阿黛莉姬·馬普是位很了不起的輔導老師——她在聽講時一下就能猜得出哪個問題考試會考到,反應之快,比豹發現一頭瘸腿的獵物還要厲害——不過她跑起步來可不怎麽樣。


    她跟史達琳說那是因為她一肚子的實際知識身體太重的緣故。


    在跑步鍛煉的小路上,她已經落在了史達琳的後麵,到聯邦調查局用以劫機模擬訓練的那架dc一6型舊飛機那兒才趕了上來。


    這是星期天的早上。


    她們已經啃了兩天的書,就這慘淡的陽光感覺都很舒服。


    “皮爾切在電話裏怎麽說來著?”馬普靠在起落架上問。


    “他跟他姐姐在切薩皮克灣擁有這麽個地方。”


    “晤,還有呢?”“他姐姐帶著孩子和狗也許還有她丈夫住那兒。”


    “還有?”“他們住房子的一頭——那是座很大的水上舊建築,是他們繼承他祖母的。”


    “別繞***。”


    “皮爾奇住房子的另一頭。


    下周未他希望我們去。


    他說房間很多。


    ‘誰需要多少房間都有’,我想他是這麽說的吧。


    他說他姐姐會打電話來邀請我。”


    “別開玩笑了,我不知道現在誰還這麽做。”


    “他作了這樣好的一個安排——點也不亂,穿戴得暖暖烘烘到海邊去散步,回家來有爐火在燒著,狗舉著它們那沾滿沙子的大爪子直往你身上渾身上下地跳。”


    “真田園!嗯哼,沾滿沙子的大爪子,接著說。”


    “想想咱們甚至還從來沒有約過會,這真是夠意思了。


    他聲稱,天真要是冷,最好是伴著兩三隻大狗睡覺。


    他說他們家的狗多到足可以給每個人都分上一對。”


    “皮爾切玩的是狗穿人衣的舊把戲,他是在為你作準備呢,你都看出來了是嗎?”“他聲稱自己是個好廚師,他姐姐也說他是的。”


    “歐,她已經打過電話了!”“是。”


    “聽起來怎麽樣?”“還行。


    聽起來她是像在房子的另一頭。”


    “你跟她怎麽說來著?”“我說,‘好的,非常感謝!’我就說這個。”


    “好。”


    馬普說,“非常好。


    吃點螃蟹。


    逮住皮爾切摟過來就在他臉上親,發他一下瘋!”

章節目錄

閱讀記錄

沉默的羔羊所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者托馬斯·哈裏斯的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持托馬斯·哈裏斯並收藏沉默的羔羊最新章節