韋應物江漢曾為客,相逢每醉還。浮雲一別後,流水十年間。歡笑情如舊,蕭疏鬢已斑。何因不歸去?淮上有秋山。
【譯詩】我倆曾一同客居在江漢,每次相逢一定要喝酒暢談,直到酣醉方才回還。自從離別後,你我四處漂遊如漂浮的雲朵,轉眼逝去十年整,歲月宛如大江流水。今日相見,我們執手歡笑,友情依然如故。歲月催人老,我們已兩鬢斑白發稀疏。你問我為何還不回?隻因貪戀淮上的秋山。
【賞析】詩人在淮上喜逢故人,而有此作。
詩人先是回憶了往昔與老朋友相處的情景:當初詩人客居江漢一帶,常與這位老朋友相聚,相聚時總是一醉方休、醉後方歸;分別後,他們的行止像浮雲一樣飄忽不定,十年的時光像流水一樣迅速過去了。詩的後半部分寫重聚之樂:他們重新聚首後,歡愉如昔,情誼如昔,但歲月無情,各自的兩鬢都已染霜華了。朋友問詩人何因不歸去故鄉長安,韋應物答說因淮上有秋山,足堪逗留。實則淮上並無山,乃一片平原,此秋山可作一般的風景解。韋應物早年任俠使氣,晚年閑靜清雅,對河山丘壑能深情領略。
韓翃生卒年不詳。字君平,南陽(今河南南陽)人。天寶十三載(754)中進士。寶應元年(762)在淄青節度使侯希逸幕中為從事、檢校金部員外郎。永泰元年(765)侯希逸為部將所逐,翃亦隨之返長安,閑居十年。大曆九年(774)在汴宋節度使幕中任職,後因《寒食》詩見賞於德宗,擢為駕部郎中、知製誥,官至中書舍人。韓翃為大曆十才子之一,其詩多為送別酬贈之作,題材較為狹窄,詩風華麗、技巧圓熟,為中唐名家。
【譯詩】我倆曾一同客居在江漢,每次相逢一定要喝酒暢談,直到酣醉方才回還。自從離別後,你我四處漂遊如漂浮的雲朵,轉眼逝去十年整,歲月宛如大江流水。今日相見,我們執手歡笑,友情依然如故。歲月催人老,我們已兩鬢斑白發稀疏。你問我為何還不回?隻因貪戀淮上的秋山。
【賞析】詩人在淮上喜逢故人,而有此作。
詩人先是回憶了往昔與老朋友相處的情景:當初詩人客居江漢一帶,常與這位老朋友相聚,相聚時總是一醉方休、醉後方歸;分別後,他們的行止像浮雲一樣飄忽不定,十年的時光像流水一樣迅速過去了。詩的後半部分寫重聚之樂:他們重新聚首後,歡愉如昔,情誼如昔,但歲月無情,各自的兩鬢都已染霜華了。朋友問詩人何因不歸去故鄉長安,韋應物答說因淮上有秋山,足堪逗留。實則淮上並無山,乃一片平原,此秋山可作一般的風景解。韋應物早年任俠使氣,晚年閑靜清雅,對河山丘壑能深情領略。
韓翃生卒年不詳。字君平,南陽(今河南南陽)人。天寶十三載(754)中進士。寶應元年(762)在淄青節度使侯希逸幕中為從事、檢校金部員外郎。永泰元年(765)侯希逸為部將所逐,翃亦隨之返長安,閑居十年。大曆九年(774)在汴宋節度使幕中任職,後因《寒食》詩見賞於德宗,擢為駕部郎中、知製誥,官至中書舍人。韓翃為大曆十才子之一,其詩多為送別酬贈之作,題材較為狹窄,詩風華麗、技巧圓熟,為中唐名家。