沈佺期
盧家少婦鬱金堂,海燕雙棲玳瑁梁。九月寒砧催木葉,十年征戍憶遼陽。白狼河北音書斷,丹鳳城南秋夜長。誰知含愁獨不見,更教明月照流黃。
【譯詩】名貴的鬱金香,塗飾在盧家少婦的樓堂。一對對海燕,棲息在她玳瑁裝飾的屋梁。九月寒風,吹落凋零的樹葉,遠處傳來,搗衣的陣陣聲響,她的情思已飛向遼陽,那遙遠的邊境,是他整整十年征戍的地方,渺茫的白狼河,遠隔長安千山萬水,為什麽沒有一點音信?為什麽日日的思念永遠是漫長的秋夜?誰能夠看見,她的孤獨,她的悲愁;誰叫明月,照著她的帷帳,照著她的淚流。
【賞析】這是一首擬古樂府之作,寫少婦懷念久戍不歸的丈夫。
這位少婦身居華堂,堂中燃燒鬱金之香。燕子在堂中玳瑁梁上雙棲歎息,而少婦卻隻是一人獨居,倍感淒涼。已是九月了,將要換季,家家在準備寒衣,此時的搗衣聲最能引起思婦對遠方親人的懷念,何況少婦的丈夫出征遼陽已曆十年了!他駐守在白狼河北,與她音訊斷絕;她家住長安城南,思念丈夫,通宵不眠。無人能見少婦的獨處含愁,是誰教明月來相照呢?
此詩的好處在於善於比較,以它物來襯托少婦的愁苦孤獨:雙飛雙棲的燕子襯托出她的孤獨;華麗的居所襯托出她的落寞;寒砧聲聲襯托出她的思念;明月照人襯出她的孤寂難堪。
全詩音調流利,雖從古樂府中脫化,又是完整的七言律詩。沈佺期對七言律詩成熟的貢獻於此可見。
盧家少婦鬱金堂,海燕雙棲玳瑁梁。九月寒砧催木葉,十年征戍憶遼陽。白狼河北音書斷,丹鳳城南秋夜長。誰知含愁獨不見,更教明月照流黃。
【譯詩】名貴的鬱金香,塗飾在盧家少婦的樓堂。一對對海燕,棲息在她玳瑁裝飾的屋梁。九月寒風,吹落凋零的樹葉,遠處傳來,搗衣的陣陣聲響,她的情思已飛向遼陽,那遙遠的邊境,是他整整十年征戍的地方,渺茫的白狼河,遠隔長安千山萬水,為什麽沒有一點音信?為什麽日日的思念永遠是漫長的秋夜?誰能夠看見,她的孤獨,她的悲愁;誰叫明月,照著她的帷帳,照著她的淚流。
【賞析】這是一首擬古樂府之作,寫少婦懷念久戍不歸的丈夫。
這位少婦身居華堂,堂中燃燒鬱金之香。燕子在堂中玳瑁梁上雙棲歎息,而少婦卻隻是一人獨居,倍感淒涼。已是九月了,將要換季,家家在準備寒衣,此時的搗衣聲最能引起思婦對遠方親人的懷念,何況少婦的丈夫出征遼陽已曆十年了!他駐守在白狼河北,與她音訊斷絕;她家住長安城南,思念丈夫,通宵不眠。無人能見少婦的獨處含愁,是誰教明月來相照呢?
此詩的好處在於善於比較,以它物來襯托少婦的愁苦孤獨:雙飛雙棲的燕子襯托出她的孤獨;華麗的居所襯托出她的落寞;寒砧聲聲襯托出她的思念;明月照人襯出她的孤寂難堪。
全詩音調流利,雖從古樂府中脫化,又是完整的七言律詩。沈佺期對七言律詩成熟的貢獻於此可見。