天才壹秒記住愛♂去÷小?說→網,為您提供精彩小說閱讀。[看本書最新章節請到.]
脫離了血肉皮囊束縛的白骨,在劉駿靈魂力量的感召下獲得了解放,自由地飛舞,重新組合。一個脊椎連接上了六條臂膀,其中多半並沒有手指,有的甚至沒有小臂,也有一個上臂骨連接上腿骨的。新的組合帶著新的力量,立刻投入到拯救被掩埋的那些還沒有得到自由的枯骨的偉大事業中去,或拉,或拽,或刨,或挖……被拯救出來的頭骨、指骨、腿骨、肋巴骨、琵琶骨、趾骨等等,自覺自願地加入到新的組織,融進去,形成合力,去拯救那些還沒有獲得自由的同類。
解放的過程一開始很慢,然後逐漸變快起來,隨著獲得自由的白骨越來越多,解放者的力量就越來越大,速度也跟著加快,越來越快。
在另一條岔路的,孤零零的樹下,愛斯特拉岡想出一個主意,卻不敢確定這是不是一個好主意,可還是忍不住將其提了出來:“懺悔我們的出世?”
“哈哈哈哈哈哈……”弗拉季米爾縱聲大笑,突然止住笑,用一隻手按住肚子,臉都變了樣兒。穩了一下才說道:“連笑都不敢笑了。”
愛斯特拉岡表現出不多的同情,或者說把同情都堆砌了出來:“真是極大的痛苦。”
弗拉季米爾一本正經的解說:“隻能微笑。”他突然咧開嘴嘻笑起來,不斷地嘻笑,又突然停止。“不是一碼子事。毫無辦法。”略停了片刻,繼續發聲,“戈戈。”
愛斯特拉岡好不容易才擠出來的同情被笑聲驅散,他沒好氣地問:“怎麽啦?”
弗拉季米爾沒有接茬,他提出了自己的問題:“你讀過《聖經》沒有?”
突如其來的提問讓愛斯特拉岡全無準備:“《聖經》……”他想了想,“我想必看過一兩眼。[.超多好看小說]”
弗拉季米爾繼續提問:“你還記得《福音書》嗎?”
愛斯特拉岡努力回憶,但記憶裏似乎沒有給他多少東西,他撿起這點兒,在隨意添加一些:“我隻記得聖地的地圖。都是彩色圖。非常好看。死海是青灰色的。我一看到那圖,心裏就直癢癢。這是咱倆該去的地方,我老這麽說,這是咱們該去度蜜月的地方。咱們可以遊泳。咱們可以得到幸福。”
弗拉季米爾不無嘲弄意味地說:“你真該當詩人的。”
“我當過詩人。”愛斯特拉岡指了指身上的破衣服,“這還不明顯?”
沉默。
所有的枯骨都獲得了自由,山洞裏在歡慶,頭顱們咧嘴大笑,但一張嘴,下顎骨就脫離了出去,另外去結組歡慶,一樣的自由一樣的歡樂。
弗拉季米爾仿佛被遠處的歡慶聲給驚動了,可是,靜靜地聽,什麽聲音都沒有。回了回神,說道:“剛才我說到哪兒啦……你的腳怎樣了?”
愛斯特拉岡沒有低頭去看腳,用手揉搓著,回答道:“看得出有點兒腫。”
弗拉季米爾想起了之前的話題,接著剛才斷開的節奏問:“對了,那兩個賊。你還記得那故事嗎?”
愛斯特拉岡搖頭:“不記得了。”這一次他都懶得去回憶,反正回憶似乎也是沒有用的。
對於這個回答,弗拉季米爾並沒有表示失望,甚至是帶著一絲喜悅地提議:“要我講給你聽嗎?”
毫無興致的愛斯特拉岡直接拒絕:“不要。”
“可以消磨時間。”弗拉季米爾來了興趣,略停了一下,見沒有反對,就開始講述。“故事講的是兩個賊,跟我們的救世主同時被釘死在十字架上。有一個賊──”
愛斯特拉岡沒聽清楚,詢問道:“我們的什麽?”
“我們的救世主。兩個賊。有一個賊據說得救了,另外一個……”弗拉季米爾搜索枯腸,尋找與“得救”相反的詞匯。“……萬劫不複。”
愛斯特拉岡打岔:“得救,從什麽地方救出來?”
弗拉季米爾想了一下,回答道:“地獄。”
愛斯特拉岡不想再繼續這個話題了,他發出通告:“我走啦。”他當然不是真的要走,他壓根就沒動,也沒打算動。
“然而……”弗拉季米爾略停,又繼續說,“……怎麽──我希望我的話並不叫你膩煩──怎麽在四個寫福音的使徒裏麵隻有一個談到有個賊得救呢?四個使徒都在場──或者說在附近,可是隻有一個使徒談到有個賊得了救(略停)喂,戈戈,你能不能回答我一聲,哪怕是偶爾一次?”
愛斯特拉岡感覺到對方可能生氣了,連忙換上熱情的強調:“我覺得你講的故事真是有趣極了。”熱情來得很突然,也有些過了,但畢竟是熱情,是友好的表示。
弗拉季米爾感受到了好意,繼續講述:“四個裏麵隻有一個。其他三個裏麵,有兩個壓根兒沒提起什麽賊,第三個卻說那兩個賊都罵了他。”
對此真的沒興趣的愛斯特拉岡問:“誰?”
弗拉季米爾有些惱火了:“什麽?”
愛斯特拉岡真誠的問:“你講的都是些什麽?”似乎,他意識到自己的問題可能引導向不友好的方向,想了一下,轉換到一個具體的問題上:“罵了誰?”
弗拉季米爾冰冷地回答:“救世主。”
這個答案在愛斯特拉岡的意料之外,他真的覺得不解:“為什麽?”
弗拉季米爾頭疼,強忍著,回答道:“因為他不肯救他們。”
似乎,愛斯特拉岡覺得自己頭腦中有了些朦朧的畫麵,但是,太過朦朧了,有必要讓其清晰一點。處於這個目的,他繼續詢問:“救他們出地獄?”
弗拉季米爾壓抑不住憤怒了,罵道:“傻瓜!救他們的命。”
愛斯特拉岡覺得自己剛剛架構起來的一點兒骨架被罵聲給轟塌了,可是,他有了那麽一點兒把這個故事搞清楚的興趣,跟剛才正相反,也就不在乎對方的態度,心平氣和地說:“我還以為你剛才說的是救他們出地獄哩。”
被胡攪蠻纏的流浪漢搞得怒火中燒的弗拉季米爾咆哮起來:“救他們的命,救他們的命。”
愛斯特拉岡不計較態度,他追問道:“嗯。後來呢?”
弗拉季米爾無力地給予解答:“後來,這兩個賊準是永墮地獄、萬劫不複啦。”
愛斯特拉岡覺得這很符合自己的建構,愉悅起來:“那還用說?”
平和了一些的弗拉季米爾說:“可是另外的一個使徒說有一個得了救。”
愛斯特拉岡指出:“嗯?他們的意見並不一致,這就是問題的症結所在。”
對流浪漢的無知與自以為是,弗拉季米爾已經沒辦法生氣了,於是,他就隻能平和地講述:“可是四個使徒全在場。可是隻有一個談到有個賊得了救。為什麽要相信他的話,而不相信其他三個?”
愛斯特拉岡很是輕蔑:“誰相信他的話?”
弗拉季米爾教誨道:“每一個人。他們就知道這一本《聖經》。”
愛斯特拉岡表示不屑:“人們都是沒知識的混蛋,象猴兒一樣見什麽學什麽。”他感覺到遠方似乎正在發生什麽,但是他看不到,這也許是因為他坐著的緣故,坐著視點太低,看不到遠方。他痛苦地站起來,一瘸一拐地走向小路的極左邊,停住腳步,把一隻手遮在眼睛上朝遠處眺望,他什麽也沒有發現。隨後,轉身走向小路的極右邊,朝遠處眺望。
弗拉季米爾瞅著他的一舉一動,隨後過去撿起靴子,朝靴內窺視。立刻,臭氣撲麵,他急急地把靴子扔在地上。(未完待續。)
脫離了血肉皮囊束縛的白骨,在劉駿靈魂力量的感召下獲得了解放,自由地飛舞,重新組合。一個脊椎連接上了六條臂膀,其中多半並沒有手指,有的甚至沒有小臂,也有一個上臂骨連接上腿骨的。新的組合帶著新的力量,立刻投入到拯救被掩埋的那些還沒有得到自由的枯骨的偉大事業中去,或拉,或拽,或刨,或挖……被拯救出來的頭骨、指骨、腿骨、肋巴骨、琵琶骨、趾骨等等,自覺自願地加入到新的組織,融進去,形成合力,去拯救那些還沒有獲得自由的同類。
解放的過程一開始很慢,然後逐漸變快起來,隨著獲得自由的白骨越來越多,解放者的力量就越來越大,速度也跟著加快,越來越快。
在另一條岔路的,孤零零的樹下,愛斯特拉岡想出一個主意,卻不敢確定這是不是一個好主意,可還是忍不住將其提了出來:“懺悔我們的出世?”
“哈哈哈哈哈哈……”弗拉季米爾縱聲大笑,突然止住笑,用一隻手按住肚子,臉都變了樣兒。穩了一下才說道:“連笑都不敢笑了。”
愛斯特拉岡表現出不多的同情,或者說把同情都堆砌了出來:“真是極大的痛苦。”
弗拉季米爾一本正經的解說:“隻能微笑。”他突然咧開嘴嘻笑起來,不斷地嘻笑,又突然停止。“不是一碼子事。毫無辦法。”略停了片刻,繼續發聲,“戈戈。”
愛斯特拉岡好不容易才擠出來的同情被笑聲驅散,他沒好氣地問:“怎麽啦?”
弗拉季米爾沒有接茬,他提出了自己的問題:“你讀過《聖經》沒有?”
突如其來的提問讓愛斯特拉岡全無準備:“《聖經》……”他想了想,“我想必看過一兩眼。[.超多好看小說]”
弗拉季米爾繼續提問:“你還記得《福音書》嗎?”
愛斯特拉岡努力回憶,但記憶裏似乎沒有給他多少東西,他撿起這點兒,在隨意添加一些:“我隻記得聖地的地圖。都是彩色圖。非常好看。死海是青灰色的。我一看到那圖,心裏就直癢癢。這是咱倆該去的地方,我老這麽說,這是咱們該去度蜜月的地方。咱們可以遊泳。咱們可以得到幸福。”
弗拉季米爾不無嘲弄意味地說:“你真該當詩人的。”
“我當過詩人。”愛斯特拉岡指了指身上的破衣服,“這還不明顯?”
沉默。
所有的枯骨都獲得了自由,山洞裏在歡慶,頭顱們咧嘴大笑,但一張嘴,下顎骨就脫離了出去,另外去結組歡慶,一樣的自由一樣的歡樂。
弗拉季米爾仿佛被遠處的歡慶聲給驚動了,可是,靜靜地聽,什麽聲音都沒有。回了回神,說道:“剛才我說到哪兒啦……你的腳怎樣了?”
愛斯特拉岡沒有低頭去看腳,用手揉搓著,回答道:“看得出有點兒腫。”
弗拉季米爾想起了之前的話題,接著剛才斷開的節奏問:“對了,那兩個賊。你還記得那故事嗎?”
愛斯特拉岡搖頭:“不記得了。”這一次他都懶得去回憶,反正回憶似乎也是沒有用的。
對於這個回答,弗拉季米爾並沒有表示失望,甚至是帶著一絲喜悅地提議:“要我講給你聽嗎?”
毫無興致的愛斯特拉岡直接拒絕:“不要。”
“可以消磨時間。”弗拉季米爾來了興趣,略停了一下,見沒有反對,就開始講述。“故事講的是兩個賊,跟我們的救世主同時被釘死在十字架上。有一個賊──”
愛斯特拉岡沒聽清楚,詢問道:“我們的什麽?”
“我們的救世主。兩個賊。有一個賊據說得救了,另外一個……”弗拉季米爾搜索枯腸,尋找與“得救”相反的詞匯。“……萬劫不複。”
愛斯特拉岡打岔:“得救,從什麽地方救出來?”
弗拉季米爾想了一下,回答道:“地獄。”
愛斯特拉岡不想再繼續這個話題了,他發出通告:“我走啦。”他當然不是真的要走,他壓根就沒動,也沒打算動。
“然而……”弗拉季米爾略停,又繼續說,“……怎麽──我希望我的話並不叫你膩煩──怎麽在四個寫福音的使徒裏麵隻有一個談到有個賊得救呢?四個使徒都在場──或者說在附近,可是隻有一個使徒談到有個賊得了救(略停)喂,戈戈,你能不能回答我一聲,哪怕是偶爾一次?”
愛斯特拉岡感覺到對方可能生氣了,連忙換上熱情的強調:“我覺得你講的故事真是有趣極了。”熱情來得很突然,也有些過了,但畢竟是熱情,是友好的表示。
弗拉季米爾感受到了好意,繼續講述:“四個裏麵隻有一個。其他三個裏麵,有兩個壓根兒沒提起什麽賊,第三個卻說那兩個賊都罵了他。”
對此真的沒興趣的愛斯特拉岡問:“誰?”
弗拉季米爾有些惱火了:“什麽?”
愛斯特拉岡真誠的問:“你講的都是些什麽?”似乎,他意識到自己的問題可能引導向不友好的方向,想了一下,轉換到一個具體的問題上:“罵了誰?”
弗拉季米爾冰冷地回答:“救世主。”
這個答案在愛斯特拉岡的意料之外,他真的覺得不解:“為什麽?”
弗拉季米爾頭疼,強忍著,回答道:“因為他不肯救他們。”
似乎,愛斯特拉岡覺得自己頭腦中有了些朦朧的畫麵,但是,太過朦朧了,有必要讓其清晰一點。處於這個目的,他繼續詢問:“救他們出地獄?”
弗拉季米爾壓抑不住憤怒了,罵道:“傻瓜!救他們的命。”
愛斯特拉岡覺得自己剛剛架構起來的一點兒骨架被罵聲給轟塌了,可是,他有了那麽一點兒把這個故事搞清楚的興趣,跟剛才正相反,也就不在乎對方的態度,心平氣和地說:“我還以為你剛才說的是救他們出地獄哩。”
被胡攪蠻纏的流浪漢搞得怒火中燒的弗拉季米爾咆哮起來:“救他們的命,救他們的命。”
愛斯特拉岡不計較態度,他追問道:“嗯。後來呢?”
弗拉季米爾無力地給予解答:“後來,這兩個賊準是永墮地獄、萬劫不複啦。”
愛斯特拉岡覺得這很符合自己的建構,愉悅起來:“那還用說?”
平和了一些的弗拉季米爾說:“可是另外的一個使徒說有一個得了救。”
愛斯特拉岡指出:“嗯?他們的意見並不一致,這就是問題的症結所在。”
對流浪漢的無知與自以為是,弗拉季米爾已經沒辦法生氣了,於是,他就隻能平和地講述:“可是四個使徒全在場。可是隻有一個談到有個賊得了救。為什麽要相信他的話,而不相信其他三個?”
愛斯特拉岡很是輕蔑:“誰相信他的話?”
弗拉季米爾教誨道:“每一個人。他們就知道這一本《聖經》。”
愛斯特拉岡表示不屑:“人們都是沒知識的混蛋,象猴兒一樣見什麽學什麽。”他感覺到遠方似乎正在發生什麽,但是他看不到,這也許是因為他坐著的緣故,坐著視點太低,看不到遠方。他痛苦地站起來,一瘸一拐地走向小路的極左邊,停住腳步,把一隻手遮在眼睛上朝遠處眺望,他什麽也沒有發現。隨後,轉身走向小路的極右邊,朝遠處眺望。
弗拉季米爾瞅著他的一舉一動,隨後過去撿起靴子,朝靴內窺視。立刻,臭氣撲麵,他急急地把靴子扔在地上。(未完待續。)