《漫畫世界》賣得還行。


    銷量不僅達到了顧淼的預定目標,甚至還略有超出,這讓他十分滿意。


    “那有沒有獎勵呢?”


    “有!”


    麵對南桐老師充滿期待的眼神,顧淼肯定地點了點頭,隨後說道:“獎勵一次免費加班的機會,你覺得怎麽樣?”


    這是獎勵還是懲罰?


    南桐狂翻白眼道:“加班就算了!我這幾天累成狗,隻想回家好好睡一覺。”


    “嗬,年輕人!”


    顧淼教訓道:“你這個年紀,你怎麽睡得著啊?能不能有點出息?”


    “你看看人家馬奎,半夜兩點還在挑燈夜讀,說什麽提升自我,再看看你自己,不覺得羞愧嗎?!”


    南桐:“……”


    羞愧什麽啊?


    馬奎半夜看會議記錄,那能叫提升自我嗎?分明是被無良雇主所壓榨,淚水在眼眶裏打轉的黑奴啊!


    “行了,顧總。”


    “有什麽吩咐您直說,不用這麽拐彎抹角,我能辦到的肯定會盡力去辦。”南桐頭疼道。


    “這態度才對嘛!”


    顧淼滿意道:“我問你,關於年前我跟你提過的,奇幻異世界機甲題材作品,你考慮得如何了?”


    “我沒意見。”


    南桐皺眉道:“隻是我沒想明白,您提過的闖關式劇情,到底是怎麽一回事?”


    “這簡單啊!”


    顧淼比劃道:“玩過單機RPG遊戲沒有?從新手村出發,打敗各路強敵,最終通關……”


    有一點不得不提。


    早期的霓虹動畫,隻要是“異世界”背景,不管是什麽題材,劇情都會給人一種經典“日式RPG遊戲”的感覺。


    即視感太強烈了!


    包括《魔神英雄傳》也是如此,看完整部動畫,那種感覺就像是將一款RPG遊戲玩通關了。


    所謂“闖關式劇情”也由此而來。


    這種劇情結構有利有弊,好處是“沉浸感”超強,觀看體驗跟玩遊戲沒太大區別。尤其是主角解鎖“新裝備”、“新坐騎”與“新技能”的時候,那感覺……


    可能跟你網吧熬夜一宿,終於爆出一把屠龍刀差不多吧!


    至於壞處,也很明顯。


    RPG遊戲的套路,玩過的人都懂,那就跟網文的“升級換地圖”差不多。前期“至尊”叼炸天,後期“至尊”不如狗,真仙遍地走!


    這種套路看久了,難免會感到膩歪。


    所以之後的異世界動畫,雖然還有部分“RPG遊戲”的影子,但基本都走出了怪圈,開始玩別的套路了。


    比如說滿級號入駐新手村,我的外掛就是吸引各種漂亮妹子,以及我不做人啦……


    當然!


    在這個時候,異世界動畫還沒內卷到那種地步,RPG遊戲式闖關劇情,還是很受觀眾喜愛的套路。


    “我大致明白了。”


    聽完顧總的介紹後,南桐整理思緒道:“簡單來說,創界山一共七層,每層都有幾個雜魚小怪,還有一個守關BOSS。主角打完這些怪之後,就會前往下一關?”


    “沒錯!”顧淼很欣慰。


    講了這麽多,南桐這榆木腦袋終於是開竅了。


    如果還沒開竅,他都快懷疑這廝,是不是沒玩過RPG遊戲,或者是沒讀過書,聽不懂人話啊?


    “OK!那我繼續說……”


    講完了故事結構,接下來要講的就是本作的重中之重,關於劇中“魔神機器人”的造型設計以及人物設定了。


    在這方麵,顧淼略有改動。


    首先是名字!


    原作“戰部渡”和“龍神丸”的名字,肯定不能再用了。考慮到現實背景,必須起一個更加本土化的名字。


    龍神丸好辦!


    直接改成“龍神號”或者“神龍號”,一點問題都沒有。實在不行,還可以沿用劇名叫“神龍鬥士”。


    關鍵是小渡的名字。


    早期的譯名,也就是“瓦塔諾”的音譯,雖然很符合原作。但這聽起來不洋不土的,還不如遼藝起的“小渡”叫著順口。


    <a id="wzsy" href="http://www.beqege.cc">beqege.cc</a>


    至於台版的“孫達陸”?


    Emmm……


    能不能翻篇,別提這個“羞恥度”拉滿,堪稱黑曆史一樣的譯名了?


    顧淼敢說,但凡負責譯製的人腦子正常一點,絕對取不出這麽奇葩的名字。哪怕什麽都不做,根據音譯叫“瓦塔諾”,也比這個破名字強一百倍啊!


    說起來……


    香江那邊將主角翻譯成“飛雲”,雖然同樣意義不明,但至少比“孫達陸”好聽多了。


    經過一番深思熟慮,顧淼最終決定,將主角的姓名改成“耿小渡”。


    為什麽姓耿?


    因為“耿”與“亙”讀音差不多,而“亙”字在日語裏麵的讀音,便是“瓦塔諾”,也就是原版的譯名。


    “耿小渡?行吧!”


    南桐不在乎主角叫什麽,耿小渡也好,梗小鬼也罷,終究沒什麽影響。但作品名稱,倒是值得好好商榷一下。


    “神龍鬥士!”


    顧淼毫不猶豫道:“作品名稱叫《神龍鬥士》,以後出續作就在這個名稱後,加上234進行區分……”


    這個沒什麽可糾結的。


    原版的《魔神英雄伝》,因為一個“伝”字,鬧出過《魔神英雄“壇”》的笑話。


    “魔神英雄傳看了嗎?”


    “不是魔神英雄壇嗎?”


    “你看的是盜版,正版叫超魔神英雄!沒有傳,也沒有壇!”


    這直接導致,顧淼現在一看到“魔神英雄”四個字,腦袋立馬就大了,完全不知道後麵該不該加一個字,加什麽字才對!


    還是《神龍鬥士》好啊!


    至少每個字都認識,也不會輕易認錯,如果這都能認錯讀錯,那他就沒辦法了。


    除了改名以外……


    原版動畫裏,關於“魔神機器人”的造型,也得順應潮流進行“本土化”改造。


    舉個例子,龍神號!


    原作的龍神號,作為主角小渡捏的一個“黏土機器人”,因為寄宿了七龍神中的金龍才可以戰鬥。


    那設計……


    滿滿的霓虹武士風!


    不是說這個設計不夠經典,不夠醒目,恰恰是因為這個設計太經典太醒目,霓虹武士風格太強烈,顧淼才需要改造一下。


    怎麽改?


    這還用想嗎?當然是怎麽帥氣怎麽改,怎麽炫酷怎麽改!最好是帥到畫麵模糊,讓小朋友們饞得口水直流……


    這樣才好賣玩具嘛!

章節目錄

閱讀記錄

我的動畫時代所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者粉筆白的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持粉筆白並收藏我的動畫時代最新章節