兩天後,鄭大士把《教父》的精裝本和簡裝本,以及劇本交到了譚家寶手中。
譚家寶看到精裝本的《教父》簡直可以用豪華來形容。這部小說368頁采用了超白的銅版紙印刷,絹布封麵,並且每一章都配有彩色插圖。平裝本采用高檔膠版紙印刷,雖然感覺沒有精裝本那麽豪華,但是從封麵到內頁都是非常精致的。
譚版《教父》精裝版圖書定價為8。8美元,平裝圖書定價為5。8美元,符合當時美國的書價水平。當時香港的精裝本定價不會超過20港幣,而大陸甚至可能不會超過2元人民幣。所以從大陸經香港過來的譚家寶聽到了當時的美國書價後,就開始謀劃在這個“錢多人傻”的國度大發橫財的計劃了。
於是“唐朝出版社”還采用了限量發行的策略,即這套精裝本隻印刷60萬本,並在每本書上印有編號,承諾今後絕不翻印。
“倪匡的《大白鯊》也正在請人翻譯,可是請了幾個好像都不行。而古龍的《巴頓將軍》也接近尾聲,這翻譯的人員實在不大好找。”鄭大士說得有些著急。
之前,譚家寶把前世看過的《巴頓將軍》那部電影詳詳細細地給古龍說了一遍,他請古龍把這部電影先變成小說,而後再打算拍成電影。他以同樣的方式請倪匡把《大白鯊》剽竊了過來。
其實上一世那部榮獲七項奧斯卡獎的《巴頓將軍》那場電影是根據迪斯拉斯法拉戈1969年出版的《巴頓:磨難與勝利》為藍本,以奧馬爾n布萊德雷將軍1951年所著的《一個士兵的故事》的曆史背景所改編的。
而《大白鯊》改編自彼得本奇利1971年的同名小說,他是偶然讀到一位漁民在長島附近捕到一條重2048公斤的大白鯊的消息,因此動了寫本關於大白鯊的小說的念頭。不過,當時本奇利忙著上班,無暇動筆。直到1971年,他才開始寫作《大白鯊》。《大白鯊》是他的第一部小說,一上市就受到讀者的歡迎,成為美國曆史上排名靠前的暢銷書。後來在1975年,斯皮爾伯格把它搬上大銀幕,立即打破了之前的全美最高票房記錄,票房達到恐怖的2。6億美元。
譚家寶知道這兩部小說暢銷,並且電影大賣。他沒有理由放棄這個唾手可得的巨額美金,由於自己實在沒有多餘時間,所以他無恥地把倪匡和古龍忽悠過來。倪匡和古龍撂不下朋友麵子,而那時候替人代筆也是港台文人的一種時尚,所以在不知不覺中,他們兩個替他做起了這種“來料加工、來樣製作”的勾當。
譚家寶沉吟了一會兒說:“找翻譯的事情交給我吧,我在這裏有一個朋友。明天我們去找他……”
“在這裏你有朋友?”鄭大士莫名其妙。
“你記得我在北京認識的那個美國朋友嗎?他叫漢斯,在《洛杉磯時報》做記者。”譚家寶道:“他一定可以為我們找到合適的人手。”
*********
在洛杉磯日落大道唐人街的一家中國餐廳裏,漢斯看見譚家寶他們幾個人走來,高興地迎了上去大聲道:“賣糕的,真的是你!我的中國朋友……親愛的譚,最近好嗎?什麽時候來到美國的?”
譚家寶看見此時的漢斯衣冠楚楚,精神煥發,與在北京的窘狀不可同日而語。他大步流星地走到譚家寶麵前仔細打量著譚家寶,像是許多年沒見到了一樣,雖然他們僅僅分別才幾個月的時間。
“噢,我的朋友,你又長高了!美麗的陳小姐沒有和你一起來嗎?”漢斯打量了和譚家寶一起來的鄭大士和狄波拉,然後努力尋找陳小芳的影子。
譚家寶笑了笑說:“漢斯,別找了。陳小姐沒有來,她留在北京了。他們是我的朋友,他叫鄭大士,她叫狄波拉。”
“噢,遺憾啊。不過這位狄波拉小姐也美麗得像個天使,哦,譚,為什麽每次遇見你,你的身邊都有如此美麗的女孩子?”漢斯一邊引領他們走向包房,一邊滔滔不絕地說:“歡迎中國朋友!為了表示我的友好,我今天特意在中國餐廳宴請我的中國朋友。這裏的中國菜棒極了。自從我去過中國以後,我就愛上中國菜了。所以經常來唐人街吃飯……”
“漢斯先生,你說究竟是我漂亮還是那位陳小姐漂亮呢?”狄波拉一坐下來就忍不住追問漢斯。
漢斯愕然地聳聳肩道:“狄波拉小姐,你的這個問題我實在難以回答。陳小姐是譚的女朋友,也是我的好朋友,所以我主觀上當然是認為陳小姐更加美麗一點。而且我還認為她更具有東方女性的韻味……”
狄波拉的臉色僵住了。她一直對自己的美貌相當自負,卻沒有想到誠實的漢斯居然這樣回答。而且,她第一次聽見那個陳小姐居然是譚家寶的女朋友時,心中莫名產生一股濃濃的難以遏製的醋意,她耐著性子聽完漢斯的評論,終於忍不住說:“漢斯先生,那位陳小姐真的那麽美麗?真的是他的女朋友?”
漢斯看出了狄波拉的不快,他看了看譚家寶一眼,然後說:“對不起,狄波拉小姐。我真的沒有撒謊,幸好我這裏有陳小姐的照片……”
說著,他從提包裏拿出一個信封交給譚家寶說:“這是我用我的相機在長城照的相片,我回到美國才衝印的。”
譚家寶接過照片,想起這是那天和陳小芳,以及漢斯、王山、顧城、食指和賀國霆等人冒著大雪登上長城的情景。他記得那天漢斯突然結識那麽多中國的朋友,非常興奮,拿著照相機照了好幾個膠卷。
從信封中抽出照片,看著漢斯專業水準的攝影作品,一個個鮮活的形象映入眼簾。特別是陳小芳在皚皚白雪上一塵不染的清純動人的身影讓譚家寶的心悸動不已,他突然發現自己真的很想念遠方的那個人兒,不知不覺中,他的眼眶紅潤起來。
狄波拉接過照片,看見陳小芳的絕世容顏,心中產生一種莫名的嫉妒與傷感。她沒有再說什麽,對於他們說的什麽,她已經提不起任何興趣。
“漢斯,我在洛杉磯開了一家出版社,需要幾個翻譯人才,特別是能夠把中文翻譯成英文的人才。你有辦法嗎?”譚家寶收起照片,開門見山地說。
“噢,賣糕的!你在洛杉磯開了出版社?”漢斯睜大著眼睛看著譚家寶說:“譚,你真是天才!不但會寫詩,而且還會做生意。我簡直有點嫉妒你這個小家夥了!”
譚家寶哈哈一笑說:“漢斯,以後使你驚奇的時候還多的是呢!快說,有沒有這方麵的人才?我知道你不會讓我失望的,是嗎?”
漢斯點頭說:“你這小家夥不但古靈精怪,而且運氣好得不得了。我們《洛杉磯時報》剛好上個月裁員了,現在有一批人正在為工作的事情發愁呢,你幹脆全部接收他們吧,其實他們都是很棒的!哦,對了,教我說中文的那個叫常林達的老師這次也被裁了,他正是你需要的那種人才。”
譚家寶微微一怔,看了看鄭大士,然後說道:“一共裁員了多少人?報社的各個環節的人都有嗎?他們的能力究竟怎樣?”
漢斯聳了聳肩膀道:“一共59個人,各個環節的人才都有,把他們召集起來,完全可以馬上開一家報社。不過他們既然被裁員,當然就不會是什麽頂尖的人才了。”
譚家寶對鄭大士說:“老鄭,你去挑一些翻譯人才以及願意去香港辦報紙的人才吧。下半年,我們香港的報社要開起來。”
鄭大士覺得這裏麵的人才的確值得挖掘,於是也點頭稱是。隨即他又疑惑地說:“我們現在在尋找翻譯人才,能生動地把中文翻譯成英文的那種,我不知道他們能不能勝任。”
漢斯自信地說:“其他人我不敢說,但是這個常林達我可以擔保他能夠勝任。他是中國上海人,來美國已經快20年了,中文和英文水平都是非常棒的!哦,對了,我把譚、郭路生和顧城先生那天在北京的詩作都請他翻譯成了英文刊登在《洛杉磯時報》上麵,反響很強烈啊,這是他翻譯的《一代人》……”
接著,他用英文開始朗誦朦朧詩詩作。
聽著漢斯的朗誦,譚家寶心裏暗暗點頭。他想,憑這個常林達的能力,翻譯《大白鯊》和《巴頓將軍》應該問題不大,接下來就應該考慮別的事情了。
“親愛的漢斯,我還有一件事情需要你的幫助。我創作了一部叫做《畢業生》的電影劇本,現在派拉蒙已經拍攝完畢了。我需要宣傳,這些稿件,我需要用不同的名字和不同的報紙,分批發表出去……”譚家寶把自己寫的一些東西交給漢斯,並且對漢斯說了一些注意事項。漢斯毫不猶豫地答應下來了。
*********
5月8日,在洛杉磯會展中心,美國書展如期舉行了。
一大早,譚家寶、鄭大士一行人信心滿滿地進入會展中心。首先映入眼簾的是一幅酷似著名影星馬龍白蘭度的很深沉、很冷酷,“很男人”中老年形象的黑底油畫。畫麵的右下角有一行字:男人,沒有什麽小說是非讀不可的,除了《教父》。因為《教父》是男人的《聖經》!女人,也沒有什麽小說是非讀不可的,尤其是《教父》,因為現實中你很難找到“教父”這麽“男人”的丈夫!
由於常林達是個完美主義者,在翻譯《大白鯊》時進度不快,而古龍的《巴頓將軍》中文版也剛剛完成,所以書展時,唐朝出版社隻有一本《教父》孤零零地參展。
“哦,《教父》在這裏,我看看!”一個中年書商看見唐朝出版的巨幅畫像連忙小跑過來,在展位上拿了一本《教父》坐下來埋頭讀了起來。
在書展之前,鄭大士已經給將要來參觀的書商全都寄去了有關《教父》的簡介、廣告以及精美海報,所以對《教父》感興趣的書商一進來就直奔唐朝展位。
唐朝出版的展位前的書商越來越多,把鄭大士派來的幾個工作人員忙得大汗淋淋。後來連鄭大士和劉維德都參與了接待工作。
對於這本《教父》,譚家寶有充足的信心。因為大學時期,他英語過級時就是以《教父》英文本做範本來學習的。所以,《教父》中的每一句基本都是普佐的原版。他除了增添了幾句精彩的對白之外,幾乎什麽都沒有改動。
上一世的1969年,普佐的《教父》一炮打響,不僅連續67個星期高踞紐約時報暢銷書榜榜首,而且也成為英國、法國、德國、意大利等其他國家的最暢銷書,總共銷售了2100萬冊。雖然這個數字是今後幾十年的總和,但是這個數字也非常可觀了。
“太棒了!看得我熱血沸騰,我要5000本!”
“我要8000本!”
“我要10000本簡裝,再加2000本精裝!”
…………
看著這種情形,譚家寶知道自己的這次剽竊又成功了。但是他想到那個還在為養家糊口而絞盡腦汁的普佐,心裏居然湧出一股惻隱之心。
“普佐在紐約曼哈頓,我剛好要去那裏,我要看看能不能補償他一點什麽了……”譚家寶心裏盤算起來。
譚家寶看到精裝本的《教父》簡直可以用豪華來形容。這部小說368頁采用了超白的銅版紙印刷,絹布封麵,並且每一章都配有彩色插圖。平裝本采用高檔膠版紙印刷,雖然感覺沒有精裝本那麽豪華,但是從封麵到內頁都是非常精致的。
譚版《教父》精裝版圖書定價為8。8美元,平裝圖書定價為5。8美元,符合當時美國的書價水平。當時香港的精裝本定價不會超過20港幣,而大陸甚至可能不會超過2元人民幣。所以從大陸經香港過來的譚家寶聽到了當時的美國書價後,就開始謀劃在這個“錢多人傻”的國度大發橫財的計劃了。
於是“唐朝出版社”還采用了限量發行的策略,即這套精裝本隻印刷60萬本,並在每本書上印有編號,承諾今後絕不翻印。
“倪匡的《大白鯊》也正在請人翻譯,可是請了幾個好像都不行。而古龍的《巴頓將軍》也接近尾聲,這翻譯的人員實在不大好找。”鄭大士說得有些著急。
之前,譚家寶把前世看過的《巴頓將軍》那部電影詳詳細細地給古龍說了一遍,他請古龍把這部電影先變成小說,而後再打算拍成電影。他以同樣的方式請倪匡把《大白鯊》剽竊了過來。
其實上一世那部榮獲七項奧斯卡獎的《巴頓將軍》那場電影是根據迪斯拉斯法拉戈1969年出版的《巴頓:磨難與勝利》為藍本,以奧馬爾n布萊德雷將軍1951年所著的《一個士兵的故事》的曆史背景所改編的。
而《大白鯊》改編自彼得本奇利1971年的同名小說,他是偶然讀到一位漁民在長島附近捕到一條重2048公斤的大白鯊的消息,因此動了寫本關於大白鯊的小說的念頭。不過,當時本奇利忙著上班,無暇動筆。直到1971年,他才開始寫作《大白鯊》。《大白鯊》是他的第一部小說,一上市就受到讀者的歡迎,成為美國曆史上排名靠前的暢銷書。後來在1975年,斯皮爾伯格把它搬上大銀幕,立即打破了之前的全美最高票房記錄,票房達到恐怖的2。6億美元。
譚家寶知道這兩部小說暢銷,並且電影大賣。他沒有理由放棄這個唾手可得的巨額美金,由於自己實在沒有多餘時間,所以他無恥地把倪匡和古龍忽悠過來。倪匡和古龍撂不下朋友麵子,而那時候替人代筆也是港台文人的一種時尚,所以在不知不覺中,他們兩個替他做起了這種“來料加工、來樣製作”的勾當。
譚家寶沉吟了一會兒說:“找翻譯的事情交給我吧,我在這裏有一個朋友。明天我們去找他……”
“在這裏你有朋友?”鄭大士莫名其妙。
“你記得我在北京認識的那個美國朋友嗎?他叫漢斯,在《洛杉磯時報》做記者。”譚家寶道:“他一定可以為我們找到合適的人手。”
*********
在洛杉磯日落大道唐人街的一家中國餐廳裏,漢斯看見譚家寶他們幾個人走來,高興地迎了上去大聲道:“賣糕的,真的是你!我的中國朋友……親愛的譚,最近好嗎?什麽時候來到美國的?”
譚家寶看見此時的漢斯衣冠楚楚,精神煥發,與在北京的窘狀不可同日而語。他大步流星地走到譚家寶麵前仔細打量著譚家寶,像是許多年沒見到了一樣,雖然他們僅僅分別才幾個月的時間。
“噢,我的朋友,你又長高了!美麗的陳小姐沒有和你一起來嗎?”漢斯打量了和譚家寶一起來的鄭大士和狄波拉,然後努力尋找陳小芳的影子。
譚家寶笑了笑說:“漢斯,別找了。陳小姐沒有來,她留在北京了。他們是我的朋友,他叫鄭大士,她叫狄波拉。”
“噢,遺憾啊。不過這位狄波拉小姐也美麗得像個天使,哦,譚,為什麽每次遇見你,你的身邊都有如此美麗的女孩子?”漢斯一邊引領他們走向包房,一邊滔滔不絕地說:“歡迎中國朋友!為了表示我的友好,我今天特意在中國餐廳宴請我的中國朋友。這裏的中國菜棒極了。自從我去過中國以後,我就愛上中國菜了。所以經常來唐人街吃飯……”
“漢斯先生,你說究竟是我漂亮還是那位陳小姐漂亮呢?”狄波拉一坐下來就忍不住追問漢斯。
漢斯愕然地聳聳肩道:“狄波拉小姐,你的這個問題我實在難以回答。陳小姐是譚的女朋友,也是我的好朋友,所以我主觀上當然是認為陳小姐更加美麗一點。而且我還認為她更具有東方女性的韻味……”
狄波拉的臉色僵住了。她一直對自己的美貌相當自負,卻沒有想到誠實的漢斯居然這樣回答。而且,她第一次聽見那個陳小姐居然是譚家寶的女朋友時,心中莫名產生一股濃濃的難以遏製的醋意,她耐著性子聽完漢斯的評論,終於忍不住說:“漢斯先生,那位陳小姐真的那麽美麗?真的是他的女朋友?”
漢斯看出了狄波拉的不快,他看了看譚家寶一眼,然後說:“對不起,狄波拉小姐。我真的沒有撒謊,幸好我這裏有陳小姐的照片……”
說著,他從提包裏拿出一個信封交給譚家寶說:“這是我用我的相機在長城照的相片,我回到美國才衝印的。”
譚家寶接過照片,想起這是那天和陳小芳,以及漢斯、王山、顧城、食指和賀國霆等人冒著大雪登上長城的情景。他記得那天漢斯突然結識那麽多中國的朋友,非常興奮,拿著照相機照了好幾個膠卷。
從信封中抽出照片,看著漢斯專業水準的攝影作品,一個個鮮活的形象映入眼簾。特別是陳小芳在皚皚白雪上一塵不染的清純動人的身影讓譚家寶的心悸動不已,他突然發現自己真的很想念遠方的那個人兒,不知不覺中,他的眼眶紅潤起來。
狄波拉接過照片,看見陳小芳的絕世容顏,心中產生一種莫名的嫉妒與傷感。她沒有再說什麽,對於他們說的什麽,她已經提不起任何興趣。
“漢斯,我在洛杉磯開了一家出版社,需要幾個翻譯人才,特別是能夠把中文翻譯成英文的人才。你有辦法嗎?”譚家寶收起照片,開門見山地說。
“噢,賣糕的!你在洛杉磯開了出版社?”漢斯睜大著眼睛看著譚家寶說:“譚,你真是天才!不但會寫詩,而且還會做生意。我簡直有點嫉妒你這個小家夥了!”
譚家寶哈哈一笑說:“漢斯,以後使你驚奇的時候還多的是呢!快說,有沒有這方麵的人才?我知道你不會讓我失望的,是嗎?”
漢斯點頭說:“你這小家夥不但古靈精怪,而且運氣好得不得了。我們《洛杉磯時報》剛好上個月裁員了,現在有一批人正在為工作的事情發愁呢,你幹脆全部接收他們吧,其實他們都是很棒的!哦,對了,教我說中文的那個叫常林達的老師這次也被裁了,他正是你需要的那種人才。”
譚家寶微微一怔,看了看鄭大士,然後說道:“一共裁員了多少人?報社的各個環節的人都有嗎?他們的能力究竟怎樣?”
漢斯聳了聳肩膀道:“一共59個人,各個環節的人才都有,把他們召集起來,完全可以馬上開一家報社。不過他們既然被裁員,當然就不會是什麽頂尖的人才了。”
譚家寶對鄭大士說:“老鄭,你去挑一些翻譯人才以及願意去香港辦報紙的人才吧。下半年,我們香港的報社要開起來。”
鄭大士覺得這裏麵的人才的確值得挖掘,於是也點頭稱是。隨即他又疑惑地說:“我們現在在尋找翻譯人才,能生動地把中文翻譯成英文的那種,我不知道他們能不能勝任。”
漢斯自信地說:“其他人我不敢說,但是這個常林達我可以擔保他能夠勝任。他是中國上海人,來美國已經快20年了,中文和英文水平都是非常棒的!哦,對了,我把譚、郭路生和顧城先生那天在北京的詩作都請他翻譯成了英文刊登在《洛杉磯時報》上麵,反響很強烈啊,這是他翻譯的《一代人》……”
接著,他用英文開始朗誦朦朧詩詩作。
聽著漢斯的朗誦,譚家寶心裏暗暗點頭。他想,憑這個常林達的能力,翻譯《大白鯊》和《巴頓將軍》應該問題不大,接下來就應該考慮別的事情了。
“親愛的漢斯,我還有一件事情需要你的幫助。我創作了一部叫做《畢業生》的電影劇本,現在派拉蒙已經拍攝完畢了。我需要宣傳,這些稿件,我需要用不同的名字和不同的報紙,分批發表出去……”譚家寶把自己寫的一些東西交給漢斯,並且對漢斯說了一些注意事項。漢斯毫不猶豫地答應下來了。
*********
5月8日,在洛杉磯會展中心,美國書展如期舉行了。
一大早,譚家寶、鄭大士一行人信心滿滿地進入會展中心。首先映入眼簾的是一幅酷似著名影星馬龍白蘭度的很深沉、很冷酷,“很男人”中老年形象的黑底油畫。畫麵的右下角有一行字:男人,沒有什麽小說是非讀不可的,除了《教父》。因為《教父》是男人的《聖經》!女人,也沒有什麽小說是非讀不可的,尤其是《教父》,因為現實中你很難找到“教父”這麽“男人”的丈夫!
由於常林達是個完美主義者,在翻譯《大白鯊》時進度不快,而古龍的《巴頓將軍》中文版也剛剛完成,所以書展時,唐朝出版社隻有一本《教父》孤零零地參展。
“哦,《教父》在這裏,我看看!”一個中年書商看見唐朝出版的巨幅畫像連忙小跑過來,在展位上拿了一本《教父》坐下來埋頭讀了起來。
在書展之前,鄭大士已經給將要來參觀的書商全都寄去了有關《教父》的簡介、廣告以及精美海報,所以對《教父》感興趣的書商一進來就直奔唐朝展位。
唐朝出版的展位前的書商越來越多,把鄭大士派來的幾個工作人員忙得大汗淋淋。後來連鄭大士和劉維德都參與了接待工作。
對於這本《教父》,譚家寶有充足的信心。因為大學時期,他英語過級時就是以《教父》英文本做範本來學習的。所以,《教父》中的每一句基本都是普佐的原版。他除了增添了幾句精彩的對白之外,幾乎什麽都沒有改動。
上一世的1969年,普佐的《教父》一炮打響,不僅連續67個星期高踞紐約時報暢銷書榜榜首,而且也成為英國、法國、德國、意大利等其他國家的最暢銷書,總共銷售了2100萬冊。雖然這個數字是今後幾十年的總和,但是這個數字也非常可觀了。
“太棒了!看得我熱血沸騰,我要5000本!”
“我要8000本!”
“我要10000本簡裝,再加2000本精裝!”
…………
看著這種情形,譚家寶知道自己的這次剽竊又成功了。但是他想到那個還在為養家糊口而絞盡腦汁的普佐,心裏居然湧出一股惻隱之心。
“普佐在紐約曼哈頓,我剛好要去那裏,我要看看能不能補償他一點什麽了……”譚家寶心裏盤算起來。