地去感受。再想想你感受過的每種苦楚,想想心愛之人死去,想想被所愛之人拒絕,想想失敗、丟臉、無法言喻的侮痛。然後把這些感覺,這些椎心刺骨的哀痛和不幸,加在一起,同時去感受,一小時又一小時、日複一日地去感受。那就是斷然戒毒的感覺。不靠任何療法,斷然戒除海洛因,就像是被硬剝掉一層皮而活著。
毫無防備的心,缺乏天然腦內啡的腦,一旦受到焦慮的攻擊,人就會發瘋。每個斷然戒毒的毒蟲,精神都會錯亂。錯亂來勢洶洶,有些人承受不住而死去。而在那給剝了皮、飽受折磨的暫時精神錯亂期間,人會犯罪。幾年後,如果熬了過去,複原,一旦回想起那些罪行,會感到苦惱、困惑,會和禁不住折磨而出賣自己同胞、國家的人一樣厭惡自己。
飽受毒癮折磨整整兩個日夜後,我知道自己撐不過去。大部分的嘔吐、腹瀉已過去,但疼痛和焦慮日益嚴重,每分鍾都在惡化。我血液中有尖叫聲,而在尖叫聲底下,有股冷靜而清晰的聲音:你可以阻止這個……可以改變這個……你可以阻止這個·……拿錢··一去打一劑……就能阻止這疼痛……納吉爾的行軍床,用竹子、椰子纖維製成的行軍床,擺在房間另一個角落。我搖搖晃晃走向它,那個高大結實的阿富汗人仍坐在墊子上,在門附近,眼睛直盯著我。我疼痛呻吟,一邊打戰,一邊將行軍床拖到更靠近可遠眺大海的落地窗前。我抓起一床棉被單,開始用牙撕咬,咬出幾個破洞,然後從破洞處猛力扯到底,扯下四條布。我把兩條繡著圖案的厚被子丟上行軍床當墊被,動作狂暴,近乎慌亂,然後躺了上去。我拿起兩條布條,將兩隻腳跺綁在行軍床上。再用一條布條綁住左手腕,然後躺下,轉頭看著納吉爾。我遞出剩下的布條,用眼神請他幫我將另一隻手綁在行軍床上。我們倆頭一次以同樣坦率的目光互望。他從地毯上起身,走過來,眼睛直盯著我。他拿起我手裏的布條,將我的右手腕綁在床架上。一聲驚恐受困的大叫從我張開的嘴裏發出,接著又是一聲。我一口咬下舌頭,咬破舌頭,直到血流出嘴唇。納吉爾緩緩點頭,從被單又撕下一塊厚布條,卷成螺旋形,放在我牙齒之間,把布條兩端拉到我後腦勺打結綁住。我往這魔鬼的尾巴一口咬下,尖叫,轉頭看見自己的身影被綁在窗戶的夜色裏。一時之間,我成了莫德納,等待,張望,用眼睛尖叫。
我被綁在床上兩天兩夜。納吉爾一直守在旁邊細心照顧我,片刻不離。每次我張開眼睛,都能感覺到他的粗手在我額頭上,替我把汗水和眼淚拂去。每次痙攣突然來襲,讓我的腿、手臂或胃部扭曲絞痛,他都用溫暖的手替我按摩,化掉糾結的疼痛。每次我咬著布條抽泣或尖叫,他都凝視我的眼睛,示意我忍耐,撐下去。我因為嘔出東西而嘎住,或因鼻子塞住而無法呼吸時,他就會拿下塞嘴的布條,而他個性剛強,知道我不想讓別人聽見尖叫聲,因此我一點頭,他就會再次塞上布條,迅速綁好。接下來,我知道自己已達到了繼續撐下去,或者幹脆放棄的極限,這時我向納吉爾點頭、眨眼,然後他最後一次除下我的塞嘴布條。他陸續解開纏住我手腕、腳跺的布條。他端來用雞肉、大麥和番茄熬製,隻放鹽、不加其他調味料的肉湯。那是我這輩子嚐過最豐富、最美味的東西。他一勺一勺喂我喝。一小時後,我喝完那一小碗湯,他首次對我微笑,而那微笑就像夏雨過後,灑在海岩上的陽光。
斷然戒毒必須實行約兩個禮拜,但頭五天最難熬。隻要能熬過頭五天,隻要能忍住毒癮,熬到第六天早上,就知道自己幹淨了,知道自己會成功。接下來的八到十天,你每過完一個小時都會覺得自己更健康,更強壯。痙攣漸漸消失,不再有作嘔感,發燒和畏寒漸漸退去。一陣子之後,最難熬的就隻剩失眠。夜裏躺在床上輾轉反側,身子不舒服地扭來扭去,就是睡不著。斷然戒毒的最後幾個白天和漫漫長夜,我成了“站立巴巴”:整日整夜不坐不躺,直到體力透支,雙腿支撐不住,我才終於睡著。一覺醒來,戒斷症過去,握過海洛因癮的致命噬咬,你就像任何劫後餘生的人:茫然,帶著永遠抹滅不掉的傷口慶幸自己活了下來。
斷然戒毒的第十二天,我首次開了幾個挖苦的笑話,納吉爾由此判斷我已經可以接受騎馬訓練。從第六天起,我開始跟著他走路,藉此稍稍舒展身體,呼吸新鮮空氣。我第一次走得很慢,步履瞞姍,隻走了十五分鍾就回到屋子裏。到了第十二天,我已跟著他走完整條沙灘,希望累垮自己以便好入睡。最後他帶我去哈德的馬廄。那馬廄是以停船棚屋改造而成,距沙灘一條街。廄裏的馬是訓練來給初學者騎的,好在旅遊旺季時載遊客上下海灘。白色騙馬和灰色母馬,體型大而溫馴。我們從哈德的馬廄管理人那裏牽來那兩匹馬,帶到平坦而壓實的沙灘上。
世上最詼諧的動物莫過於馬。貓能讓你顯得笨手笨腳,狗能讓你顯得愚蠢,但隻有馬能讓你既笨手笨腳又愚蠢。馬隻要輕輕揮一下馬尾,或往你腳上隨意一踩,就能讓你知道它是故意這麽做的。有些人一與馬接觸,就知道自己很能駕馭馬,而與馬兒結下不解之緣。我不是那種人。我有個朋友很奇怪,天生和機器不對頭,手表戴上她的手腕就停,她一靠近收音機就收訊不良,一碰複印機就故障。我與馬的關係,就和這差不多。
那個粗壯的阿富汗人伸出雙掌,要我踩著騎上騙馬馬背。他點頭要我爬上去,眨眼鼓勵我。我一腳踩進他手裏,跳上那匹白馬。但我一坐上馬背,這匹原本溫馴而受過良好訓練的馬立即揚腿猛力一踢,把我甩下來。我飛過納吉爾肩膀,咚一聲落在沙地上。騙馬朝沙灘另一頭自顧自疾馳而去。納吉爾目瞪口呆,望著它跑走。後來他拿來遮眼袋,蓋住它的頭,它才安靜下來,回到我身邊。
自那之後,納吉爾不得不慢慢認識到,我將會是他所碰過最不會騎馬的人。照理說那份失望應該會使他更看不起我,但事實上那反倒激起截然相反的反應。接下來幾星期,他變得關心我,甚至同情我。對納吉爾而言,拿馬沒轍是男人的奇恥大辱,就像得了下不了床的病一樣可憐。狀況最好的時候,我可以在馬背上待幾分鍾,雙腿夾拍馬腹,雙手扯著僵繩,繞騎一圈。但即使在這時候,我的笨拙仍讓他看得眼淚都快掉下來了。
但我沒有退縮,每天練習。我要求自己做二十趟伏地挺身,每趟三十下,每一趟之間休息一分鍾。我每天做這麽多伏地挺身,接著做五百下仰臥起坐,跑五公裏路,在海裏遊四十分鍾。如此每日鍛煉將近三個月,我變得結實又強壯。
納吉爾希望我到崎嶇不平的地方騎馬,磨練磨練。於是在昌德拉·梅赫塔的安排下,我們到了“電影城”製片場的牧場騎馬區。許多劇情片都有騎馬場景。一組一組的馬,平時由居住在廣大丘陵區的不同組的人照料,一有特技和動作場景就上場演出。這些馬受過非常精良的訓練,但納吉爾和我騎上分配給我們的褐色母馬才兩分鍾,我的馬就把我甩進一堆陶罐裏。納吉爾抓起我的馬緩,坐在他的馬鞍上,同情地搖頭。“嘿,精彩特技,yaar 。”一名特技替身演員大喊。有五名特技演員和我們一起騎,個個大笑。其中兩人跳下馬扶我起來。
摔了兩次之後,我疲憊地再爬上馬鞍,就在這時聽到一個熟悉的人聲。我四處瞧,看見一群騎馬者。騎在最前頭的是個長得像埃米利亞諾·薩帕塔(墨西哥民族英雄)的牛仔,一頂黑帽靠帽帶拉著,垂在頸後。
“我他媽就知道是你。”維克蘭大喊。他把馬牽到我的馬旁,親切地跟我握手。他的同伴跟納吉爾和我們的特技演員一起騎馬小跑步走開,留下我們兩人。“你怎麽會在這裏?"“這個鳥地方是我的,老哥!”他把雙臂張得老大,“唉,也不全是。莉蒂以合夥人身份和莉薩一起買了一份。”
“我的莉薩?"
他揚起一邊眉毛,神情驚訝。
“你的莉薩?"
“你知道我的意思。”
“沒錯,”他說,咧嘴大笑,“她和莉蒂,你知道的,她們一起經營那個演員經紀公司,你們幾個創立的那家公司。她們經營得有聲有色,老哥。她們做得很好,於是我也加入。你的朋友昌德拉·梅赫塔告訴我,特技演員馬廄有一份股可以認購。嘿,那自然是歸我唉,不是嗎?"“呢,的確,維克蘭。”
“於是我投資了點錢在那上頭,現在我每個禮拜都來這裏。我明天要在他媽的一部電影裏當臨時演員!過來看我拍戲,兄弟!"“我很想去,”我說,跟著他大笑,“但我明天就要離開一陣子。”
“你要離開?多久?"
“我不是很清楚。一個月,或許更久。”
“然後你會回來?"
“當然。記得把特技畫麵錄下來,我回來後,我們好好樂一樂,看你如何在慢動作裏被殺死。”
“哈!就這麽說定!來!一起騎,老哥!
“不,不!”我大喊,“我絕不要騎著這匹馬跟你一起走,維克蘭。你也看到了,我騎術那麽差。我已經從這匹馬上摔下來三次。能夠騎著它走直線,我就偷笑了。”“來嘛,林兄弟!我教你,我把帽子借你,它從沒讓人失望過,老哥。那可是頂幸運帽。你騎得不好,就是因為沒戴帽子。”
“我……我想那頂帽子沒這麽神,兄弟。”
“那是頂他媽的魔法帽,老哥,真的!
“你還沒看過我騎。”
“你也還沒戴上帽子。這帽子能擺平所有東西,而且你是白人。我無意冒犯你的白皮膚,yaar ,但這些是印度馬,老哥。它們就是需要從你那裏看到一些印度作風,就這樣而己。用印地語跟它們講話,跳點舞,然後你就會明了。”
“我想沒用吧。”
“當然有用,老哥。來,下來,跟我一起跳舞。”
“什麽?"
“來跟我一起跳舞。”
“我可不要跳舞給這些馬看,維克蘭。”我義正辭嚴地說,極盡可能地把這句古怪的話說得既莊重又真誠。
“你一定要!你現在就下來,跟我一起跳個印度魔舞。得讓那些馬看到,你表麵上是個正經八百的白人,內在其實是個很酷的印度混蛋。我保證,那些馬會愛上你,你會騎得像他媽的克林伊斯特伍德!
“我可不想騎得像他媽的克林伊斯特伍德。”
“不,你想!”他大笑,“每個人都想。”
“不,我不幹。”
“快嘛。”
“門都沒有。”
他下馬,開始把我的靴子扳離馬鏡。我很惱火,下馬,站在他旁邊,麵對那兩匹馬。“像這樣!”維克蘭說,搖起屁股,跨出步子,跳起電影裏的成套舞步。他開始唱歌,跟著拍子拍手。“來,yaar !多擺些印度東西進去,老哥。別總是他媽的歐洲作風。”這世上有三樣東西是印度男人無法抗拒的:美麗臉龐、動人歌曲、跳舞之邀。我跟著維克蘭跳起舞,在我那瘋狂的白人作風裏,我其實非常印度化,否則,即使我再怎麽不忍』 心看他一個人跳,也不可能應他之邀跳舞。我搖頭,忍不住大笑,跟著跳起他那套舞步。他帶著我跳,加進新舞步,直到我們倆連轉身、走路、手勢都完全一致為止。那兩匹馬用馬特有的神情看著我們,既有畫眉鳥的膽怯,還有噴鼻息的據傲。但我們還是在那起伏的丘陵裏,綠草如茵的野地上,對著它們載歌載舞,頭上的藍天和沙漠裏營火的煙一樣幹燥。
跳完舞,維克蘭用印地語跟我的馬講話,任它呼味呼味聞著他的黑帽。然後他把帽子遞給我,要我戴上。我迅速往頭上一戴,爬上馬鞍。
幸虧這招還真的管用。馬兒開始慢跑,慢慢加快為疾馳。這輩子第一次,也是唯一一次,我幾乎像個騎師。前後一刻鍾的時間,我感受到與這種豪邁動物一起放膽奔馳、合作無間的雀躍。維克蘭騎馬在前,我緊跟在後,奔向陡坡,翻越坡頂,急速俯衝,迎向打旋的風和零落的灌木。馬蹄翻飛,我們輕鬆馳過數片更平坦的草地,然後納吉爾和他的騎師快馬奔來,與我們會合。有那麽一會兒,那麽片刻,我們達到了馬兒所能教導我們的極致奔放和自由。
兩小時後,我們走上階梯,進入沙灘上那棟房子,我仍為馳騁的痛快而大笑,仍在跟納吉爾講個不停。我帶著興奮的微笑走進大門,見到卡拉站在那長形景觀窗旁,凝望大海。納吉爾以粗啞的嗓音向她親切地打招呼。一抹開朗的淺笑從他眉頭竄至下巴,想躲在他陰沉的臉色底下。他從廚房抓起一瓶一公升裝的水、一隻火柴盒、幾張報紙,離開了屋子。
“他想讓我們兩人獨處。”她說。
“我知道,他會在下麵的沙灘上生火。他有時會這麽做。”
我走向她,吻她。短暫而近乎害羞的一吻,但我滿懷的愛意盡在其中。嘴唇分開時,我們緊抱在一起,望向大海。片刻之後,我們見到納吉爾在海灘上撿拾漂流木和幹廢料,準備生火。他把揉成一團的報紙塞進細枝與枯枝之間,點火,坐在火邊,麵朝大海。他不冷,在這炎熱的夜晚,有溫熱的海風吹拂。夜色乘波禦浪,越過落日。他點起火讓我們知道他仍在附近,在海灘上,讓我們知道我們仍不受打擾。“我喜歡納吉爾,”她說,頭貼著我的喉嚨和胸膛,“他很和善,很好心。”
沒錯。我也體會到這一點。透過慘痛的經驗,我終於發現這點。但她跟他隻有數麵之緣,怎麽會知道?在那段逃亡歲月中,我犯了許多天大的錯,其中之一就是對別人的好渾然不覺:我總要等到對別人的虧欠多到我無法回報時,才察覺到那人有多好。卡拉之類的人,眼睛一瞥就能看見別人的好,而我凝視再凝視,卻多半隻看到了怒容或怨恨的眼神。
我們看著下麵愈來愈暗的海灘,看著納吉爾直挺挺坐在他生起的小火堆旁邊。在我身子仍虛弱而倚賴他在旁扶持時,我在許多小地方勝過他,語言是其中之一。我學他的語言快過他學我的語言。我的烏爾都語說得頗溜,因而大部分時間裏,他不得不用烏爾都語和我交談。他試著說英語,但說出來的是截頭去尾、破碎的粗劣對句,詞匯不多,語意不明,措辭生硬而磕磕絆絆。我不時嘲笑他的爛英語,誇大我困惑不解的表情,要求他再講一遍,致使他結結巴巴說了一句又一句叫人摸不著頭腦的話,最後惹得他火大,用烏爾都語、普什圖語罵我,然後閉嘴不再講。
但事實上,他那口截頭去尾的不完全英語,向來說得很流利,且往往如詩一般抑揚頓挫。沒錯,他的句子有所刪節,但那是因為膚淺的糟粕都已給砍掉,剩下的是他自己純正、精確的語言,勝過口號而未達諺語之境的語言。最後,在不知不覺中,在他不知情的情況下,我開始複述他說過的某些話。有一次,他在替他的灰色母馬梳理毛發時對我說,馬全都好,人全都不好。那之後的幾年裏,每當我碰上殘酷、詐偽和其他種自私行徑,特別是我本身的自私行徑時,我就會不自覺地念起納吉爾這句話:馬全都好,人全都不好。而在那個晚上,我緊抱著卡拉一起看著納吉爾所生的火在沙灘上舞動時,我想起他常說的另一句英語。沒有愛,沒有生命。沒有愛,沒有生命。我抱著卡拉,仿佛抱著她能治愈我,直到夜色點亮窗外天空上最後一顆星星,我們才開始做愛。她的雙手落在我的肌膚上,像是吻。我的雙唇吻開她卷縮的心葉。她輕聲細語引導我,我以呼應自己需求的言語一拍拍地跟她講話。激情將我們結合在一起,我們盡情投人肌膚的碰觸、品嚐彼此、陶醉在充滿香氣的聲音中。玻璃上映著我們的鮮明輪廓,那透明的影像,我的影像疊上沙灘的火,她的影像疊上星星。最後,我和她的清晰倒影融化,結合,化為一體。很美妙,非常非常美妙,但她從未說她愛我。“我愛你。”我抵著她的嘴唇低聲說。
“我知道你愛我。”她答道。她回報我,同情我,“我知道你愛我。”“我其實可以不跑那一趟,你知道嗎?"“那你為什麽還要去?"
“我也不清楚。我覺得……要忠於他,忠於哈德拜,而且我在某方麵仍虧欠他。但不隻是如此。那……你有沒有過這種感覺,不管是對什麽東西,你覺得自己是某種前奏曲之類的,好像自己所做的每件事都是在引領你走到目前這個點,而你,不知為何,就是知道自己有一天會到那個點。我解釋得不是很清楚,但——" “我懂你的意思,”她立即打斷我的話,“沒錯,我曾有那樣的感覺。我曾經做過一件事,讓我覺得在一瞬間就過了一輩子,即使我的人生還有許多日子可活。”“什麽事?"“我們是在談你,”她糾正我,避開我的目光,“談你可以不必去阿富汗的事。”“哦,”我微笑,“就像我說的,我可以不必去。”
“那就不要去。”她冷漠地說,轉頭看夜色和大海。
“你希望我留下?"
“我希望你平安無事,還有……我希望你自由。”
“我不是那個意思。”
“我知道不是。”她歎口氣。
她的身體貼著我,我感覺到她的身體不安地動了一下,表示她想移動。我沒動。“我會留下,”我輕聲說,克製住激動,心知切卜是個錯誤,“如果你告訴我你愛我的話。”她閉上嘴巴,把嘴唇緊抿得像道白疤。我感覺她正一點一滴慢慢收回她不久前給我的她的身體。
“你為什麽要這麽做?”她問。
我不知道為什麽。或許是因為過去幾個月我握過了斷然戒毒,因為自覺已贏得新生。或許是因為死,普拉巴克的死,阿布杜拉的死,我隱隱擔心在阿富汗會躲不過的死。不管是什麽理由,那都是愚盆、毫無意義,甚至殘酷的,而我無法克製自己不那麽想。
“你如果說愛我。”我再次說。
“我不愛,”她終於低喃道。我用指尖按住她的嘴,想阻止她,但她轉頭麵對我,說得更清楚而有力。“我不愛,不能愛,不願愛。”
納吉爾從沙灘上走回來。他咳了咳,大聲清喉嚨,好讓我們知道他就要到了。他進屋時,我們已經洗過澡,穿上衣服。他的目光從我身上移到她身上,再回到我身上,臉上始終帶著微笑,難得的微笑。但我們眼中冷冷的憂傷使他臉上往下彎的曲線變成失望的圓形,他別過頭去。
在那個漫長而孤單的夜裏,我們看著她搭出租車離去,然後奔赴哈德的戰場。納吉爾的目光終於與我相遇時,他點了點頭,緩慢而嚴肅地點頭。我望著他好一會兒,接著換我別過頭去。我不想麵對那既哀痛又雀躍的古怪複雜表情,我在他眼裏見到的表情,因為我知道那在告訴我什麽。卡拉是走了,但那一晚我們所失去的,乃是整個愛與美的世界。投身哈德的戰爭大業,我們得把那世界全拋開。而另一個世界,那個一度天寬地闊任我們邀遊的世界,則一小時又一小時地逐漸萎縮,最後化為子彈般大小,在血紅中戛然而止。
我盯著那些椽木,心知答案就在那裏,那答案或許能拯救我。我的眼睛如錘過的鉛,我再度閉上,失去那鉛。有時我醒來。有時我非常清醒,清醒到想再吸食讓人麻木的毒品。有時我清醒到記起一切。
阿布杜拉沒有葬禮,因為沒有遺體可供他們,供我們,埋葬。他的遺體在暴動中消失了,如毛裏齊歐的遺體那般消失了,如突然發光而耗竭的恒星,消失得無影無蹤。我和其他人將普拉巴克的遺體扛到河邊火葬場。我和他們跑過數條街道,和他們一起扛著裝飾了花環的普拉巴克的小小身軀奔跑,嘴裏念誦上帝的名字,然後我看著他的遺體在火光中燃燒。火葬後,哀痛情緒彌漫在貧民窟的每條小巷裏,哀悼他的親友逐漸聚集。我無法待在那裏。他們站在幾星期前普拉巴克舉行婚禮的地方附近,某些小屋的屋頂仍垂掛著破爛的婚禮彩帶。我跟卡西姆·阿裏、強尼、吉滕德拉、基尚·芒戈講了話,然後離開,騎到董裏區。我有一些問題要問阿布德爾·哈德汗大人,如哈桑·奧比克瓦坑中的東西般盤踞在我心中的問題。
納比拉清真寺附近那棟房子大門深鎖,悄然無聲。清真寺前院或商店街上的人,沒人能告訴我他何時離去,何時會回來。我既沮喪又生氣,騎車去找埃杜爾·巡尼。他的房子門沒關,但他的仆人告訴我,他離開孟買去度假,幾星期後才會回來。我去了護照工廠,看到克裏須納跟維魯正在辛勤工作。他們證實,迎尼丟給他們幾星期的工作和資金,且告訴他們他要去度假。我騎去哈雷德·安薩裏的公寓,一名值勤守衛告訴我,哈雷德人在巴基斯坦。他不知道那個個性陰鬱的巴勒斯坦人何時會回來。哈德的黑幫聯合會的其他成員,同樣突然間很巧地全不在孟買。法裏德在杜拜,索布罕·馬赫穆德將軍在克什米爾。我到凱基·多拉布吉家敲門,沒人應門,每扇窗子都拉下窗簾,一片漆黑。印象中拉朱拜每天都一定到他在要塞區的計賬室,這時他去了德裏探望生病的親戚。就連第二階層的老大和主要助手也不在孟買,或沒空見我。留下來的人是孟買各地的黃金推銷員、貨幣快遞、護照接頭人,全都客氣而友善。他們的工作步調和例行作業似乎沒變。我的工作一樣穩固。每個車站、交換中心、珠寶店、與哈德的帝國接頭的其他點,都預料到我會前去。己有人留下指示,要我盯著黃金販子、貨幣工作人員,以及負責買、偷護照的街頭館客。我不確定那是否是對我的肯定,肯定我可以在聯合會停擺時獨挑大梁,還是說他們認為我在他們的布局裏無足輕重,因而毋需給我任何解釋。
不管是哪個原因,我在這城市裏覺得孤單得要命。我在一個星期內失去普拉巴克、阿布杜拉兩個最熟的朋友,因而失去了心靈地圖上標記我所在位置的符號。個性和身份,在某些方麵,就像由我們的人際關係所繪成的街道圖上的坐標值。以所愛之人和愛他們的理由為參照點,我們知道了自己是誰,也界定出自己是什麽樣的人。我曾是時空上的一個點,阿布杜拉的狂野凶狠和普拉巴克的快樂和善便在此點上交會。然後,我漂浮起來,且不知為何,因為他們的死,我失去人生的坐標,隨之不安而又驚訝地領悟到,我也已極度依賴哈德和他的黑幫老大聯合會。我與裏頭的大部分人士,互動似乎很粗疏,但我懷念他們在這座城市時所帶來的安全保障,幾乎就和我懷念那兩位死去朋友的相伴一樣深。
我很憤怒。我花了一會兒才理解那憤怒,才領悟到哈德拜是我憤怒的根源和禍首。我把阿布杜拉的死怪在他頭上,怪他沒保護阿布杜拉,沒救阿布杜拉。我無法相信我所愛的朋友阿布杜拉就是殘酷的狂漢薩普娜,但我相信阿布德爾·哈德汗與薩普娜及那些凶殺案件有關。此外,我覺得他離開孟買是背叛了我,像是他丟下我一個人……獨自麵對……這一切。那當然是可笑的想法,且太自我膨脹。事實上,仍有數百名哈德的手下在孟買工作,我每天和他們之中的許多人打交道。但我仍然覺得他背叛、遺棄了我。一股由懷疑與強大恐懼形成的寒意,開始朝內,朝著我對哈德汗情感的核心蔓延。我仍愛他,仍對他懷著孺慕之情,但他不再是我尊敬的英雄,不再是完美無瑕的英雄。
曾有位穆斯林遊擊戰士告訴我,在我們一生中,命運賜予我們每個人三位導師、三個朋友、三名敵人、三個摯愛。但這十二人總是不以真麵目示人,總要等到我們愛上他們、離開他們,或與他們對抗時,才能知道他們是其中哪種角色。哈德是那十二人之一,但他的偽裝一向最高明。在那些被遺棄的憤怒日子裏,在我哀痛的心委頓為日益麻木的絕望時,我開始把他視為敵人:我深愛的敵人。
隨著一件又一件交易,一樁又一樁犯罪,日複一日,我的意誌、目標、希望,都跳姍步向深淵。莉薩·卡特努力想與昌德拉·梅赫塔、克利夫·德蘇薩簽約,最終如她所願。為了她,我出席了簽約儀式,以她合夥人的身份在合約上簽下我的名字。那兩位製片人很看重我的加入。我是他們取得哈德汗黑幫黑錢(未開掘而幾乎取之不竭的資源)的安全渠道。那時候,他們未提及這層關係,但那是他們決定與莉薩簽約的主要因素之一。合約上載明,莉薩和我為三大製片場提供外籍的資淺藝術家,即他們所謂的臨時演員。報酬與傭金的支付設定為兩年。
簽完約後,莉薩陪我走到摩托車處。我的車停在臨海大道的海堤邊,我們一起坐在幾年前我的心灌滿叫人沒頂的海水時,阿布杜拉伸手搭上我肩膀的那個地點。我們,莉薩和我,都成了孤單之人,最初我們如孤單之人那樣交談,談著零碎的怨言和從自己心中的自言自語所剪下的段落。
“他知道會發生這樣的事,”經過長長一陣沉默後她說,“所以他才給我那筆錢,以防萬一。我們談過那個。他談過那個,談過被人殺死的事。你知道在伊朗那場戰爭,還有伊拉克那場戰爭嗎?他好幾次死裏逃生。那深深刻在他的腦海裏,我很確定。我想,他是在求死,因為他逃離了那場戰爭,拋下朋友和家人。而一旦到了那一刻,如果那一刻真的來了,他希望像那樣結束一生。”
“或許。”我回答她,望著那壯闊而冷漠的大海。“卡拉說過,我們每個人一生中都試圖自殺幾次,而且遲早會如願。”
莉薩大笑,因為我引的這些話出乎她的意料,但大笑最終化為一聲長歎。她低下頭,任風撥弄她的頭發。
“烏拉那件事,”她輕聲說,“一直折磨著我,林。莫德納在我腦中揮之不去。我每天翻所有的報紙,尋找他的消息,他們或許找到他之類的消息。那很怪……毛裏齊歐的事,你知道嗎,讓我難過了幾個星期。我走在街上、讀書或入睡時,總是哭個不停,每一次吃飯都覺得惡心反胃。我一直想著他的屍體,停不下來……那把小刀……烏拉把那小刀插進他身體時會有的感覺。但如今那一切可以說漸漸走遠了。但那還在,你知道的,那還在我內心深處,但不再教我發狂。就連阿布杜拉,我不知道自己是驚嚇還是逃避現實還是什麽,反正我不……讓自己想起他。那像是……像是我接受了那件事。但莫德納的影響,卻愈來愈嚴重。我忍不住一直想到他。”
“我也看到他,”我呢喃道,“我看到他的臉,而當時我根本不在那間飯店房間。那很糟。”
“我該打她一頓的。”
“烏拉?"
“對,烏拉!"
“為什麽?"
“那個……狠毒的……賤女人!她把他丟在那裏,任由他被綁在那房間裏。她給你惹來麻煩,給我惹來麻煩,還有……毛裏齊歐……但她跟我們談起莫德納時,我卻抱著她,帶她去衝燥,照顧她,好像她是在告訴我,她沒喂她的金魚。那時候我真該甩她耳光,或往她下巴狠狠揍上一拳,或往她屁股瑞上一腳之類的。如今她走了,我卻還在為莫德納的事生氣不安。”
“有些人就是這樣。”我說,微笑回應她的憤怒,因為我也有同感。“有些人總是有辦法讓我們同情他們,不管事後我們覺得那多有愚蠢,多叫人生氣。那種人可以說是我們放在心裏的煤礦坑金絲雀1 。當他們令我們失望,而我們不再同情他們時,我們就有大麻煩。總而言之,我卷進去不是為了幫她,是為了幫你。”
“哎,我知道,我知道。”她歎氣。“那不是烏拉的錯,其實算不上是她的錯。‘皇宮’毀了她,把她的腦子完全給毀了。凡是替周夫人工作的人,某方麵都被毀了。可惜你沒見到烏拉剛開始在那裏上班的樣子。她性感迷人,真的。而且可以說是……天真……1 金絲雀對沼氣及一氧化碳特別敏感,早期煤礦工人進人礦坑時總會帶著金絲雀,充當安全警報器。
我們其他人都沒有的那種天真,如果你知道我的意思。剛到那裏上班時,我已經瘋了。那工作也毀了我。我們每個人……我們得……我們在那裏幹了糟透的事……”“你跟我提過。”我輕聲說。
“我跟你說過?"
“對。”
“跟你說了什麽?"
“你跟我說了……許多有關那裏的事。那一晚我順道去卡拉家拿我的衣服,我跟那個叫塔裏克的小男孩一起去。你喝得很醉,神情很恍惚。”
“而我跟你說了那些?"
“對。”
“天啊!我都忘了這事。那時候我正開始要戒毒。那是我試著擺脫毒品的第一個晚上,也在那個晚上真的擺脫了毒品。但我記得那個小男孩……我記得你不想跟我做愛。”
“呢,其實我想。”
她迅速轉過頭來,與我眼神相接。她的嘴唇漾著笑意,但微微皺起眉頭。她穿紅色的紗爾瓦卡米茲。寬鬆的絲質長襯衫伏在她的胸脯上,強勁海風吹來,身形畢露。她的藍色眼睛散發勇氣和其他神秘氣息。她既勇敢又脆弱、堅韌。她把自己救出周夫人的“皇宮”,那個淹沒了她的深淵,她打敗了海洛因。為保住她朋友和自己的性命,她幫忙殺了一個男人。她失去愛人,也就是我的朋友阿布杜拉,他的身體被子彈打得千瘡百孔,不成人形。那一切全表現在她眼睛裏和她瘦削的臉上,照理不該那麽瘦的臉上。那一切就在那裏,如果你知道該去尋找什麽,如果你知道該往哪裏瞧。“對了,你怎麽會淪落到‘皇宮’裏?”我問,見我改變話題,她身體微微抽動了一下。“我不知道,”她歎口氣,“我小時候喜歡離家出走,我受不了那個家,一有機會,我就逃走。大概兩年後,我還是少女,卻有了毒癮,在洛杉磯賣淫,被當月轄管的皮條客毒打了一頓。然後有個男子出現,一個和善、不多話、孤單、性情溫和的男子,名叫麥特。我很同情他。他是我第一個真正愛上的人。他是個音樂家,到過印度兩次。他信誓旦旦告訴我,隻要我們從孟買偷帶某個東西回國,我們就能賺大錢,然後重新開始。他說他會出錢買機票,如果我同意帶那樣東西的話。到了那裏,他就拿走所有東西,所有錢、我的護照,一樣不留。到現在我還不知道是怎麽回事,不知道他是臨陣退縮,還是另外找到人做這事,還是純粹決定他自己做。至今我仍不知道。最後……我被困在孟買,海洛因癮讓我受不了,沒有錢,沒有護照。我開始在飯店房間接客以免流落街頭。這樣過了大概兩個月,某天有個警察闖進我房間,告訴我,我被捕了。我會被關進印度監牢,除非我同意替他的朋友工作。”
“周夫人。”
“對。”
“說說看,你有沒有見過她?你有沒有當麵見過她?"“沒有。除了拉薑和他兄弟,幾乎沒有人跟她講過話或見過她。卡拉當麵見過她。卡拉痛恨她,非常痛恨她··一我這輩子從沒見過那麽強烈的恨。卡拉恨她入骨,恨到有點失去理智,如果你知道我的意思。她幾乎時時刻刻都想著周夫人,她遲早會找她報仇。”
“她朋友阿曼和克莉絲汀的事,”我低語道,“她認為是周夫人派人殺了他們,她為此很自責,無法釋懷。”
“沒錯!”她驚訝地回答,帶著微笑,皺起了眉頭,露出不解的神情。“她告訴你那件事?"“對。”
“那可……”她大笑,“那可不簡單!卡拉從不跟人提起那件事。我是說,任何人。但我想那也不稀奇,你深深打動了她。你知道貧民窟發生霍亂那時候?事後她談那件事談了幾星期。她談那事時就像在談某種神聖體驗,某種無法形容的快感。她談了你許多事。我從沒看過她那麽……興高采烈,我想。”
“卡拉找我把你救出‘皇宮’, ”我問,沒看著她,“是為了你,還是隻想藉此殺殺周夫人的威風?"“你是說,我們隻是卡拉的棋子,你和我?你是想問這個?"“差不多是。”
“我想,我得說,是,我們是。”她扯下脖子上的長圍巾,拉著它拂過張開的手掌,專注地看著。
“啊,你知道,卡拉喜歡我,我很肯定。她告訴我沒人知道的事,連你都不知道的事。而我喜歡她。她在美國住過,你知道的。她在那裏長大,多少有點感情。在‘皇宮’工作的女孩中,我是唯一的美國女孩。但更深層來看,問題的核心在於跟周夫人的那場戰爭。我想,你和我,我們是被利用了。但那不重要,你知道嗎?她把我救出那裏,你和她把我救出那裏,我很感激。不管她是出於什麽理由,我都不怪她,我想你也不該怪她。”
“我沒有。”我歎口氣。
“但是?"
“但是……沒什麽。我們,卡拉和我,沒有結果,但是我……”
“你仍然愛她?"
我轉頭看她,她的藍色眼睛與我相對時,我改變了話題。
“你有周夫人的消息嗎?"
“完全沒有。”
“她有問過你個人的事情嗎?任何事情?"“完全沒有,謝天謝地。很怪,我不恨周夫人。除了不想再靠近她的地方,我對她完全沒有感覺。我反倒恨她的仆人拉薑。如果你在‘皇宮’上班,你得跟他打交道,聽命於他。他兄弟管廚房,他管女孩。拉薑是陰森恐怖的混蛋,像幽靈一樣無所不在,他的後腦勺好像長了眼睛,他是這世上最恐怖的東西。我跟你說,我從沒見過周夫人,她隔著一道鐵柵欄跟人講話。每個房間都至少有一道鐵柵欄,以便她監看房間內的動靜,跟女孩或客人講話。那是個叫人毛骨諫然的鬼地方,林。我寧願死也不要回那裏。”我們再度陷入沉默。海浪拍打海堤底部的海岸,上頭布滿了岩石和小漂礫。海鷗在空中盤旋,在風中搜尋岩縫間爬行、疾走的獵物。
“他留了多少錢給你?"
“不清楚,”她說,“我沒算過,很多,七八萬美金。比起毛裏齊歐用刀逼問莫德納、最後害死他的那筆錢,你知道的,多了不少。很可笑,不是嗎?"“你應該拿著那筆錢,離開這鬼地方。”
“這怎麽行,我們才剛和昌德拉及他的製片公司簽了兩年約。你知道的,那個讓我們鴻圖大展的合約。”
“去他的合約。”
“別這樣,林。”
“去他的合約。你得避一避。我們不知道那到底是怎麽回事,不知道阿布杜拉為什麽死,不知道他真的做了什麽,或他沒做什麽。如果他不是薩普娜,事情就糟了。如果他是,事情就更糟。你應該帶著這筆錢,立刻……離開。”
“去哪裏?"
“哪裏都可以。”
“你也一起去?"
“不,我這裏還有事沒了,而且我……在某方麵來說,我已經完了。但你該走。”“你沒搞懂,對不對?”她質問道,“重點不在錢。我如果現在回去,我可以帶走那一大筆錢,但我得擁有錢以外的東西。我正努力要在這裏,在這個事業上,有些成就,而且我可以在這裏得到那成就。我在這裏很引人注目,我有分量。我走在街上,別人會看著我,因為我不一樣。”
“你到哪裏都會引人注目。”我說,對她咧嘴而笑。
“別開我玩笑,林。”
“我沒有,莉薩。你那麽漂亮,你有熱情,別人才盯著你看。”
“這條路行得通,”她堅持,“我確信行得通。我沒讀過書,林,我沒你那麽聰明。我什麽本事都沒有。但這個……這個可以轟轟烈烈。我可以,我不知道……哪天,或許,我可以開始製作電影,我可以……有些成就。”
“你很了不起,你到哪裏都會有成就。”
“不,這是我的機會。在成功之前,我不回去,什麽地方都不去。我如果不做那件事,如果不試,那一切都白費了。毛裏齊歐……還有已經發生的其他所有事,都將毫無意義。我如果離開這裏,我就要抬頭挺胸離開,要口袋裏裝滿我自己賺的錢離開。”我望著風,海風轉了個方向,又往回吹過海灣,我的臉和手臂跟著一下子溫熱,一下子涼爽,又回複溫熱。一小隊捕魚的小劃子滑過我們身邊,正要回到貧民窟附近那個多沙的漁村。我突然想起那一天在雨中,我坐在小劃子裏,行過淹水的泰姬瑪哈飯店前庭,行過響著低沉回音的印度門下方。我想起維諾德的情歌,想起把卡拉抱在懷裏的那個晚上所下的雨。
然後,我凝望著無休無止、天荒地老的波濤,想起那個狂風暴雨的夜晚之後,我失去的所有東西:監獄、折磨、走了的卡拉、走了的烏拉、走了的哈德拜和他的聯合委員會、走了的阿南德、死了的毛裏齊歐、大概死了的莫德納、死了的拉希德、死了的阿布杜拉,還有普拉巴克——真不敢相信——他也死了。而我跟他們一樣,我雖然走路、說話,凝望愈來愈狂暴的波濤,我的心卻和他們一樣,都死了。
“那你呢?”她問。我感受到她盯著我的眼神,聽出她話裏的心情:同情、柔情,或許甚至還有愛意。“如果我留下來,其實,我肯定會留下來,你打算做什麽?" 我望著她片刻,看出她天藍色眼睛裏的意向。我從海堤上起身,把她抱在懷裏,吻她。吻了很久。在那一吻裏,我們一起度過一生:一起生活、相愛、變老,然後死去。接著我們嘴唇分開,我們本來或許可以一起度過的一生退去,退到隻剩一絲閃光,我們將永遠在彼此眼裏認出的閃光。
我大可以愛上她,或許已經有點愛上她。但有時,對女人所能做的最糟糕的事就是愛上她。而我仍愛著卡拉。我愛卡拉。
“我打算做什麽?”我說,重複她的問話。我雙手按著她肩膀,讓她與我隔著一臂的距離。我微笑。“我要去好好麻痹一下。”
我騎車離開,沒有回頭。我付了三個月的公寓房租,付了一大筆錢給停車場和大樓的管理員。我把一本上好的偽造護照留在口袋裏,把所有備用護照和一疊現金放進包包,將包包連同我的恩菲爾德子彈摩托車托付給狄迪耶。然後我搭出租車到吉多吉鴉片館。那鴉片館位在修克拉吉街,也就是萬妓街的附近。我走上破舊的木梯,來到四樓,走進毒蟲為自己打造的籠子,那個一次用一根發亮、尖銳的鋼製煙槍所建成的籠子。
吉多吉為鴉片吸食者提供一間鋪有二十張睡墊和木枕的大房間。另外,在這毫無隱私可言的鴉片間後麵,有其他房間專供有特殊需求的客人使用。穿過一條非常小的入口,我進入不起眼的走廊,前往那些後室。走廊很矮,我得蹲著走,甚至用爬的。我選的那間房間裏有張鋪了木棉蕊墊子的行軍床、一張老舊褪色的地毯、一個小櫃子,櫃門用柳條編成,還有一盞套著絲質燈罩的燈、一隻裝滿水的大陶罐。三麵牆以蘆葦席架在木架上搭成,最後一麵牆,靠床頭的那麵,有窗戶可俯瞰外麵有阿拉伯和本地穆斯林商人的熱鬧街道,但百葉窗一拉下,便隻有些許陽光在縫隙中閃爍。沒有天花板,頭上隻見數根粗椽交錯,撐住陶瓦屋頂。這幅景象,我以後會很熟悉。吉多吉拿了錢,說明一番,然後留下我一人。房間離屋頂很近,因此非常熱。我脫下襯衫,關掉燈。幽暗的小房間像座囚室,夜裏的監獄囚室。我在床上坐下,幾乎立刻就落淚。來到孟買後,我哭過幾次。遇見蘭吉特的麻風病人後,我掉過眼淚;在阿瑟路監獄,那陌生人擦洗我飽受折磨的身體時,還有跟普拉巴克的父親一起待在醫院時,我也流過淚。但那憂傷和苦楚始終被我壓抑下來。不知為什麽,我總是有辦法壓下最深的優傷和苦痛,堵住憂傷和苦痛的洪流。然後,獨自一人待在鴉片館這間小房間時,因朋友阿布杜拉和普拉巴克的逝去之拗,我任由情緒奔流。
對某些男人而言,落淚比挨打還糟。對那樣的男人而言,吸泣所帶來的傷害,比挨皮靴、吃警棍更深。淚始於心中,但我們有些人太常否認心中的感覺,且久久不肯承認,因而當心中的感覺爆發出來時,我們聽到的不是一種憂傷,而是心碎時的上百種憂傷。我們知道哭泣是合乎人性的好事,知道哭泣不是軟弱,而是某種堅強。但哭泣把我們盤結的根從土裏拔起,我們哭泣時就像樹倒下般,崩潰了。
吉多吉沒催我。最後,我聽到他走近門口時,印度涼鞋摩擦地板的聲音。我抹掉臉上的憂傷,撚亮燈。他帶來我要的東西——鋼匙、蒸餾水、拋棄式注射器、海洛因、一條香煙,擺在小梳妝台上。有個女孩跟著他來。她告訴我她叫席爾帕,負責伺候我。
她很年輕,還不到二十歲,但專業工作人士的陰鬱表情,已奪走她那年紀應有的清純。希望在她眼裏蜷縮著,像挨了打的雜種狗般隨時會狂吠或咆哮。我請她和吉多吉離去,然後煮上一劑海洛因。
那劑海洛因擱在注射器裏將近一小時。我拿起注射器,對準我手臂上一條又厚又粗又健康的血管五次,但每次都還是縮手,沒打。那汗流俠背的一小時裏,我一直盯著注射器裏的液體。就是那東西,那個可惡的毒品。那是罪魁禍首,驅使我幹下那些愚蠢、凶狠的罪行。那東西使我入獄,使我失去家人,失去摯愛。那東西拿走一切,不給你任何回報。但它給你的虛無,它給你的毫無感覺的麻木,有時正是你想要的。我把針頭插進血管,抽出玫瑰色的血液,確認針頭安全打進血管,接著將注射器的柱塞往下推到底。還沒拔出針頭,海洛因就已使我的心變成撒哈拉沙漠。海洛因沙丘,炎熱、幹燥、明亮、單調,窒息所有思緒,埋掉我.白中失落的文明世界。那股炎熱也注滿我的肉體,驅走我們在每個清醒的日子裏忍受、忽視的上千個小疼痛、劇痛、不適。毫無痛苦,一片空無。
然後,在我的心仍是一片沙漠時,我感覺自己的肉體逐漸下沉,沉入令人窒息的湖水,打破那湖麵。打了第一劑,然後過了一個禮拜?一個月?我爬上筏子,漂蕩在湯匙裏的致命湖麵上,血液裏帶著撒哈拉。頭頂上那些粗椽傳達出某種訊息,有關哈德、卡拉、阿布杜拉和我四人如何交會、為何交會的訊息。我們所有人的生活,透過阿布杜拉之死這條鏈帶,以某種深刻的方式交錯。就在那些粗椽裏,破解密碼的關鍵就在那裏。
但我閉上眼睛。我想起普拉巴克,想起他在死去的那個晚上那麽拚命地工作,工作到那麽晚,因為那出租車是他自己的,他是為了自己而工作。而那輛出租車是我買給他的。如果我沒買出租車給他,他就不會死了。他是我在監獄囚室裏訓練出來、用麵包屑喂大的小老鼠,是被釘上十字架的老鼠。有時,未陷入迷幻的一小時清醒時光裏,我想起阿布杜拉死前那一刻的樣子,他孤身陷在死亡的包圍中,孤立無援。我應該在那裏的,我每天都和他在一塊,那時我應該和他在一起的。人們不會讓朋友那樣死去,那樣孤身麵對死亡和命運。他的屍體在哪裏?如果他是薩普娜,怎麽辦?我朋友,我摯愛的這個朋友,真有可能是那個冷血無情、喪心病狂的殺人魔?逝尼說了什麽?遭支解的馬基德屍體散落他屋中各處……我可能去愛幹出這種事的人嗎?我內心某個頑固的小角落擔心他就是薩普娜而仍然愛他,這代表什麽意思?我再度把那銀彈打進我手臂,往後倒在漂浮的筏子上。我在頭頂上的粗椽間看到答案。我確信,再打一小劑,再一小劑,再一小劑,我就會了解那是怎麽回事。
我醒來,見到一張臉怒視著我,用我不懂的語言激動地說話。那是張醜陋、不懷好意的臉,幾道深紋呈弧形從眼睛和鼻子往下劃到嘴巴。然後那張臉有手,很有力的雙手,我發覺自己從筏床上被抬起,由人扶著,搖搖晃晃地站起來。
“你來!”納吉爾用英語咆哮道,“你來,立刻!
“去……”我慢慢說,停下來,好竭盡所能地罵人,“……你的。”
“你來!”他重複道。他氣得發抖,不自覺張開嘴巴,露出他外突的下門牙。“不要。”我說,轉身欲回床上。“你……走!
他把我拉轉過來,讓我再度麵對他。那雙手很有力,像鐵箍般緊緊扣住我的雙臂。“立刻!你來!"我已在吉多吉這間房間待了三個月。三個月裏,我每天注射海洛因,兩天吃一次東西,唯一的運動就是走到廁所、再回來這短短一趟路。那時我不知道自己已掉了十隻公斤——我身上最好的肌肉。我又瘦又弱,仍沉陷在毒品中。
“好。”我說,擠出假笑。“好,放開我,可以嗎?我得去拿我的東西。”我朝放著我的皮夾、手表、護照的小桌子點頭,他鬆開手。吉多吉和席爾帕在房間外的走廊上等著。我收拾物品,放進口袋,假裝配合納吉爾。判定時機成熟,我猛然揮出右拳,由上而下打向他。照理我可以打中他。如果我健康又清醒,那一拳他逃不掉。結果出拳落空,我失去重心。納吉爾一拳打中我心髒正下方的心口。我彎下腰,喘不過氣,無力反擊,但我雙膝沒彎,雙腿仍然挺直。他用左手揪住我一撮頭發,舉起我的頭,右拳收回到肩膀高度,猶豫要打在哪裏,然後出拳打中我的下巴。那一拳他使出了脖子、雙肩、背部的全部力道。我看見吉多吉撅起雙唇,他臉部的肌肉不由得抽搐了一下,眼睛眯起,然後他的臉爆開,化為繽紛的亮光,之後就是空暗的世界,比睡滿蝙蝠的洞穴還要暗。
那是我這輩子唯一一次被打得不省人事。我似乎一直在往下墜,離地麵卻是不可思議的遠。一陣子之後,我隱約察覺到移動,在空間中漂浮,我想,沒事,全是夢,吸毒造成的夢,我立刻就會醒來,再打更多海洛因。
然後我啪噠一聲,再度落在筏子上,但已不是那漫長三個月以來我一直乘坐的那張筏床。不知道為什麽,但就是不一樣的床,柔軟而平滑。而且有股先前沒有的宜人氣味,很好聞的香水味。那是香奈兒的coco 香水。那味道我很熟。那是卡拉,那是卡拉肌膚上的香水。原來納吉爾扛著我下樓梯一路走到外麵街上,把我丟進出租車後座,而卡拉就在車裏。我的頭枕在她大腿上。我張開眼,望著她迷人的臉龐。她的綠色眼睛回望我,眼神裏有同情、憂心和其他的東西。我閉上眼,在移動的黑暗中,我知道她眼神裏那其他的東西是什麽。那是厭惡。她厭惡我的軟弱、我的海洛因癮、我作賤自己、自我放縱的氣味。然後我感覺到她的雙手撫摸我的臉,那感覺像哭泣,她撫摩我臉頰的雙手是眼淚。
出租車終於停下,納吉爾把我扛上兩段階梯,輕鬆得就像扛一袋麵粉。我的身子掛在他肩上,再度清醒過來,朝下看著跟在我們後麵走上階梯的卡拉。我們從通往廚房的後門進入一間大屋子。走過現代化的大廚房,我們進入寬敞的客廳。那是開放式客廳,有一麵玻璃牆,隔著玻璃可以看到金黃色海灘和寶藍色的大海。納吉爾把我從肩上往前一甩,摔在那麵玻璃牆附近的一堆坐墊裏,動作之輕超乎我預期。他把我從吉多吉鴉片館劫走的前一刻,我才剛打了一劑海洛因,很大的一劑,太大的一劑。我全身無力,搖搖欲墜。那股想閉上眼睛、陷入恍惚的衝動,像無可抵擋的海浪,席卷我全身。
“不要起來。”卡拉說,在我身邊跪下,用濕毛巾替我擦臉。
我大笑,因為站著是我這時最不想做的事。大笑時,恍惚之中,我感覺到下巴和額部之間的關節隱隱作痛。
“怎麽回事,卡拉?”我問,聽出自己的嗓音粗啞而不穩。三個月沒講話和意氣消沉,使我幾乎不會說話,笨嘴笨舌。“你怎麽會在這裏?我怎麽會在這裏?" “你想我會把你丟在那裏不管嗎?"“你怎麽知道的?怎麽找到我的?"“你朋友哈德拜找到你,他要我把你帶到這裏。”
“他要你?"
“沒錯。”她說,盯著我的眼睛,眼神專注,劃破了那片迷幻,猶如日出的陽光穿破晨間的迷霧。
“他在哪裏?"
她微笑,那微笑帶著悲傷,因為我問錯問題。如今我知道自己問錯了。如今我沒有吸毒,很清醒。那是我了解全部真相的機會,或了解她所知道的真相的機會。如果我那時候問對問題,她大概會告訴我真相,告訴我她凝望的目光後麵的那股力量。她那時準備全盤告訴我。她甚至可能會愛上我,或開始愛我。但我問錯了問題。我沒問她的事。我問了哈德拜的事。
“我不知道。”她答,雙手撐起身子,站在我身旁。“照理說他會來,我想他不久後就會來。但我不能等,我得走了。”
“什麽?”我坐起身,想把迷幻的簾幕撥開,好看看她,跟她講話,要她留下。
“我得走了。”她重複道,邁著輕快的腳步走向門口。納吉爾在那兒等著她,粗壯的雙臂從他膨脹的身軀伸出。“我沒辦法,離開之前我有許多事要做。”“離開?什麽意思,離開?"“我要再離開孟買。我有事要忙,很重要的事,而我……哎,我得去完成。大概六或八個星期後我會回來。那時再來找你,或許。”
“太扯了。我搞不懂,如果你現在就要丟下我,當時就該把我留在那裏。”“聽著,”她說,露出耐心的微笑,“我昨天才剛回來,我不想留下,甚至不想回利奧波德。順便告訴你,我今天早上見到狄迪耶,他跟我打了招呼,但就隻有這樣。我不想留下。我同意幫忙,把你從吉多吉鴉片館救出來,從你自己正在進行的可憐自殺中救出來。現在你在這裏,你安全了,我得走了。”
她轉身對納吉爾講話。他們在講烏爾都語,每句話我都隻聽得懂第三或第四個字。他大笑聽她講話,轉身看我,帶著他一貫的輕蔑。
“他說什麽?”他們倆不再講話時,我問她。
“你沒必要知道。”
“有必要。”
“他認為你熬不過去,”她答,“我告訴他,你會在這裏徹底戒毒,然後在這裏等我幾個月後回來。他不以為然。他說你一開始戒毒,就會從這裏跑出去去打一劑。我跟他打賭你會戒毒成功。”
“賭多少?"
“一千塊美金。
“一千塊美金。”我若有所思地說。那是很大的賭注,勝算不大。
“對。那是他所有的錢,他存下來的錢。他把那全拿來賭,賭你撐不下去。他說你是軟弱的人,所以才會吸毒。”
“你怎麽說?"
她笑了,見到、聽到她笑出來實在稀奇,我把那些爽朗、宏亮、開心的單字詞組放入自己體內,像吞入食物、酒、毒品一樣。盡管心神恍惚、身體不適,我清楚知道我將擁有的最大寶藏和歡樂就在那笑容裏;就在讓那女人笑,在於感受她那貼著我的臉、我的皮膚的嘴唇發出的咯咯笑聲。
“我告訴他,”她說,“好男人隻要碰對女人,那女人要他多堅強,他就會有多堅強。”然後她離開,我閉上眼睛。一小時後,或一天後,我睜開眼,見到哈德拜坐在旁邊。" utna hain . ”我聽到納吉爾說話。他醒了。
醒著很不舒服,警醒、怕冷、需要海洛因。嘴巴臭,身體到處同時作痛。“嗯,”哈德低聲說,“你已經開始不舒服了。”
我坐起在墊子上,往房間四處瞧了瞧。天色已經開始暗下來,夜色的長影正爬過窗外的沙灘。納吉爾坐在廚房門口附近的地毯上。哈德穿著寬鬆的燈籠褲、襯衫、普什圖人的束腰背心。一身綠,先知穆罕默德最愛的顏色。不知為什麽,隻過了那幾個月,他就顯得更老了些。他看來也比我印象中更健壯,更冷靜而堅毅。“要不要吃點東西?”我沉默地盯著他看,他問道,“要不要泡個澡?這裏什麽都有。一天要泡幾次都可以。你可以吃東西,東西多得很。你可以換上新衣服,我替你準備了。”
“阿布杜拉怎麽了?”我質問。
“你得養好身體。”
“阿布杜拉到底他媽的怎麽了?”我大叫,嗓音破掉。
納吉爾看著我。他表麵平靜,但我知道他隨時準備撲上來。
“你想知道什麽?”哈德輕聲問,避開我的目光,盯著他盤腿的膝蓋間的地毯,緩緩點頭。
“他是薩普娜?"
“不是。”他答,轉頭迎上我冷冷的目光,“我知道有人這麽說,但我跟你保證,他不是薩普娜。”
我吐出一大口氣,疲憊的一口氣,如釋重負。我感覺淚水刺痛眼睛,便咬住頰內的肉,不讓淚水流出。
“為什麽他們說他是薩普娜?"
“阿布杜拉的仇人讓警方相信他是。”
“什麽仇人?他們是誰?"
“來自伊朗的人,來自他國家的仇人。”
我想起那場架,那場令人費解的架。阿布杜拉和我在街上,跟一群伊朗人打了那場架。我努力回想那一天的其他細節,但那椎心、飽受愧疚折磨的後悔,後悔我從未問阿布杜拉那些人是誰或我們為何要跟他們打架,令我什麽都想不下去。“真正的薩普娜在哪裏?"“死了。我找到那個人,真正的薩普娜。那人現在已經死了。該為阿布杜拉做的,差不多都做了。”
我鬆懈下來,靠在坐墊上,閉上眼睛片刻。我開始流鼻水,喉嚨嘎住發疼。這三個月下來,我已染上很強的毒癮——每天三公克的純泰國白粉。戒斷症很快就會出現,我知道接下來兩星期我會吃足苦頭。
“為什麽?”過了一會兒,我問他。
“什麽為什麽?"
“你為什麽找我?為什麽叫他,叫納吉爾帶我來這裏?"“你為我工作,”他答,麵帶微笑,“而現在,我有項工作要給你。
“哦,眼前,我恐怕做不來。
我的胃開始痙攣。我呻吟,瞥向別的地方。
“沒錯,”他同意,“得先等你好起來。但三、四個月後,那項工作非你不可。”“什麽……什麽樣的工作?"“一個任務。一個神聖的任務,你或許會這麽稱呼它。你會騎馬嗎?" “馬?我對馬一竅不通。如果可以騎摩托車執行這任務,等我康複,如果我能康複,我就接下你的任務。”
“納吉爾會教你騎馬。楠格哈爾省有個村子,村裏的男子個個馬術傲視全省,而他是,或者說曾經是,那個村子騎術最精湛的人。這附近的馬廄裏有馬,你可以在沙灘上學著騎。”
“學騎馬……”我喃喃自語,不知道接下來的一小時,然後再一小時,更難受的時刻,我能不能熬得過去。
“對,林巴巴。”他說,微笑著伸出手,用手掌碰我的肩膀。那一碰令我身子不由得抽動了一下,打起哆嗦,但他手掌的暖意似乎也進入我的身體,我平靜了下來。“目前除了騎馬,沒有其他辦法能進入坎大哈,因為公路上布滿了地雷和炸彈。所以,你跟我的人去阿富汗參戰時,得騎馬去。”
“阿富汗?"
“對。”
“你……你為什麽認為我會去?"“我不知道你願意還是不願意,”他答,帶著似乎是發自肺腑的哀傷口吻,“但我會親自參與這趟任務。去阿富汗,我的家鄉,我已超過五十年未曾踏上的家鄉。我邀請你,我請求你跟我一起去。當然,去不去在你。那任務很危險,這一點毫無疑問。你如果決定不跟我去,我也不會看輕你。”
“為什麽找我?"
“我需要一個白人,外國人,一個不怕犯一大堆國際法、會被當成是老美的人。我們要去的地方有許多誓不兩立的部族,數百年來他們相互砍殺,長久以來相互劫掠,劫走他們能帶走的任何東西。眼前隻有兩樣東西能讓他們團結一心,一是對阿拉的愛,一是對俄國入侵者的恨。目前,他們對抗俄羅斯人的主要盟友是美國人,他們靠美金和美國武器打仗。我如果有個美國人同行,他們就不會幹預我們,而讓我們通過,不會騷擾我們或勒索我們太多錢。”
“你為什麽不找個美國人,我是說真正的美國人?"“我試過,我找不到瘋狂到肯冒這險的美國人,所以我才需要你。”“這趟任務是要走私什麽東西到阿富汗?"“尋常的戰爭走私品,槍支、彈藥、護照、錢、黃金、機器零件、藥。這趟旅程會很有意思。那些火力強大的部族會想搶走我們帶的東西,隻要能通過他們的地盤,就能將東西送到正圍攻坎大哈市的穆斯林遊擊戰士手裏。他們已經在那地方和俄羅斯人打了兩年的仗,需要補給。”
疑問,數百個疑問,在我顫抖的腦海裏翻騰,但戒斷症使我無力再發問。與毒癮抗爭所流的油膩冷汗使我渾身不舒服。最後我終於開口問,但問得倉促而顫抖。“你為什麽要做這件事?為什麽是坎大哈?為什麽是那個地方?" “那些穆斯林遊擊戰士,也就是圍攻坎大哈的那些人,是我的同胞,來自我的村子,也來自納吉爾的村子。他們正在打聖戰,要將俄國入侵者趕出家園。我們已通過許多方式幫助他們,如今該是用槍,如果需要,也該是用我的鮮血,幫助他們的時候。”他望著我,毒癮讓我的臉顫抖,眼神渙散。他臉上再度露出微笑,手指掐進我的肩膀,直到那疼痛,那觸碰,他的觸碰,一時之間成為我唯一的感覺。
“你得先好起來。”他說,放鬆手勁,手掌碰碰我的臉。“願阿拉與你同在,孩子。ah ya fazak ! "他離開後,我走進浴室。胃部痙攣像鷹爪刺進我的肉裏,翻攪我的五髒六腑,教我陣陣發痛。腹瀉又猛又急,拉得我全身抖個不停。我洗澡,身子抖得牙齒直打戰。我照鏡子,看自己的眼睛,瞳孔大得整個虹膜都是黑的。當光線再現,不再注射海洛因時,戒斷症開始出現,而光線重返時,又通過眼睛的黑色漏鬥突然湧入。我腰纏浴巾,走回寬敞的客廳。我看起來很瘦,駝著背,發抖,還忍不住呻吟。納吉爾上下打量我,撅起他的厚上唇,麵露鄙夷。他遞上一疊幹淨衣服,和哈德的綠色阿富汗裝一模一樣的衣服。我穿上,邊穿邊搖晃、發抖,好幾次失去重心。納吉爾望著我,關節突出的拳頭握在屁股後麵。那股鄙夷使他的上唇皺成波狀,猶如張開的蛤殼殼緣。他每個動作都很大刺刺,都發出很大的聲響,使動作有啞劇的誇張效果,但他淺黑色的眼睛凶狠而不懷好意。他突然讓我想起日本演員三船敏郎。他是醜陋巨人版的三船敏郎。
“你知道三船敏郎嗎?”我邊大笑邊問他,那是自暴自棄而帶痛的大笑。“你知道三船敏郎嗎?啊?"他的回答是走到屋子前門,猛然把門推開,然後從口袋裏抽出幾張五十盧比的紙鈔,丟在地板上。
" jaa , bahinchudh ! ”他指著敞開的門吼叫。滾!
有堆墊子靠著主窗堆放,我踉踉蹌蹌走到那裏,頹然倒下,接著拉起毯子蓋住自己,在毒癮發作的絞痛、痙攣中縮起身子。納吉爾關上房門,一邊看著我,一邊在那塊地毯上盤腿、挺直腰杆坐定。
我們每個人都在某種程度上,靠著體內所製造並釋放到腦中的化學物質合成物克服焦慮和壓力,其中主要的化學物質是腦內啡群。腦內啡是能纖解疼痛的膚神經傳導物質。焦慮、壓力、疼痛,這些都會引發本能的應對機製,即腦內啡反應。人一旦吸食任何麻醉劑——嗎啡、鴉片,特別是海洛因時,身體便會停止製造腦內啡。一停止吸食麻醉劑,便要再經過五至十四天,身體才會展開新的腦內啡製造循環。在這一至兩個星期間,在這沒有海洛因,也沒有腦內啡的黑暗、痛苦空檔,人體會感到什麽是真正的焦慮、壓力與疼痛。
卡拉曾問我,不靠任何療法,斷然戒除海洛因,那是什麽感覺?我試著向她解釋。想想這輩子每一次感到害怕,真正害怕時的感覺。比如以為隻有自己一人時,有人從背後偷偷潛近,大叫嚇你;一群壞蛋圍住你;夢中從高處落下,或站在陡峭懸崖的崖邊;有人把你按進水裏,你覺得已經沒氣了,拚命掙紮想爬上水麵;車子失控,你叫不出聲,眼睜睜看著牆撞上你。然後把這些加在一起,這些叫人窒息的恐懼加在一起,同時去感受,一小時又一小時、日複一日地去感受。然後想想你曾受過的每種疼痛,熱油燙傷、玻璃碎片割傷、骨折、冬天時在粗糙的馬路上跌倒而被碎石子擦傷、頭痛、耳痛、牙痛。然後將這些疼痛,這些讓鼠蹊部緊縮、胃部緊繃、失聲尖叫的疼痛加在一起,同時去感受,一小時又一小時、日複一日地去感受。再想想你感受過的每種苦楚,想想心愛之人死去,想想被所愛之人拒絕,想想失敗、丟臉、無法言喻的侮痛。然後把這些感覺,這些椎心刺骨的哀痛和不幸,加在一起,同時去感受,一小時又一小時、日複一日地去感受。那就是斷然戒毒的感覺。不靠任何療法,斷然戒除海洛因,就像是被硬剝掉一層皮而活著。
毫無防備的心,缺乏天然腦內啡的腦,一旦受到焦慮的攻擊,人就會發瘋。每個斷然戒毒的毒蟲,精神都會錯亂。錯亂來勢洶洶,有些人承受不住而死去。而在那給剝了皮、飽受折磨的暫時精神錯亂期間,人會犯罪。幾年後,如果熬了過去,複原,一旦回想起那些罪行,會感到苦惱、困惑,會和禁不住折磨而出賣自己同胞、國家的人一樣厭惡自己。
飽受毒癮折磨整整兩個日夜後,我知道自己撐不過去。大部分的嘔吐、腹瀉已過去,但疼痛和焦慮日益嚴重,每分鍾都在惡化。我血液中有尖叫聲,而在尖叫聲底下,有股冷靜而清晰的聲音:你可以阻止這個……可以改變這個……你可以阻止這個·……拿錢··一去打一劑……就能阻止這疼痛……納吉爾的行軍床,用竹子、椰子纖維製成的行軍床,擺在房間另一個角落。我搖搖晃晃走向它,那個高大結實的阿富汗人仍坐在墊子上,在門附近,眼睛直盯著我。我疼痛呻吟,一邊打戰,一邊將行軍床拖到更靠近可遠眺大海的落地窗前。我抓起一床棉被單,開始用牙撕咬,咬出幾個破洞,然後從破洞處猛力扯到底,扯下四條布。我把兩條繡著圖案的厚被子丟上行軍床當墊被,動作狂暴,近乎慌亂,然後躺了上去。我拿起兩條布條,將兩隻腳跺綁在行軍床上。再用一條布條綁住左手腕,然後躺下,轉頭看著納吉爾。我遞出剩下的布條,用眼神請他幫我將另一隻手綁在行軍床上。我們倆頭一次以同樣坦率的目光互望。他從地毯上起身,走過來,眼睛直盯著我。他拿起我手裏的布條,將我的右手腕綁在床架上。一聲驚恐受困的大叫從我張開的嘴裏發出,接著又是一聲。我一口咬下舌頭,咬破舌頭,直到血流出嘴唇。納吉爾緩緩點頭,從被單又撕下一塊厚布條,卷成螺旋形,放在我牙齒之間,把布條兩端拉到我後腦勺打結綁住。我往這魔鬼的尾巴一口咬下,尖叫,轉頭看見自己的身影被綁在窗戶的夜色裏。一時之間,我成了莫德納,等待,張望,用眼睛尖叫。
我被綁在床上兩天兩夜。納吉爾一直守在旁邊細心照顧我,片刻不離。每次我張開眼睛,都能感覺到他的粗手在我額頭上,替我把汗水和眼淚拂去。每次痙攣突然來襲,讓我的腿、手臂或胃部扭曲絞痛,他都用溫暖的手替我按摩,化掉糾結的疼痛。每次我咬著布條抽泣或尖叫,他都凝視我的眼睛,示意我忍耐,撐下去。我因為嘔出東西而嘎住,或因鼻子塞住而無法呼吸時,他就會拿下塞嘴的布條,而他個性剛強,知道我不想讓別人聽見尖叫聲,因此我一點頭,他就會再次塞上布條,迅速綁好。接下來,我知道自己已達到了繼續撐下去,或者幹脆放棄的極限,這時我向納吉爾點頭、眨眼,然後他最後一次除下我的塞嘴布條。他陸續解開纏住我手腕、腳跺的布條。他端來用雞肉、大麥和番茄熬製,隻放鹽、不加其他調味料的肉湯。那是我這輩子嚐過最豐富、最美味的東西。他一勺一勺喂我喝。一小時後,我喝完那一小碗湯,他首次對我微笑,而那微笑就像夏雨過後,灑在海岩上的陽光。
斷然戒毒必須實行約兩個禮拜,但頭五天最難熬。隻要能熬過頭五天,隻要能忍住毒癮,熬到第六天早上,就知道自己幹淨了,知道自己會成功。接下來的八到十天,你每過完一個小時都會覺得自己更健康,更強壯。痙攣漸漸消失,不再有作嘔感,發燒和畏寒漸漸退去。一陣子之後,最難熬的就隻剩失眠。夜裏躺在床上輾轉反側,身子不舒服地扭來扭去,就是睡不著。斷然戒毒的最後幾個白天和漫漫長夜,我成了“站立巴巴”:整日整夜不坐不躺,直到體力透支,雙腿支撐不住,我才終於睡著。一覺醒來,戒斷症過去,握過海洛因癮的致命噬咬,你就像任何劫後餘生的人:茫然,帶著永遠抹滅不掉的傷口慶幸自己活了下來。
斷然戒毒的第十二天,我首次開了幾個挖苦的笑話,納吉爾由此判斷我已經可以接受騎馬訓練。從第六天起,我開始跟著他走路,藉此稍稍舒展身體,呼吸新鮮空氣。我第一次走得很慢,步履瞞姍,隻走了十五分鍾就回到屋子裏。到了第十二天,我已跟著他走完整條沙灘,希望累垮自己以便好入睡。最後他帶我去哈德的馬廄。那馬廄是以停船棚屋改造而成,距沙灘一條街。廄裏的馬是訓練來給初學者騎的,好在旅遊旺季時載遊客上下海灘。白色騙馬和灰色母馬,體型大而溫馴。我們從哈德的馬廄管理人那裏牽來那兩匹馬,帶到平坦而壓實的沙灘上。
世上最詼諧的動物莫過於馬。貓能讓你顯得笨手笨腳,狗能讓你顯得愚蠢,但隻有馬能讓你既笨手笨腳又愚蠢。馬隻要輕輕揮一下馬尾,或往你腳上隨意一踩,就能讓你知道它是故意這麽做的。有些人一與馬接觸,就知道自己很能駕馭馬,而與馬兒結下不解之緣。我不是那種人。我有個朋友很奇怪,天生和機器不對頭,手表戴上她的手腕就停,她一靠近收音機就收訊不良,一碰複印機就故障。我與馬的關係,就和這差不多。
那個粗壯的阿富汗人伸出雙掌,要我踩著騎上騙馬馬背。他點頭要我爬上去,眨眼鼓勵我。我一腳踩進他手裏,跳上那匹白馬。但我一坐上馬背,這匹原本溫馴而受過良好訓練的馬立即揚腿猛力一踢,把我甩下來。我飛過納吉爾肩膀,咚一聲落在沙地上。騙馬朝沙灘另一頭自顧自疾馳而去。納吉爾目瞪口呆,望著它跑走。後來他拿來遮眼袋,蓋住它的頭,它才安靜下來,回到我身邊。
自那之後,納吉爾不得不慢慢認識到,我將會是他所碰過最不會騎馬的人。照理說那份失望應該會使他更看不起我,但事實上那反倒激起截然相反的反應。接下來幾星期,他變得關心我,甚至同情我。對納吉爾而言,拿馬沒轍是男人的奇恥大辱,就像得了下不了床的病一樣可憐。狀況最好的時候,我可以在馬背上待幾分鍾,雙腿夾拍馬腹,雙手扯著僵繩,繞騎一圈。但即使在這時候,我的笨拙仍讓他看得眼淚都快掉下來了。
但我沒有退縮,每天練習。我要求自己做二十趟伏地挺身,每趟三十下,每一趟之間休息一分鍾。我每天做這麽多伏地挺身,接著做五百下仰臥起坐,跑五公裏路,在海裏遊四十分鍾。如此每日鍛煉將近三個月,我變得結實又強壯。
納吉爾希望我到崎嶇不平的地方騎馬,磨練磨練。於是在昌德拉·梅赫塔的安排下,我們到了“電影城”製片場的牧場騎馬區。許多劇情片都有騎馬場景。一組一組的馬,平時由居住在廣大丘陵區的不同組的人照料,一有特技和動作場景就上場演出。這些馬受過非常精良的訓練,但納吉爾和我騎上分配給我們的褐色母馬才兩分鍾,我的馬就把我甩進一堆陶罐裏。納吉爾抓起我的馬緩,坐在他的馬鞍上,同情地搖頭。“嘿,精彩特技,yaar 。”一名特技替身演員大喊。有五名特技演員和我們一起騎,個個大笑。其中兩人跳下馬扶我起來。
摔了兩次之後,我疲憊地再爬上馬鞍,就在這時聽到一個熟悉的人聲。我四處瞧,看見一群騎馬者。騎在最前頭的是個長得像埃米利亞諾·薩帕塔(墨西哥民族英雄)的牛仔,一頂黑帽靠帽帶拉著,垂在頸後。
“我他媽就知道是你。”維克蘭大喊。他把馬牽到我的馬旁,親切地跟我握手。他的同伴跟納吉爾和我們的特技演員一起騎馬小跑步走開,留下我們兩人。“你怎麽會在這裏?"“這個鳥地方是我的,老哥!”他把雙臂張得老大,“唉,也不全是。莉蒂以合夥人身份和莉薩一起買了一份。”
“我的莉薩?"
他揚起一邊眉毛,神情驚訝。
“你的莉薩?"
“你知道我的意思。”
“沒錯,”他說,咧嘴大笑,“她和莉蒂,你知道的,她們一起經營那個演員經紀公司,你們幾個創立的那家公司。她們經營得有聲有色,老哥。她們做得很好,於是我也加入。你的朋友昌德拉·梅赫塔告訴我,特技演員馬廄有一份股可以認購。嘿,那自然是歸我唉,不是嗎?"“呢,的確,維克蘭。”
“於是我投資了點錢在那上頭,現在我每個禮拜都來這裏。我明天要在他媽的一部電影裏當臨時演員!過來看我拍戲,兄弟!"“我很想去,”我說,跟著他大笑,“但我明天就要離開一陣子。”
“你要離開?多久?"
“我不是很清楚。一個月,或許更久。”
“然後你會回來?"
“當然。記得把特技畫麵錄下來,我回來後,我們好好樂一樂,看你如何在慢動作裏被殺死。”
“哈!就這麽說定!來!一起騎,老哥!
“不,不!”我大喊,“我絕不要騎著這匹馬跟你一起走,維克蘭。你也看到了,我騎術那麽差。我已經從這匹馬上摔下來三次。能夠騎著它走直線,我就偷笑了。”“來嘛,林兄弟!我教你,我把帽子借你,它從沒讓人失望過,老哥。那可是頂幸運帽。你騎得不好,就是因為沒戴帽子。”
“我……我想那頂帽子沒這麽神,兄弟。”
“那是頂他媽的魔法帽,老哥,真的!
“你還沒看過我騎。”
“你也還沒戴上帽子。這帽子能擺平所有東西,而且你是白人。我無意冒犯你的白皮膚,yaar ,但這些是印度馬,老哥。它們就是需要從你那裏看到一些印度作風,就這樣而己。用印地語跟它們講話,跳點舞,然後你就會明了。”
“我想沒用吧。”
“當然有用,老哥。來,下來,跟我一起跳舞。”
“什麽?"
“來跟我一起跳舞。”
“我可不要跳舞給這些馬看,維克蘭。”我義正辭嚴地說,極盡可能地把這句古怪的話說得既莊重又真誠。
“你一定要!你現在就下來,跟我一起跳個印度魔舞。得讓那些馬看到,你表麵上是個正經八百的白人,內在其實是個很酷的印度混蛋。我保證,那些馬會愛上你,你會騎得像他媽的克林伊斯特伍德!
“我可不想騎得像他媽的克林伊斯特伍德。”
“不,你想!”他大笑,“每個人都想。”
“不,我不幹。”
“快嘛。”
“門都沒有。”
他下馬,開始把我的靴子扳離馬鏡。我很惱火,下馬,站在他旁邊,麵對那兩匹馬。“像這樣!”維克蘭說,搖起屁股,跨出步子,跳起電影裏的成套舞步。他開始唱歌,跟著拍子拍手。“來,yaar !多擺些印度東西進去,老哥。別總是他媽的歐洲作風。”這世上有三樣東西是印度男人無法抗拒的:美麗臉龐、動人歌曲、跳舞之邀。我跟著維克蘭跳起舞,在我那瘋狂的白人作風裏,我其實非常印度化,否則,即使我再怎麽不忍』 心看他一個人跳,也不可能應他之邀跳舞。我搖頭,忍不住大笑,跟著跳起他那套舞步。他帶著我跳,加進新舞步,直到我們倆連轉身、走路、手勢都完全一致為止。那兩匹馬用馬特有的神情看著我們,既有畫眉鳥的膽怯,還有噴鼻息的據傲。但我們還是在那起伏的丘陵裏,綠草如茵的野地上,對著它們載歌載舞,頭上的藍天和沙漠裏營火的煙一樣幹燥。
跳完舞,維克蘭用印地語跟我的馬講話,任它呼味呼味聞著他的黑帽。然後他把帽子遞給我,要我戴上。我迅速往頭上一戴,爬上馬鞍。
幸虧這招還真的管用。馬兒開始慢跑,慢慢加快為疾馳。這輩子第一次,也是唯一一次,我幾乎像個騎師。前後一刻鍾的時間,我感受到與這種豪邁動物一起放膽奔馳、合作無間的雀躍。維克蘭騎馬在前,我緊跟在後,奔向陡坡,翻越坡頂,急速俯衝,迎向打旋的風和零落的灌木。馬蹄翻飛,我們輕鬆馳過數片更平坦的草地,然後納吉爾和他的騎師快馬奔來,與我們會合。有那麽一會兒,那麽片刻,我們達到了馬兒所能教導我們的極致奔放和自由。
兩小時後,我們走上階梯,進入沙灘上那棟房子,我仍為馳騁的痛快而大笑,仍在跟納吉爾講個不停。我帶著興奮的微笑走進大門,見到卡拉站在那長形景觀窗旁,凝望大海。納吉爾以粗啞的嗓音向她親切地打招呼。一抹開朗的淺笑從他眉頭竄至下巴,想躲在他陰沉的臉色底下。他從廚房抓起一瓶一公升裝的水、一隻火柴盒、幾張報紙,離開了屋子。
“他想讓我們兩人獨處。”她說。
“我知道,他會在下麵的沙灘上生火。他有時會這麽做。”
我走向她,吻她。短暫而近乎害羞的一吻,但我滿懷的愛意盡在其中。嘴唇分開時,我們緊抱在一起,望向大海。片刻之後,我們見到納吉爾在海灘上撿拾漂流木和幹廢料,準備生火。他把揉成一團的報紙塞進細枝與枯枝之間,點火,坐在火邊,麵朝大海。他不冷,在這炎熱的夜晚,有溫熱的海風吹拂。夜色乘波禦浪,越過落日。他點起火讓我們知道他仍在附近,在海灘上,讓我們知道我們仍不受打擾。“我喜歡納吉爾,”她說,頭貼著我的喉嚨和胸膛,“他很和善,很好心。”
沒錯。我也體會到這一點。透過慘痛的經驗,我終於發現這點。但她跟他隻有數麵之緣,怎麽會知道?在那段逃亡歲月中,我犯了許多天大的錯,其中之一就是對別人的好渾然不覺:我總要等到對別人的虧欠多到我無法回報時,才察覺到那人有多好。卡拉之類的人,眼睛一瞥就能看見別人的好,而我凝視再凝視,卻多半隻看到了怒容或怨恨的眼神。
我們看著下麵愈來愈暗的海灘,看著納吉爾直挺挺坐在他生起的小火堆旁邊。在我身子仍虛弱而倚賴他在旁扶持時,我在許多小地方勝過他,語言是其中之一。我學他的語言快過他學我的語言。我的烏爾都語說得頗溜,因而大部分時間裏,他不得不用烏爾都語和我交談。他試著說英語,但說出來的是截頭去尾、破碎的粗劣對句,詞匯不多,語意不明,措辭生硬而磕磕絆絆。我不時嘲笑他的爛英語,誇大我困惑不解的表情,要求他再講一遍,致使他結結巴巴說了一句又一句叫人摸不著頭腦的話,最後惹得他火大,用烏爾都語、普什圖語罵我,然後閉嘴不再講。
但事實上,他那口截頭去尾的不完全英語,向來說得很流利,且往往如詩一般抑揚頓挫。沒錯,他的句子有所刪節,但那是因為膚淺的糟粕都已給砍掉,剩下的是他自己純正、精確的語言,勝過口號而未達諺語之境的語言。最後,在不知不覺中,在他不知情的情況下,我開始複述他說過的某些話。有一次,他在替他的灰色母馬梳理毛發時對我說,馬全都好,人全都不好。那之後的幾年裏,每當我碰上殘酷、詐偽和其他種自私行徑,特別是我本身的自私行徑時,我就會不自覺地念起納吉爾這句話:馬全都好,人全都不好。而在那個晚上,我緊抱著卡拉一起看著納吉爾所生的火在沙灘上舞動時,我想起他常說的另一句英語。沒有愛,沒有生命。沒有愛,沒有生命。我抱著卡拉,仿佛抱著她能治愈我,直到夜色點亮窗外天空上最後一顆星星,我們才開始做愛。她的雙手落在我的肌膚上,像是吻。我的雙唇吻開她卷縮的心葉。她輕聲細語引導我,我以呼應自己需求的言語一拍拍地跟她講話。激情將我們結合在一起,我們盡情投人肌膚的碰觸、品嚐彼此、陶醉在充滿香氣的聲音中。玻璃上映著我們的鮮明輪廓,那透明的影像,我的影像疊上沙灘的火,她的影像疊上星星。最後,我和她的清晰倒影融化,結合,化為一體。很美妙,非常非常美妙,但她從未說她愛我。“我愛你。”我抵著她的嘴唇低聲說。
“我知道你愛我。”她答道。她回報我,同情我,“我知道你愛我。”“我其實可以不跑那一趟,你知道嗎?"“那你為什麽還要去?"
“我也不清楚。我覺得……要忠於他,忠於哈德拜,而且我在某方麵仍虧欠他。但不隻是如此。那……你有沒有過這種感覺,不管是對什麽東西,你覺得自己是某種前奏曲之類的,好像自己所做的每件事都是在引領你走到目前這個點,而你,不知為何,就是知道自己有一天會到那個點。我解釋得不是很清楚,但——" “我懂你的意思,”她立即打斷我的話,“沒錯,我曾有那樣的感覺。我曾經做過一件事,讓我覺得在一瞬間就過了一輩子,即使我的人生還有許多日子可活。”“什麽事?"“我們是在談你,”她糾正我,避開我的目光,“談你可以不必去阿富汗的事。”“哦,”我微笑,“就像我說的,我可以不必去。”
“那就不要去。”她冷漠地說,轉頭看夜色和大海。
“你希望我留下?"
“我希望你平安無事,還有……我希望你自由。”
“我不是那個意思。”
“我知道不是。”她歎口氣。
她的身體貼著我,我感覺到她的身體不安地動了一下,表示她想移動。我沒動。“我會留下,”我輕聲說,克製住激動,心知切卜是個錯誤,“如果你告訴我你愛我的話。”她閉上嘴巴,把嘴唇緊抿得像道白疤。我感覺她正一點一滴慢慢收回她不久前給我的她的身體。
“你為什麽要這麽做?”她問。
我不知道為什麽。或許是因為過去幾個月我握過了斷然戒毒,因為自覺已贏得新生。或許是因為死,普拉巴克的死,阿布杜拉的死,我隱隱擔心在阿富汗會躲不過的死。不管是什麽理由,那都是愚盆、毫無意義,甚至殘酷的,而我無法克製自己不那麽想。
“你如果說愛我。”我再次說。
“我不愛,”她終於低喃道。我用指尖按住她的嘴,想阻止她,但她轉頭麵對我,說得更清楚而有力。“我不愛,不能愛,不願愛。”
納吉爾從沙灘上走回來。他咳了咳,大聲清喉嚨,好讓我們知道他就要到了。他進屋時,我們已經洗過澡,穿上衣服。他的目光從我身上移到她身上,再回到我身上,臉上始終帶著微笑,難得的微笑。但我們眼中冷冷的憂傷使他臉上往下彎的曲線變成失望的圓形,他別過頭去。
在那個漫長而孤單的夜裏,我們看著她搭出租車離去,然後奔赴哈德的戰場。納吉爾的目光終於與我相遇時,他點了點頭,緩慢而嚴肅地點頭。我望著他好一會兒,接著換我別過頭去。我不想麵對那既哀痛又雀躍的古怪複雜表情,我在他眼裏見到的表情,因為我知道那在告訴我什麽。卡拉是走了,但那一晚我們所失去的,乃是整個愛與美的世界。投身哈德的戰爭大業,我們得把那世界全拋開。而另一個世界,那個一度天寬地闊任我們邀遊的世界,則一小時又一小時地逐漸萎縮,最後化為子彈般大小,在血紅中戛然而止。