1923年10月8日,上海十六鋪碼頭。


    一艘從日本而來的客輪駛進了碼頭,從裏麵走出來的是傷痕累累的華工,這些人是在日本大地震期間幸免於難的中國人。


    這些華工走上碼頭,忍不住痛哭流涕,讓碼頭上歡迎他們的溫州同鄉愕然不已。


    於是,日本在大地震期間借機殘害華工的消息就此公諸於眾,輿論一片嘩然。


    想想當時上海各界踴躍為日本募捐的情形,想想當時新聞媒體煽情的報道,這一巴掌狠狠的打在了中國人的臉上。


    10月18日,中國駐日代辦張遠節來到上海,還帶來了一個日本謝賑團,答謝中國對於日本的捐助。


    上海記者就華工被害一事質問日本代表,張遠節還為日本開脫,日本代表則矢口否認。


    答謝會上的交鋒見報後,新聞媒體大受刺激,抗震援日的熱潮一變而為抗議日本屠殺華工,紛紛指責日本仁義道德淪亡殆盡。


    日本對此先是死不承認,隨即承認這隻是誤殺:地震時韓人暴動,群情憤激,誤傷華人。


    而且,日本政府對國內新聞實施封鎖,不準許報紙報道此類消息。


    在上海,不少人回想起當初林子軒的反常舉動,不由得猜測難道林子軒已經預料到這種情況出現,才做出那種突兀的舉動。


    林子軒身邊的人問過這個問題,但他卻沒有回答。


    對於日本,還有什麽好說的,就算是發生了這種事,還有不少中國官員為日本開脫,認為這隻是誤會。中國和日本是友好鄰邦,不要因此影響邦交。


    對於這樣的國家,他實在是無話可說。


    這時候。賽珍珠把翻譯好的《麥田裏的守望者》寄給了林子軒。


    林子軒看了看,賽珍珠的翻譯基本上符合原意。或許因為是女性,用詞較為典雅,稍微削弱了這部小說的嘲諷精神。


    她筆下的主人公雖然仍舊是一副吊兒郎當的模樣,卻多了一些讓人傷感的東西。


    翻譯很多時候是一種再創作的過程,絕不是照葫蘆畫瓢,那不是一位好的翻譯家,隻要能夠準確的表達原著的精神,適當的語句調整是允許存在的。


    而且。翻譯的作品往往會帶上翻譯家的痕跡,有翻譯家自己的東西融入進去。


    林子軒對此並不排斥,他並非一定要還原原著,那沒有多大意義。


    在文學創作上,同一級別的作家其實沒有高低上下之分,隻是在題材的選擇或者擅長的領域有所不同,或許賽珍珠這一版的《麥田裏的守望者》更為出彩也不一定。


    他把這本小說寄給了美國的彼得遜律師,請他代為找出版社出版。


    和這本小說一起寄出去的還有幾本漫畫,漫畫的主人公叫做克拉克肯特,他還有個名字叫做超人。


    在曆史上。《超人》出現於1938年,被刊載在《動作漫畫》的創刊號上。


    《超人》的創作者西格爾和舒斯特是中學同學,兩人都是科幻迷。


    他們在學校裏自辦過刊物。寫了一個叫做“超人帝國”的故事,講述一個極度聰明的光頭教授憑著他的頭腦作惡的故事。


    一家公司對他倆的作品表示興趣,於是他們創作了一個全新的完整故事。


    那就是現代超人的雛形:外星毀滅,遺孤逃生,來到美國,他有著了不起的能力,為保護普通人而戰……


    他們給這個故事取名叫做《超人》。


    然而,在隨後的幾年內沒有一家出版社對他們的作品感興趣,他們窮困潦倒。


    1938年。他們的漫畫得到了國家聯合出版公司的關注,這是一家新興的漫畫公司。也是dc漫畫公司的前身。


    於是,《超人》發表在《動作漫畫》上。西格爾和舒斯特以130美元將版權賣給了公司。


    不得不說,這和白送沒什麽區別。


    不過誰都沒有想到,正是這本《超人》拉來了美國漫畫的黃金時代。


    林子軒自然不會犯這種錯誤,他明白《超人》在後來創造了多大的利潤,所以這本漫畫的版權一定要掌握在他的手裏。


    他寄給彼得遜律師是想在美國出版,就算是自費出版都無所謂,但絕不賣版權。


    他在後世看了一部美劇,叫做《超人前傳》,詳細講述了超人成長的過程。


    林子軒為這部漫畫寫了腳本,介紹了整部漫畫的設定,包括超人出生的氪星,超人在地球上成長的環境,他的朋友和敵人等等。


    執行人就是他從美院拉過來的三名學生。


    目前來看,日本市場是不用想了,日本想要恢複經濟至少需要幾年的時間,那麽隻能向美國市場進軍了。


    唯一的難題是這三人都沒有去過美國,他們剛開始畫出來的美國怎麽看都有上海的影子。


    於是,林子軒讓他們用一個月的時間到影戲院看美國電影,記下來美國是什麽樣子的。


    這三人很興奮,老板出錢請看電影,這種好事那裏找去。


    但經過一個月連續不斷的看電影,他們都看的想吐了,在這個年代,傳播到上海的美國電影並不多,很多都是重複放映。


    這和後世在錄像廳看一個月錄像的感覺差不多。


    用這種辦法,他們總算是了解美國是什麽樣子了。


    林子軒不要求他們畫出真實的美國,這隻是漫畫,隻要看起來像美國就行了。


    如果《超人》能夠在美國流行,他就可以把《蜘蛛俠》、《蝙蝠俠》等等漫畫人物都出版出來,讓美國的超級英雄們都成為中國製造。


    不是他不想在美國創立漫畫公司,而是華人在美國不允許擁有產業。


    在這種可能牽扯到數百億美元的產業麵前,林子軒誰也不相信。


    如果他讓彼得遜律師創立漫畫公司,把這些漫畫人物的版權歸屬漫畫公司,那以後一旦發生版權糾紛,他將一無所有。


    所以,他寧願穩妥一點,也不願意冒險。


    就讓中國製造的漫畫侵占美國的市場去吧,林子軒意氣風發的想著。


    此外,他沒有忘記把自己的新書寄給英國的弗吉尼亞伍爾芙,《麥田裏的守望者》中大量采用了意識流的寫法,相信那位擅長意識流的美女作家應該會感興趣。(未完待續。)

章節目錄

閱讀記錄

民國大文豪所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者薪越的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持薪越並收藏民國大文豪最新章節