雷德克納普和唐納搭乘噴氣車來到一座古色古香的大莊園,迎麵就看到一扇朱漆大門,門前有兩頭威風凜凜的石獅子。當他倆走近大門時,馬上有一個九鼎國古代奴仆裝束的仿真人門子迎上來,恭敬地作揖道:“小的給兩位大爺請安。”


    門子的這個古老的舉動讓唐納心中一驚,雷德克納普倒見多不怪了,他對那門子說道:“快去通報你們家林姑娘一聲,就說她的故人,公社宇航英雄唐納船長和雷德克納普醫生前來拜訪。”


    “請二位大爺進門房稍候,小的這就去通報。”


    於是兩人跟著門子進門,走到大門處,唐納抬頭一看,上麵掛著的黑漆牌匾上寫著“大觀園”三個鎦金漢字,暗想:“這海倫娜真是玩出了風格,玩出了水平,連這個牌匾都和他以前在電視劇裏看到的毫無二致。”


    人類社會走向大同之後,究竟要不要統一文字?究竟要采用哪一種文字作為銀河時代的統一文字?這兩個問題曾經引發長期激烈的爭論。拚音文字簡單易學,尤其適合電子編碼,但缺乏文化底蘊;方塊文字複雜深奧,費解難懂,但卻內涵深廣、有益於幼兒啟蒙時的智力開發。二者各有千秋,支持者的勢力也棋鼓相當,誰也無法壓倒對方。


    從聯合國時期起,統一文字政策曾經多次發生搖擺和反複,銀河公社成立後,索性做了折衷,在拚音文字和方塊文字中各選最優秀的一種作為標準文字,但側重點有所不同。在行政領域,二者共用,拚音文字稍占上風;在產業、科學領域,通行拚音;在教育領域,偏重方塊字,至於日常生活,則和語言一樣悉聽尊便。


    不過,隨著全民大享樂之風的盛行,方塊文字越來越不受歡迎。這也很好理解,文字是最起碼的學習科目,不然就無法充分享受在銀河時代的生活質量,但學習內容肯定是越省事越好。很多‘百年後’都是匆匆忙忙地學一兩年的語文,就溜到莊園裏快活去了,所以這些人當然選修的是容易學的拚音文字。)


    那門子領著兩人到門房坐下,並吩咐其它仆人上茶,自己卻一溜煙似地小跑朝園內去了。


    門子一走,唐納馬上奇怪地問道:“約瑟夫,你剛才是不是口誤了,什麽林姑娘呀?我們不是來見海倫娜嗎?”


    “哈!忘記告訴你了,海倫娜這個俗名她早就棄用了,現在她自稱是林姑娘,《紅樓夢》裏的那個林黛玉姑娘。”雷德克納普笑著解釋道。


    “有沒有搞錯,一個薩克森人的後裔,金發碧眼的美女,竟然會以林黛玉自居,曹雪芹老先生泉下有知,不知會做如何感想。”


    “古人怎麽想無關緊要,關鍵是當代人普遍把這當作人類種族、民族大融合的成果。依我看,這個銀河版林黛玉還真有幾分神似。”


    “是嗎,那我今天可要見識見識了。”口裏這樣說,唐納心中卻不以為然。


    這時,那個門子又一溜煙小跑出來了,稟報說:“林姑娘正在午睡,她吩咐了小的領著兩位大爺暫且在園子裏逛逛,姑娘稍後在瀟湘館見客!”

章節目錄

閱讀記錄

銀河公社—烏托邦愛情與戰爭傳奇所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者張勇流雲的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持張勇流雲並收藏銀河公社—烏托邦愛情與戰爭傳奇最新章節