第二卷 穆阿迪布
偉大的《沙丘》係列(1-4冊) 作者:[美]弗蘭克·赫伯特 投票推薦 加入書簽 留言反饋
當我的父王——帕迪沙皇帝——聽說雷托公爵之死和死亡方式時,當場震怒了,我們從沒見過他發那麽大的火。他責怪母後,責怪壓在他身上的勢力,逼他把一個貝尼·傑瑟裏特推上王位。他責罵公會和邪惡的哈克南老家夥,責罵在場的所有人,連我也不例外。因為他說我是一個跟其他人一樣的女巫。我想要安慰他,說這一切都是依古老的自我保護法所做,即便最古老的統治者也要遵守。他卻對我嗤之以鼻,問我是否認為他是一個懦夫。那時我終於明白,他發這麽大的火,並非因為慮及公爵之死,而是想到了公爵的死對整個皇族所含的深意。回想這件事,我覺得父王或許也有著一絲預知未來的能力,因為父王的家族與穆阿迪布的家族有著共同的祖先。
——摘自伊勒琅公主的《家父家事》
“現在,哈克南人要殺哈克南人了。”保羅低聲說道。
夜幕降臨前,他醒來了,他在密閉黑暗的帳篷中坐起身。當他開口時,聽到他母親發出的輕微響動。她正靠在對麵的帳篷壁上睡著。
保羅看了看地麵上的距離探測器,審視著黑暗中由熒光管照亮的刻度盤。
“天馬上就要黑了,”他母親說,“不如把帳篷罩拉起來吧?”
保羅注意到,她的呼吸變得不一樣了,看樣子她在黑暗中默默躺了許久,一直等到他醒來。
她靜靜地躺在黑暗中,直到確信他醒了。
“拉起帳篷罩不會有多大用處,”他說,“外麵快起風暴了,帳篷會被沙埋住,等一會兒我來把沙子挖開。”
“還沒有鄧肯的消息?”
“沒有。”
保羅心不在焉地摩挲著戴在拇指上的公爵印章戒指,心中突然冒起一股怒意,正是這個東西害死了他的父親。一想起這事,他便渾身戰栗起來。
“我聽到風暴的聲音了。”傑西卡說。
她隨和的口氣和毫無意義的話使他恢複了冷靜。透過帳篷的透明邊縫,他看到風暴慢慢起勢,便集中精神盯著它——冰冷的沙粒穿過盆地,細細的石流刮過天穹。他仰望著一塊岩石尖頂,看著它在狂風的吹襲下改變形狀,變成了低矮的幹酪色楔形物。湧進他們所在盆地的沙子如同灰暗的咖喱粉,簡直暗無天日。當帳篷被完全埋住時,所有的光線都被遮住了。
由於沙的重壓,支撐帳篷的柱子吱吱嘎嘎響了一通。接著是一片沉寂,隻有通氣管不時從地麵抽進空氣,發出微弱的喘息聲。
“再試一試通訊接收器。”傑西卡說。
“沒用的。”他說。
他找到位於頸邊夾子夾著的蒸餾服水管,吸了一口溫水。他想,從現在起他才真正成為一名厄拉奇恩人——靠從自己的呼吸和身體中回收的水分生存。水淡而無味,但它滋潤了喉嚨。
傑西卡聽到保羅喝水的聲音,感覺到貼在自己身上那滑溜溜的蒸餾服,但她抵抗著幹渴。承認幹渴必須有充分的認識,明白在厄拉科斯必須保護哪怕一丁點兒的水分,積蓄帳篷接水袋中的每一滴水,不在露天浪費一口呼吸。
她不由自主地又倒下去睡著了。
但這一次她做了個夢,一想到這個夢,她就渾身發抖。夢中,流沙下,她舉著一雙手,沙上寫著一個名字:雷托·厄崔迪公爵。名字被流沙掩蓋,她上前把字重新寫好,但每次寫好最後一個字,第一個字就又被流沙填滿。
流沙永無停歇。
她的夢變成哀號,聲音越來越大。是一種怪異可笑的哭聲——她的部分意識已經明白那哭聲是她自己孩提時的聲音,是嬰孩的啼哭。一個記憶中不是很熟悉的女人正在離去。
是我那不為人知的母親,傑西卡想,那個貝尼·傑瑟裏特,生下我之後就把我交給了姐妹會,因為她得到的命令就是如此。不知她是不是很樂意擺脫掉這個哈克南小崽子?
“要打擊他們,隻有通過香料。”保羅說。
他怎麽在現在這個時候還能想到打擊呢?她暗自發問。
“整個星球都是香料,”她說,“你怎麽打擊?”
她聽見他在動,背包在地上拖動發出響聲。
“在卡拉丹,是天空和海洋之力,”他說,“而在這裏,是沙漠之力。弗雷曼人乃是關鍵。”
他的聲音來自帳篷的擴約門旁。她的貝傑能力感到他語氣中含著對她的不滿。
保羅從小到大受到的教育就是去仇恨哈克南人,傑西卡想。現在,他發現自己正是一個哈克南人……由於我的緣故。他對我了解得太少了!我是公爵唯一的女人,我接受了他的生活和價值觀,甚至還違抗了貝尼·傑瑟裏特的命令。
帳篷的照明燈在保羅手下亮了起來,綠色的閃光照亮了這個圓形區域。保羅蹲在擴約門旁,蒸餾服的頭罩已經調整到位,準備進入露天的沙漠——前額覆蓋著,嘴上戴著過濾器,鼻孔裏塞上鼻塞,隻露出黑色的眼睛。他回頭望了一眼,接著轉了回去。
“作一下準備,我們要出去了。”他說,由於被過濾器蒙著,聲音有點含混不清。
傑西卡把過濾器拉到嘴上,一麵調整麵罩,一麵望著保羅打開了帳篷的密封條。
當他打開擴約門時,傳來一陣沙子的沙沙聲。他還來不及用靜電壓實工具把沙固定,它們就已經像一大團稻穀湧進了帳篷。工具重新排沙時,沙牆上出現了一個洞。他鑽了出去,傑西卡站在那裏,聽著他在地表上的動靜。
我們會在外麵發現什麽呢?她不禁暗問,哈克南軍隊和薩多卡,這些是我們能預料到的危險。但要是還有別的什麽我們不知道的危險呢?
她想起了背包裏的壓實工具和其他奇奇怪怪的器具。在她腦海中,每一種工具都突然變成了代表謎一般危險的標記。
這時,從地表沙地上吹來一股灼熱的微風,吹到她那過濾器上方的裸露臉頰上。
“把背包遞上來。”是保羅,聲音低沉,充滿戒心。
傑西卡順從地走上前,把背包推上地麵,包裏的水袋發出汩汩的聲音。她抬頭仰望,保羅的身影正映襯在星辰之下。
“來。”他彎下腰,伸出手,把背包拉上了地麵。
現在她隻看得見星星了,它們就像武器的閃亮尖端一般朝下瞄著她。一陣流星雨從夜空掠過,感覺像是一個警告,像老虎的爪痕,像凝結她血痂的閃亮墓板。一想到自己這顆項上人頭的價值,她就不寒而栗。
“快點。”保羅說,“我要把帳篷折起來了。”
從地麵落下一陣沙雨,滑過她的左手。一隻手能握住多少沙?她暗自發問。
“要我幫你嗎?”保羅問。
“不用。”
她幹咽了一下,鑽進洞裏,感覺到被定型的沙子在手下發出粗礪的響聲。保羅往下伸出手,抓住她的手臂。接著她便站到了他的身旁,來到星光照耀下的一片光滑沙地上。她看著周圍,沙子幾乎已經填滿了他們所在的盆地,隻剩下四周隱隱約約的岩石頂端。她開啟受過特訓的感官,探索遠處的黑暗之地。
小動物的鳴叫。
飛鳥。
沙子的滑落聲,沙中有微弱的動物聲響。
保羅折起帳篷,從洞口上拾起了它。
夜幕下的這點星光恰到好處,投下一個個危險的影子。她盯著那一塊塊黑影。
黑色是一種模糊的回憶,她想。你傾聽各種聲音,傾聽那些獵殺你祖先的嚎叫聲,那是如此遙遠的過去,隻有你最原始的細胞才記得。耳朵才是看,鼻孔才是看。
保羅站到她身旁。“鄧肯告訴過我,如果他被抓住,他可以堅持……到現在。我們得馬上離開這裏。”他扛起背包,穿過淺淺的盆地邊緣,爬到一處岩脊上,在那兒可以俯視整個廣闊的沙漠。
傑西卡下意識地跟著他,她發覺兒子已經成了她的人生軌道。
眼下,我的悲痛比這沙海中的沙還要沉重,她想,這個世界已奪走了我的一切,隻留下了那個最古老的目的——明日的生活。我現在活著,隻是為我那年輕的公爵,還有那未出世的女兒。
她爬到保羅身邊,腳下的沙子像是在拖拽著她。
保羅望著北方,目光越過一列山岩,審視著遠處的陡坡。
遠處的山岩露出輪廓,就像一艘星光下停泊在海上的戰艦。長長的流線形身影正在無形的波浪上起伏,一節節的回旋天線,煙囪向後彎曲,船尾一個π形的突起。
在戰艦輪廓的上方突然爆出一片橘黃色的眩光,一束極其明亮的紫光向下刺入眩光之中。
又一束紫光!
一束向上刺出的橘色光!
就像遠古的一場海戰,那令人難忘的炮火。麵對眼前的景象,兩人都呆呆地凝望著。
“狼煙。”保羅小聲說。
一團紅色的火光在遠處岩石的上方升起,紫光在天空交織。
“噴氣火焰和激光槍。”傑西卡說。
在他們左方,一輪被紅塵遮蔽的月亮正從地平線上升起,風暴正在那裏蔓延——呈帶狀在沙漠上空掠過。
“一定是哈克南人的飛機在搜尋我們,”保羅說,“他們把沙漠分割成小片……就像為了確保把那裏的一切摧毀……就跟你摧毀昆蟲的巢穴一樣。”
“或者厄崔迪的巢穴。”傑西卡說。
“我們得找一個隱蔽的地方,”保羅說,“順著山岩往南走。如果被他們在露天逮到……”他轉身把背包背到背上,“他們會殺死任何移動的東西。”
他沿著山脊走了一步,就在這時,他聽見了一艘飛機掠過時發出的低沉嘶鳴,在他們頭頂,是一艘撲翼飛機的黑色身形。
父王曾跟我說過,尊重真理差不多是所有道德準則的基礎。“這世上沒有無中生有的事。”他說。如果你了解“真理”是多麽的無常,就會明白這是一個極其深邃的思想。
——摘自伊勒琅公主的《與穆阿迪布的談話》
“我總能看透事情的真相,這事讓我自豪,”杜菲·哈瓦特說,“但這也是身為一名門泰特的詛咒。你每時每刻都在分析數據。”
眼下還未破曉,那張皮革似的老臉在昏暗中顯得鎮定自若,被紗芙染成紅色的嘴唇抿成一條直線,一條條細紋從嘴邊輻射出去。
一位長袍客靜靜蹲在哈瓦特對麵的沙地上,明顯沒有為他的話所動。
兩人蹲伏在一塊山岩下,從那兒可以俯瞰一條又寬又淺的溝壑。曙光已經灑向了盆地四周支離破碎的山崖,將一切都染上了粉色。但山岩下還是很冷,是夜幕留下的幹燥刺骨的冰寒。曙光到來前,曾經吹過一陣暖風,但現在又冷了下去。在哈瓦特身後是所剩無幾的幾名士兵,他能聽見他們牙齒打戰的聲音。
蹲在哈瓦特對麵的長袍客是個弗雷曼人。他在曙光初現時穿過溝壑,在沙地上疾行,整個人和沙丘融為一體,幾乎難以看清他移動的身影。
那弗雷曼人伸出一根手指,在他們之間的沙地上畫了一個圖形,看起來像一個碗,外麵有一支箭。“哈克南人有許多巡邏隊。”他舉起手指,指指上方的山岩,哈瓦特和他的士兵就是從那兒下來的。
哈瓦特點點頭。
許多巡邏隊,是的。
但他仍然不知道這個弗雷曼人想幹什麽,這讓他感到痛苦。門泰特人的訓練應該給予他看穿別人動機的能力。
這一夜是哈瓦特一生中最糟的一夜。當他收到攻擊報告的時候,他還在一個名叫青波的衛戍村莊中,這是前首府迦太格的一個前哨基地。一開始他心裏想:這是一次突襲,是哈克南人的刺探。
但是報告一個接著一個——來得越來越快。
兩個軍團在迦太格著陸。
五個軍團——足足五十個旅!——向公爵在厄拉奇恩的主基地發起了攻擊。
一個軍團進攻阿桑特。
兩個戰鬥群進攻裂岩。
接下來的報告更加詳細——進攻者中還有帝國的薩多卡軍——可能有兩個軍團。看情形,這些侵略者對一切了如指掌,知道該把重要的軍隊派往哪裏。了如指掌!情報機構真是強大。
哈瓦特怒火中燒,直至狂暴之火威脅到了他那門泰特能力的運用。此次進攻的龐大規模仿佛給他的精神來了一次沉重的打擊。
現在,他躲藏在一塊小小的沙漠岩石下,自顧自地點點頭,拉了拉身上破破爛爛的衣服,裹緊身子,像是要抵禦四周的陰寒。
此次進攻的龐大規模。
他早就預料敵人會從公會那裏租用駁船進行刺探攻擊。在家族之間的交戰中,這是十分普遍的策略。這類艦船定期在厄拉科斯起降,為厄崔迪家族運送香料。哈瓦特已經采取過預防措施,防止偽裝的香料駁船展開突襲。至於全麵進攻,他們的預計是不會超過十個旅。
但是經最後統計,在厄拉科斯降落的飛機竟有兩千多架——不僅有駁船,還有護航機、偵察機、監視機、攻擊機、運兵機、投擲箱……
一百多個旅——整整十個軍團!
厄拉科斯五十年的香料收入可能剛夠進行這樣一次冒險。
可能。
我低估了男爵的軍費開支,哈瓦特想,我辜負了公爵。
然後,還有那個叛徒。
我必須活下去,直到親眼看到她被絞死為止!他想,我早該伺機殺死那個貝尼·傑瑟裏特巫婆。是誰出賣了他們,他對此確信無疑——傑西卡夫人。事實一清二楚。
“哥尼·哈萊克和他的部分軍隊,現在在我們的走私者朋友那兒,很安全。”那弗雷曼人說。
“很好。”
這麽說,哥尼會離開這個鬼星球,我們不會全軍覆沒。
哈瓦特回頭看了看他那些擠在一起的手下。今夜開始時,他還有三百多名精銳士兵,如今僅剩二十餘人,而且半數受了傷。現在,他們都睡著了,或是站著,或是靠在岩石上,或是倒臥在山岩下的沙地上。原來還剩一艘撲翼飛機,被當作地行車,用以搬運傷員,它在天亮前也報廢了。他們用激光槍把它切成塊,並把碎塊藏了起來,然後一路來到盆地邊緣的這個藏身之地。
對於他們現在的位置,哈瓦特僅有一個模糊的概念——約在厄拉奇恩東南二百多公裏外。屏蔽場城牆各部落之間的大道就在南麵的某個地方。
哈瓦特對麵的弗雷曼人脫掉兜帽和蒸餾服的帽子,露出沙黃色的頭發和胡須。他的頭發從高高窄窄的額頭梳向腦後,長著一雙難以捉摸、因嗜好香料而成的藍色眼睛,一邊嘴角的胡須染上了顏色,由於被鼻塞的貯水管壓著,頭發亂蓬蓬的。
那人取掉鼻塞,重新調整了一下,接著揉了揉鼻子旁的一塊疤。
“如果你們今晚想從溝壑過去,”那弗雷曼人說,“你們一定不能用屏蔽場。城牆上有一個突破口……”他踮起腳轉了個身,指著南方,“……就在那裏,往前到沙海,就是廣闊的沙漠。屏蔽場會引來……”他頓了頓,“……蟲子。它們不常來這裏,但屏蔽場每次都會引一條過來。”
他用了“蟲子”這個詞,哈瓦特想,他還打算說其他東西,是什麽呢?他想從我們這兒得到什麽呢?
哈瓦特歎了口氣。
他記不起從前是否有過這麽疲憊的經曆。他的肌肉已經筋疲力盡,連能量藥片也不起作用。
那些可惡的薩多卡!
他心中泛起自責的苦痛,同時想起士兵的狂熱,還有帝國的背叛。他的門泰特分析法告訴他,想要在蘭茲拉德最高委員會前控訴這種背叛,讓正義得到伸張,機會是多麽渺茫!
“你想去找走私者?”弗雷曼人問。
“可能嗎?”
“要走很長一段路。”
“弗雷曼人不喜歡說不。”艾達荷曾經告訴過他。
哈瓦特說:“你還沒告訴我,你的人能不能幫助我的傷員。”
“他們受了傷。”
每次都是這個破回答!
“我們知道他們受了傷!”哈瓦特怒喝,“那不是……”
“安靜,朋友!”弗雷曼人勸誡道,“你的傷員怎麽說?他們中有人了解你的部落對水的需要嗎?”
“我們沒有談水的問題,”哈瓦特說,“我們……”
“我理解你不願談這個問題,”弗雷曼人說,“他們是你的朋友,你們部落裏的人。你有水嗎?”
“不多。”
弗雷曼人用手指指哈瓦特的短上衣,指指下麵露出的皮膚。“如果不穿裝束,你們就會在營地被當場抓獲。你必須作出有關水的決定,朋友。”
“我們可以請你們幫忙嗎?”
弗雷曼人聳聳肩。“你沒有水。”他看了看哈瓦特身後的那群人,“你願意花費多少傷員?”
哈瓦特沉默不語,盯著眼前這個人。作為一名門泰特,他知道他們的交流並不同步。在這裏以通常的方式談話,每個詞都能聽懂,但連起來卻不明白他的意思。
“我叫杜菲·哈瓦特,”他說,“我可以代表我的公爵講話,如果你們施以援手,我會作出應有的承諾。我希望得到的幫助是有限度的,隻需在足夠長的時間內保存我的部隊,殺死那名自認不會受到報複的叛徒。”
“你希望我們介入一樁血仇?”
“我會親自處理這樁血仇。我希望能免去自己對傷員所負的責任,以便手刃這個奸賊。”
弗雷曼人沉下臉。“你怎麽會對傷員負責呢?他們自己為自己負責。水是首要問題,杜菲·哈瓦特,你願意讓我為你作出那個決定嗎?”
他把手伸進長袍,抓住裏麵藏著的武器。
哈瓦特緊張起來,心想:有人背叛?
“你在害怕什麽?”弗雷曼人問。
這些人天性直爽,真是讓人為難!哈瓦特謹慎地說道:“有人懸賞要我的腦袋。”
“啊——”弗雷曼人的手放開武器,“你以為我們也是一群腐敗之人。但你不了解我們,哈克南人的水連我們的小毛孩都買通不了。”
但是他們還是買通了公會,讓兩千多架飛機獲準通過,哈瓦特想。這巨額費用仍舊讓他不寒而栗。
“咱們都和哈克南人作戰,”哈瓦特說,“難道就不能分享一下作戰中麵臨的問題和方法?”
“我們在分享,”弗雷曼人說,“我見過你們和哈克南人打仗,你們都是好樣的。有好幾次,我都希望能有你們在我身邊助我一臂之力。”
“說說,我可以在哪方麵幫助你?”哈瓦特說。
“誰知道?”弗雷曼人說,“到處都有哈克南人的軍隊。但你還沒做出水的決定,要不讓你的傷員自己來決定吧。”
我必須謹慎,哈瓦特暗自思忖,還有一件事沒弄明白。
他說:“你能否展示一下你們的方法,厄拉奇恩的方法?”
“奇怪的想法。”弗雷曼人說,他的語氣中含有譏笑。他指著懸崖頂部對麵的西北方,“我們昨晚看著你們穿過沙漠,”他放下手臂,“你和你的隊伍走在沙丘的滑落麵上。這不對。你們沒穿蒸餾服,也沒有水,你們撐不了多久。”
“在厄拉科斯生存的方法沒那麽容易找到。”哈瓦特說。
“確實。但我們殺哈克南人。”
“你們怎麽處理傷員?”哈瓦特問。
“一個人值不值得救,難道他自己不知道嗎?”弗雷曼人問,“你的傷員知道你沒有水。”他歪著頭,側望著哈瓦特,“顯然,這次該做出水的決定了。不管是受傷的,還是沒受傷的,都必須思考部落的未來。”
部落的未來,哈瓦特想,厄崔迪的部落。說得不無道理。他迫使自己思考這個他一直在回避的問題。
“你有公爵或他兒子的消息嗎?”
弗雷曼人抬起頭,那雙難以捉摸的藍眼睛和哈瓦特直視。“消息?”
“他們的命運!”哈瓦特厲聲叫道。
“每個人的命運都一樣,”弗雷曼人說,“據說,你的公爵的運數已盡。至於李桑·阿爾—蓋布,他兒子,他的命運在列特手裏。列特還沒說過。”
這個問題都不用問,哈瓦特想。
他回頭看了看他的士兵。他們都醒了,都聽見了他倆的談話。他們望著對麵的沙漠,從表情看已經有所領悟:他們回不到卡拉丹了,現在連厄拉科斯也丟了。
哈瓦特轉回身,看著弗雷曼人:“有鄧肯·艾達荷的消息嗎?”
“屏蔽場瓦解時,他在房子裏,”弗雷曼人說,“我隻知道這個……別的就不知道了。”
她關閉了屏蔽場,放進了哈克南人,他想,我就是那個背朝門坐的人。她怎麽能那樣做?因為這意味著她站在了兒子的對立麵。但是……誰知道一個貝尼·傑瑟裏特女巫是怎麽想的呢……如果那也叫思想的話。
哈瓦特的喉嚨冒火,他不由得幹咽了一下。“你什麽時候可以打聽到那個孩子的消息?”
“我們對厄拉奇恩發生的事知之甚少,”弗雷曼人聳聳肩說,“誰知道呢?”
“你有辦法打聽到嗎?”
“也許,”弗雷曼人揉揉鼻子旁的疤,“杜菲·哈瓦特,告訴我,你知不知道哈克南人使用的那些重型武器?”
大炮,哈瓦特痛苦地思索著,在這個使用屏蔽場的年代,誰能猜到他們會使用大炮。
“你說的是大炮,他們用它來捕捉我們那些躲在山洞裏的人,”他說,“對於這些爆炸性武器,我……隻有一些理論知識。”
“誰要是逃進隻有一個出口的山洞中,那隻有死的份了。”弗雷曼人說。
“你為什麽要問這些武器?”
“列特想知道。”
這是不是他想從我們這裏得到的東西?哈瓦特暗自思忖。他說:“你們來這裏,是想搜尋有關大炮的信息?”
“列特想親自看看這種武器。”
“那你們繳獲一門不就得了。”哈瓦特譏諷道。
“是的,”弗雷曼人說,“我們繳獲了一門,把它藏了起來。斯第爾格正在替列特作研究,如果列特想看,他可以親自去看看。但我覺得他不太可能會去,那門大炮不是很好,如果想在厄拉科斯上用,它的樣式太差。”
“你們……繳獲了一門?”哈瓦特問。
“那是漂亮的一仗,”弗雷曼人說,“我們僅損失了兩個人,而他們失去了一百多份生命之水。”
每門大炮都有薩多卡守衛,哈瓦特想,這個沙漠狂人就這麽漫不經心地說起這場和薩多卡的戰鬥,僅損失兩個人!
“要不是哈克南人身邊的那些人,我們根本不會損失那兩個人,”弗雷曼人說,“那些人是優秀的戰士。”
哈瓦特的一名手下一瘸一拐地走上前,低頭看著蹲在地上的弗雷曼人。“你說的是薩多卡?”
“他說的是薩多卡。”哈瓦特說。
“薩多卡!”弗雷曼人說,聲音中滿是歡喜,“啊……原來他們就是那個樣子!這真是美妙的一夜。薩多卡。哪個軍團?你知道嗎?”
“我們……不知道。”哈瓦特說。
“薩多卡,”弗雷曼人說,“但他們穿著的是哈克南軍服,難道不奇怪嗎?”
“皇帝不想讓人知道他在與一個大家族對著幹。”哈瓦特說。
“但你知道他們是薩多卡。”
“我是誰?”哈瓦特痛苦地說道。
“你是杜菲·哈瓦特,”弗雷曼人實事求是道,“嗯,你不說我們也會知道。我們俘虜了三個人,列特的手下會審問他們。”
哈瓦特的副官帶著不相信的口吻,一字一頓地說道:“你們……俘虜了……薩多卡?”
“隻有三個人,”弗雷曼人說,“這一仗他們打得漂亮。”
如果當初有時間與弗雷曼人聯係上就好了,哈瓦特想,心中感到悲痛。如果我們能訓練他們、武裝他們就好了。聖母啊,我們本來可以擁有多麽強力的軍隊啊!
“你們把時間耽擱了,是不是因為擔心李桑·阿爾—蓋布,”弗雷曼人說,“如果他真是李桑·阿爾—蓋布,他就不會受到傷害。不要花精力去考慮一件還沒有證實的事。”
“我為……李桑·阿爾—蓋布服務,”哈瓦特說,“我發過誓,要保證他的安全。”
“你誓死保衛他的水?”
哈瓦特朝自己的副官瞥了一眼,後者仍死死盯著弗雷曼人。接著他將注意力重新轉回蹲著的人身上。“是的,誓死保衛他的水。”
“你想回厄拉奇恩,誓死捍衛他的水源?”
“是的,誓死捍衛他的水源。”
“那你一開始為什麽不說這是水的問題呢?”弗雷曼人站起身,塞緊鼻塞。
哈瓦特把頭一歪,示意副官回其他人中間去。副官疲乏地聳聳肩,依令行事。哈瓦特聽見他們開始了小聲的嘀咕。
弗雷曼人說:“總有辦法找到水。”
哈瓦特身後有人咒罵了一聲,接著他的副官喊道:“杜菲,阿奇剛剛死了。”
弗雷曼人舉起拳頭,對著耳朵。“水之契約!這是一個信號!”他看著哈瓦特,“我們在附近有個地方可以接受水,可以叫我的人來嗎?”
副官重新走到哈瓦特身旁。“杜菲,有幾個人的妻子留在了厄拉奇恩。他們……好吧,你知道在這種時刻會是怎麽一回事。”
弗雷曼人仍舉著拳頭。“杜菲·哈瓦特,你確定要簽訂水之契約嗎?”他問。
哈瓦特的大腦迅速轉著,他現在終於領會了弗雷曼人話中的意圖。但懸崖下他的這群疲憊的手下還不明白,他害怕他們一旦領悟會有什麽反應。
“水之契約。”哈瓦特說。
“讓我們的部落聯合起來。”弗雷曼人說,接著他放下了拳頭。
像是個信號一般,立即有四人從他們上方的岩石滑下,飛速躥到凸岩下,用一件寬鬆的袍子將死人裹了起來,接著抬起它沿著右邊的岩壁跑去,一團團灰塵從他們腳下揚起。
哈瓦特的人還沒明白是怎麽一回事,這一切就結束了。那群人抬著裹在袍子裏、像沙袋一樣的屍體,在懸崖上拐了個彎,接著就不見了。
哈瓦特的一名手下叫了起來:“他們把阿奇帶哪兒去了?他……”
“他們把他帶去……埋葬。”哈瓦特說。
“弗雷曼人不埋死人!”那人吼叫道,“你在跟我們玩什麽鬼把戲,杜菲?我們知道他們要幹什麽,阿奇是……”
“為李桑·阿爾—蓋布而戰死沙場的人,會去天堂,”弗雷曼人說,“如果你們的確是為李桑·阿爾—蓋布效忠,為什麽要如此痛哭?對一個以這種方式死去的人來說,隻要你們活著,就會一直記著他。”
但哈瓦特的手下還在向前,臉上怒氣衝衝,有人抓住了一杆激光槍,準備扣動扳機。
“別動!”哈瓦特大聲嗬斥,他竭力控製全身肌肉的疲意,“這些人尊敬我們的死者,習慣不同,但意義是一樣的。”
“他們會把阿奇體內的水都熬出來。”手拿激光槍的人咆哮道。
“你的人是不是想參加葬禮?”弗雷曼人問。
他還沒明白現在的問題,哈瓦特想,弗雷曼人的天真質樸讓他感到害怕。
“他們在關心一位可敬的同誌。”哈瓦特說。
“我們會像對待自己的同誌,以同樣的敬意對待你們的同誌,”弗雷曼人說,“這是水之契約。我們知道儀式。一個人的肉體是他自己的,但他的水屬於部落。”
手持激光槍的人又向前邁了一步,哈瓦特迅速說道:“你現在願意幫助我們的傷員嗎?”
“沒有人會質疑契約,”弗雷曼人說,“我們會為你們做任何事,就像對待自己家人一般。首先,你們所有人需要穿上蒸餾服,還要弄到必需品。”
手持激光槍的人猶豫著。
哈瓦特的副官說:“我們用阿奇的……水……收買援助嗎?”
“不是買,”哈瓦特說,“我們已經成為他們的一員。”
“習慣不同。”一個人喃喃道。
哈瓦特終於放鬆了。
“他們會帶我們去厄拉奇恩?”
“我們會殺哈克南人,”弗雷曼人說,他咧嘴一笑,“還有薩多卡。”他往後退了一步,掬起手放在耳朵上,歪起腦袋,側耳傾聽。過了一會兒,他放下手,說道:“來了一架飛行器。大家藏到山岩下,別動。”
哈瓦特打了個手勢,他的手下依令行事。
弗雷曼人抓住哈瓦特的手臂,把他推到眾人中間,說道:“開戰之時,我們會加入戰鬥。”他把手伸進袍子中,掏出一個小籠子,從籠子裏取出一個小生物。
哈瓦特認出那是一隻極小的蝙蝠。它正轉動著腦袋,哈瓦特看到了它那全藍的眼睛。
弗雷曼人撫摸著蝙蝠,安慰著它,對它輕聲唱著歌。他低頭湊向蝙蝠的腦袋,從嘴中吐出一滴唾液,滴進蝙蝠向上張開的口中。蝙蝠張開翅膀,但仍停在弗雷曼人張開的手掌中。他拿出一根小管,係在蝙蝠的腦袋上,接著對著管子說了幾句話,然後他高高舉起蝙蝠,把它拋入天空。
蝙蝠在懸崖邊“嗖”的一下飛了下去,在那兒消失了。
弗雷曼人折起籠子,塞進袍子中。他又一次側著腦袋傾聽起來。“他們占據了高地,”他說,“不知道他們在那裏找什麽。”
“誰都知道我們是從這個方向撤退的。”哈瓦特說。
“不要妄自揣測獵人隻有一個目標,”弗雷曼人說,“看看盆地的那一邊,你會看到別的東西。”
時間一分一秒過去。
哈瓦特的幾個手下騷動起來,開始了竊竊私語。
“保持安靜,學學受驚的動物。”弗雷曼人噓聲說。
哈瓦特察覺對麵的懸崖旁有什麽動靜——飛速掠過的黑影。
“我的小朋友把消息帶去了,”弗雷曼人說,“它是個優秀的信使——無論白天還是黑夜。如果失去它,我會非常傷心。”
溝壑對麵的動靜漸漸消失,在那方圓四五公裏的沙地上,再也沒有什麽東西,隻有白日的滾滾熱浪——上升氣流形成的模糊柱影。
“都保持安靜。”弗雷曼人小聲說。
從對麵懸崖的裂縫中鑽出一列緩慢行走的人,徑直朝溝壑走來。在哈瓦特看來,他們像是弗雷曼人,但著裝相當古怪。他數了數,有六個人,他們在沙丘上邁著沉重的腳步。
在哈瓦特這群人右後方的高處,傳來撲翼飛機機翼發出的“嗖嗖”的響聲。那飛行器飛到了他們頭頂的懸崖上空——是一架厄崔迪撲翼飛機,機身刷著哈克南人的作戰顏色。它飛速向溝壑中的那群人衝去。
那隊人在一座沙丘頂部停下腳步,揮起手來。
撲翼飛機在他們頭頂盤旋?
??一圈,接著降落在那些弗雷曼人前麵,卷起一團灰塵。從撲翼飛機上擁下來五個人。哈瓦特看見他們穿著屏蔽場,那身屏蔽場排斥著灰塵,正閃閃發光,從他們的動作看,正是一群難對付的薩多卡。
“啊,他們穿著愚蠢的屏蔽場。”哈瓦特身旁的弗雷曼人小聲說,他向溝壑開闊的南壁望去。
“他們是薩多卡人。”哈瓦特小聲說。
“妙極!”
那群薩多卡以一個扇形包圍圈向等在那裏的弗雷曼人靠近。日光照在他們手中持著的刀刃上,閃著光芒。弗雷曼人聚在一起,十分淡定的樣子。
兀然之間,從兩隊人四周的沙中冒出許多弗雷曼人,他們撲向撲翼飛機,鑽了進去。兩隊人馬在沙丘峰頂上狹路相逢,一時之間沙塵四起,將整個戰場罩在了其中。
過了一會兒,沙塵平息了下來。隻有弗雷曼人還站在那裏。
“薩多卡在撲翼飛機上隻留了三個人,”哈瓦特身旁的弗雷曼人說,“運氣真好。看來可以完好無損地繳獲這架飛機了。”
哈瓦特身後有個人低語道:“那是薩多卡人啊!”
“你有沒有注意他們的戰鬥技巧有多麽高超?”弗雷曼人問。
哈瓦特深深吸了一口氣,空氣中有一股燃塵的氣味,他感覺到炙熱和幹燥。他用同樣沙啞的聲音說道:“是的,的確非常高超。”
那架被繳獲的撲翼飛機揮了揮翅翼,忽地起飛了,它縮起翅翼,朝上轉了個角度,陡然升向南方的高空。
這麽說,弗雷曼人還會開撲翼飛機,哈瓦特想。
在遠處的沙丘上,一個弗雷曼人揮動著一塊綠色方巾:一次……兩次……
“又來了!”哈瓦特身旁的弗雷曼人叫道,“準備好。我本希望在方便之時帶大家離開。”
方便之時!哈瓦特想。
他看見又有兩架撲翼飛機從西方高空猛撲而下,降落到一片沙地上。那些弗雷曼人早已不見蹤影,戰場中隻剩八個藍點——穿著哈克南人製服的薩多卡人的屍體。
又一架撲翼飛機飛到哈瓦特上方的懸崖上空。哈瓦特定睛一望,便猛地吸了口大氣——那是一架大型運兵機,因滿載而緩慢地張翅滑行著——就像一隻歸巢的巨鳥。
遠處,一架俯衝的撲翼飛機射出紫色的激光光束,光束劃過沙地,激起一條沙塵。
“膽小鬼!”哈瓦特身旁的弗雷曼人尖聲叫道。
運兵機朝那些藍點飛去,機翼已經完全展開,準備做出急停的杯吸動作。
哈瓦特的注意力被南方突然閃現的金屬光芒吸引,一架撲翼飛機正在急速俯衝,折疊的機翼貼於兩側,發動機噴射出金色的火焰,襯托著銀灰色的天空。它像一支離弦之箭般朝運兵機衝去,由於四周激光光束的存在,運兵機已經卸下了屏蔽場。隻見那架撲翼飛機直衝衝地撞在了運兵機的身上。
兀然間,整個盆地山搖地動,火光四射,爆發出如雷的吼聲。懸崖上的岩石四處下落。橘紅色的火光由沙地射向天空,運兵機和撲翼飛機,以及那裏的一切都吞沒在大火之中。
是那架繳獲的撲翼飛機,駕駛員是一名弗雷曼人,哈瓦特想,他犧牲了自己,毀掉了那架運兵機。聖母在上!這些弗雷曼人是何等樣人?
“合理的交換,”哈瓦特身旁的弗雷曼人說,“那架運兵機肯定載有三百人,現在我們得料理料理他們的水,然後計劃一下,再去繳獲一架飛機。”他邁步走出岩石下的蔭蔽處。
一隊穿藍色軍服的人開著緩降器,從懸崖上如雨點般落到他麵前。就在電光火石之間,哈瓦特認出他們是薩多卡人,一張張凶狠的臉上帶著戰鬥的狂熱,他們都沒穿屏蔽場,每人一手持刀,一手拿著擊昏器。
一把刀嗖的一下飛來,刺入哈瓦特那位弗雷曼同伴的咽喉,後者臉龐扭曲地俯身倒下。哈瓦特剛拔出自己的刀子,一把擊昏器的射彈就擊中了他,他頓時眼前一黑,倒了下去。
穆阿迪布的確能看到未來,但你必須明白,這種能力是有限的。想一想你怎麽看東西!你有眼睛,可是沒有光,你就什麽也看不見。如果你在山穀底部,你就看不見山穀外麵的東西。正因如此,穆阿迪布並不總能看遍這個神秘之地。他告訴我們,一個關於預言的無名決定,也許隻是一個詞語的選擇,都可以改變未來的全貌。他告訴我們“時間的界限是寬廣的,但是當你穿過它時,時間就變成了一扇狹窄的小門”。他總是抵抗著誘惑,不願意選擇一條明亮安全的路途,並警告“那條路通向停滯”。
——摘自伊勒琅公主的《厄拉科斯的覺醒》
那艘撲翼飛機乘著夜色飛到他們上空,保羅抓住母親的手臂,大叫一聲:“別動!”
透過月色,他看著這架鉛灰色的飛機,它的機翼收成杯形,開始減速著陸,看那猛烈衝刺的方式,機上駕駛員的操控真是膽大妄為。
“是艾達荷。”他悄聲說道。
那架飛機和它的同伴降落進盆地,就像一群歸巢的鳥兒。塵霧尚未消散,艾達荷便跑下飛機,朝他們衝來。兩名穿著弗雷曼長袍的人跟在他身後,保羅認出其中一人:高個兒、長著黃色胡須的凱恩斯。
“走這邊!”凱恩斯喊道,突然轉向左邊。
在凱恩斯身後,另外一個弗雷曼人正在撲翼飛機上蓋織布,那架飛行器突然變成了一排低矮的沙丘。
艾達荷奔至保羅前麵停下,敬了個禮。“大人,弗雷曼人在附近有個臨時的藏身之地,我們在那裏……”
“那邊怎麽啦?”
保羅指著遠處懸崖上空的激烈場麵——噴氣火焰,紫色的激光束在沙漠上來回穿行。
艾達荷平和的圓臉露出一絲少有的笑容。“大人……殿下,我給他們留下一點小小的驚……”
沙漠突然被耀眼的白光填滿——那光像日光一樣亮,吞噬掉他們投在山岩上的影子。艾達荷一個魚躍,一手抓住保羅的手臂,另一隻手抓住傑西卡的肩膀,將他們從山岩上推進盆地。三人躺在沙地上,隻聽一聲巨大的爆炸聲在他們頭頂轟響。爆炸的衝擊波把他們原先所在的那山岩上的碎石都震落了下來。
艾達荷站起來,拂掉身上的沙子。
“不是家族用的核武器!”傑西卡說,“我原以為……”
“你在那裏設置了屏蔽場。”保羅說。
“一個龐大的屏蔽場,被調到了高能狀態,”艾達荷說,“隻要一束激光射到它上麵……”他聳了聳肩。
“亞原子核聚變,”傑西卡說,“那是一件危險的武器。”
“並非武器,夫人,而是防禦。那個人渣下回使用激光槍時,就要三思而行了。”
從撲翼飛機上下來的弗雷曼人來到他們跟前,一個人低聲說道:“朋友,我們得躲起來。”
保羅從地上站起身,艾達荷則扶著傑西卡站起來。
“陛下,那爆炸會把敵人吸引過來。”艾達荷說。
陛下,保羅想。
這個詞竟用來稱呼他,聽上去真是奇特,“陛下”過去一直是對他父親的稱呼。
一時之間,他感到自己受到了預知能力的衝擊,看到自己受到瘋狂的種族意識的感染,這種意識正使人類世界走向混沌的深淵。這景象使他渾身顫抖,於是由著艾達荷的帶領,任自己沿著盆地邊緣走到一塊突岩上。弗雷曼人正在那裏用壓實工具打開一條通向沙麵下的路。
“陛下,把背包給我吧?”艾達荷問。
“不重,鄧肯。”保羅說。
“你沒穿屏蔽場,”艾達荷說,“要不要穿我的?”他望了望遠處的懸崖,“看起來他們不會再用激光槍了。”
“鄧肯,屏蔽場你自己用吧。對我來說,你隻用右臂就足以保護我。”
傑西卡看到兒子的這句讚美之詞起了作用,看到艾達荷如何朝保羅走來。她想:我兒子還真老練,有這種拉攏手下的手段。
弗雷曼人拉出一個石栓,露出一條通道,通向本地人的地下沙漠建築群。出口用一個偽裝所遮蔽。
“這邊。”其中一個弗雷曼人說,他領著他們走下黑暗中的石階。
他們身後的遮蔽物掩住了月光。在他們前麵,一絲微弱的綠光亮了起來,照亮石階和岩壁,腳下的道路向左轉去。現在,他們周圍已經圍滿了穿長袍的弗雷曼人,推著他們往下走。他們轉過那個彎,眼前出現了另一條往下的通道,通向一個粗糙的洞室。
凱恩斯正站在他們麵前,兜帽脫在腦後,蒸餾服的衣領在綠光下閃閃發亮。他的頭發和胡須亂糟糟的,濃密的眉毛下,一雙沒有眼白的藍眼顯得幽深無比。
在相遇的那個刹那,凱恩斯心下突然思忖:我為什麽要幫這些人?這是我幹過的最危險的事,它可能讓我和他們一起遭受厄運。
接著,他朝保羅正眼望去,發現這個男孩已經有了男人的氣質,悲痛按捺於心,他壓製著一切,僅顯露出他那繼承之位所應有的樣子——公爵的樣子。凱恩斯終於明白,公爵的領地之所以還在,僅僅是因為這個年輕人——這件事可不能掉以輕心。
傑西卡將這間洞室打量了一番,用貝尼·傑瑟裏特的方式記下它的情況——這是一個實驗室、一個民用地,滿是複古的犄角旮旯。
“這是一座帝國植物試驗站,我父親曾想把它用作前沿基地。”保羅說。
他父親曾想這樣做!凱恩斯想。
凱恩斯再一次暗自思忖:幫助這些逃犯,我是不是太愚蠢了?我為什麽要這麽做?我現在可以輕易抓住他們,用他們來換取哈克南人的信任。
保羅學著他母親的樣子,開始打量這個房間。屋子一邊有一張工作台,牆壁都是平淡無奇的岩石。工作台上擺著各色工具——儀表盤閃著光,從裏麵露出一些磨砂玻璃的線柵盤。房間裏彌漫著一股臭氧的氣味。
幾個弗雷曼人繞過一個隱蔽的邊角,在那裏弄出一些新奇的聲音——機器的哢哢聲,皮帶轉動的嗡嗡聲,多功能馬達的嗚嗚聲。
保羅望向屋子的另一頭,看見牆壁旁堆著一堆籠子,裏麵裝著許多小動物。
“沒錯,你認出了這個地方,”凱恩斯說,“那麽,這樣一個地方是用來幹什麽的,保羅·厄崔迪?”
“用它使這個星球變得宜居。”保羅說。
也許那就是我幫他們的原因,凱恩斯想。
機器聲突然停了下來。寂靜中,從籠子那兒傳來一聲微弱的動物叫聲,但這聲音也戛然而止,像是顯得非常局促不安。
保羅重新審視起那些籠子來,終於發現那些動物其實是長著褐色翅膀的蝙蝠,一個自動飼料機從牆邊伸進籠子。
這時,一個弗雷曼人從屋子的密室中走出,對凱恩斯說道:“列特,場能發生器壞了,現在沒法躲避近距離探測器的追蹤了。”
“你能修好它嗎?”凱恩斯問。
“需要一些時間。還需要零件……”那人聳聳肩。
“嗯,”凱恩斯說,“那就不用機器,找個手泵,把空氣抽到地麵上去。”
“遵命。”那人匆匆離去。
凱恩斯重新轉身麵對保羅。“你回答得很好。”
傑西卡注意到這個男人渾厚嗓音中的悠閑之意。這是皇家的聲音,習慣於發號施令。她甚至留意到“列特”這個稱呼。“列特”是這個弗雷曼人的另一個自我,是溫良的星球生態學家的另一張麵孔。
“多謝你的幫助,凱恩斯博士。”她說。
“嗯,等著瞧吧。”凱恩斯說,他對一名手下點點頭,“夏米爾,備好香料咖啡,到我房間裏來!”
“遵命,列特。”那人說。
凱恩斯點點一麵牆上的一個拱門:“這邊請!”
傑西卡如君王般點了點頭,接受了邀請。她看見保羅給艾達荷打了個手勢,令他在門口安置衛兵。
他們在通道內走了兩步,經過一扇厚重的門,來到一間正方形的辦公室中,裏麵點著金色的球形燈。傑西卡進門時摸了下門,驚訝地發現那是塑鋼材質的。
保羅連邁三步,走進房間,把背包丟到地上。門在身後關上了。他打量了一下房間——約八米見方,牆壁是天然的岩石,呈咖喱色,右邊立著一排金屬文件櫃。房間中央擺著一張矮腳桌,乳白玻璃桌麵上放滿了黃色的玻璃瓶,桌旁環繞著四把浮空椅。
凱恩斯從保羅身旁繞過,為傑西卡拉來一把椅子。傑西卡坐了下來,她注意到兒子正在審視這個房間。
保羅在原地站了片刻。房間內的空氣流動有一絲異常,讓他明白右側的那些文件櫃後藏著一個秘門。
“保羅·厄崔迪,可否賞光一坐?”凱恩斯問。
他沒有提及我的爵位,真是小心,保羅想。不過他還是坐了下來。凱恩斯坐下時,他沒多說一句話。
“你認為厄拉科斯會成為天堂,”凱恩斯說,“但是,如你所見,帝國派到這裏來的隻有受過訓練的刀斧手,還有尋覓香料的人!”
保羅豎起拇指,上麵戴著公爵印章戒指。“看見這個指環了嗎?”
“是的。”
“你知道它的意義嗎?”
傑西卡猛地扭頭看向兒子。
“令尊已經死在了厄拉奇恩的廢墟裏,”凱恩斯說,“嚴格說來,你已經是公爵了。”
“我是一名帝國士兵,”保羅說,“嚴格說來,我是一名刀斧手。”
凱恩斯的臉沉了下來。“即便皇帝的薩多卡正腳踏令尊的屍體?”
“薩多卡是一碼事,授予我權力的人是另一碼事。”保羅說。
“厄拉科斯有自己的方式決定誰該操持權柄。”凱恩斯說。
傑西卡扭頭看著他,心想:這個人有鋼鐵般的意誌,沒人能讓他生氣……正是我們需要的。保羅在幹一件危險的事。
保羅說:“出現在厄拉科斯上的薩多卡,說明了我們敬愛的皇帝是多麽害怕家父。而現在,我要讓帕迪沙皇帝看看他還害怕……”
“小子,”凱恩斯說,“有些事你不……”
“你應該稱呼我殿下,或者大人。”保羅說。
溫柔一點,傑西卡想。
凱恩斯盯著保羅,傑西卡注意到,這位星球生態學家臉上露出了讚賞的色彩,帶有一絲忍俊不禁的意味。
“殿下。”凱恩斯說。
“對皇帝來說,我是一個麻煩,”保羅說,“對那些想要瓜分厄拉科斯的人來說,我是一個麻煩。隻要我活著,就會一直是個麻煩,仿佛我卡在了他們的喉嚨裏,會活生生噎死他們!”
“謠言。”凱恩斯說。
保羅看著他,過了一會兒,他說:“你們這裏有個關於李桑·阿爾—蓋布的傳說,一個天外之音,一個將帶領弗雷曼人進入天堂的人。你的那些人……”
“迷信!”凱恩斯說。
“也許是,”保羅沒有反對,“也許不是。有時候,迷信有著奇怪的根源,還有更為奇怪的分支。”
“你心裏有了個計劃,”凱恩斯說,“我看得很清楚……殿下。”
“你的弗雷曼人能向我提供有力證據,證明這裏的薩多卡穿著哈克南人的軍服嗎?”
“絕對可以。”
“皇帝將重新派一個哈克南人回這裏掌權,”保羅說,“甚至可能是野獸拉班。隨便他!一旦他卷入這場風波,終將難辭其咎,將有一份明細單擺在蘭茲拉德委員會麵前,讓皇帝來回答……”
“保羅!”傑西卡說。
“假使蘭茲拉德最高委員會接下你的案子,”凱恩斯說,“那將隻有一個結果:帝國和大家族之間將卷入紛爭。”
“亂局。”傑西卡說。
“但我會親自向皇帝呈上此事,”保羅說,“並給他一個不會通向亂局的選擇。”
傑西卡用一種幹巴巴的聲調說道:“敲詐?”
“這是治國術的一項工具,正如你本人說過的那樣。”保羅說,傑西卡從他的聲音中聽出一絲憤恨。“皇帝膝下沒有兒子,隻有女兒。”
“你想篡奪王位?”傑西卡問。
“皇帝不會讓帝國被戰爭搞得四分五裂,”保羅說,“各個星球分崩離析,處處動亂——他不會冒這個險。”
“你這是孤注一擲的賭博。”凱恩斯說。
“蘭茲拉德的大家族最害怕的是什麽?”保羅問,“他們最怕的,是現在在厄拉科斯發生的事——薩多卡正把他們一個個地鏟除。這是蘭茲拉德委員會存在的原因。這是大聯合協定的黏合劑,隻有聯合起來,他們才能和皇帝的軍隊相抗衡。”
“可他們……”
“這就是他們害怕的,”保羅說,“厄拉科斯會成為一個戰鬥口號。他們每個人都會從我父親身上看到自己的影子——趕離族群,趕盡殺絕。”
凱恩斯對傑西卡說:“他的計劃可行嗎?”
“我不是門泰特。”傑西卡說。
“但你是一個貝尼·傑瑟裏特。”
她用探究的眼光盯了他一眼,說道:“他的計劃有好的地方,也有不足……正如這一階段的任何計劃一樣。一個計劃的成功,不僅取決於它的構思,還取決於它如何執行。”
“‘法律是終極的科學’,”保羅引述道,“這是皇家的金科玉律。我要給皇帝看看法律是怎麽寫的。”
“我不能把信任托付給構思這樣一個計劃的人,”凱恩斯說,“厄拉科斯有它自己的計劃,我們……”
“有了王位,”保羅說,“我一揮手就可以將厄拉科斯變成一個天堂。如果你效忠於我,我便給你這一賞賜。”
凱恩斯僵住了。“陛下,我的忠心不會隨便買賣。”
保羅從書桌那麵望著他,直視著那雙全藍眼睛中的冰冷目光,審視著那張滿是胡須的臉、那威嚴的儀態。保羅咧咧嘴,露出一絲笑容,他說道:“說得好,我向你致歉。”
凱恩斯同樣直視著保羅,說道:“哈克南人從來不會承認錯誤。厄崔迪,看來你和他們真不一樣。”
“這說明他們的教育出了問題,”保羅說,“你說你的忠心不會隨意買賣,但我相信你會接受我的賞賜。如果你效忠於我,我也將向你奉上我的忠誠……全心全意。”
我的兒子擁有厄崔迪家族的真摯情懷,傑西卡想,他有那種極為了不起、幾乎天真的榮耀感——那是多麽強大的力量啊。
她看到保羅的話打動了凱恩斯。
“簡直胡鬧,”凱恩斯說,“你隻是一個孩子……”
“我是公爵,”保羅說,“我是一個厄崔迪人。厄崔迪人從不違背這樣的契約。”
凱恩斯咽了口口水。
“我剛才說全心全意,”保羅說,“我的意思是說毫無保留,我會為你獻出生命。”
“陛下!”這個詞從凱恩斯口中脫口而出。但傑西卡從那語氣中聽出,他麵對的不再是一個十五歲的男孩,而是一名成年男子,一位上級。凱恩斯說那個詞的口氣是發自肺腑的。
此時此刻,他會為保羅獻出生命,她想。厄崔迪人到底用的是什麽辦法,竟能如此迅速、如此容易地完成這種事呢?
“我知道你的意思,”凱恩斯說,“但哈克南人……”
保羅身後的門“砰”的一聲開了。他轉過身,看到了令人心驚膽戰的暴烈場麵——通道裏傳來叫喊聲,鐵器的撞擊,蠟像般的麵孔顯出扭曲的怪相。
保羅在母親的掩護下,向門口一躍。隻見艾達荷正堵住通道,透過屏蔽場,隱約可以看見他那殺紅了的雙眼。他身前是無數利爪,弧形鋼刀徒勞地砍在屏蔽場上。一杆擊昏器噴射出橙色的火焰,被屏蔽場擋開。艾達荷揮著一柄刀,刺破那片火焰,輕輕舞動,殷紅的鮮血從上麵滴落。
凱恩斯馬上跑到保羅身旁,兩人狠命朝門壓去。保羅朝艾達荷看了最後一眼,他正麵對一大群身著哈克南軍服的人——身子搖晃抽搐,那山羊毛般的黑色頭發像是一朵殷紅的死亡之花。接著門被關上了,“哢嗒”一聲,凱恩斯閂上了門閂。
“我已作出決定。”凱恩斯說。
“你關掉機器前,已經有人發現了它。”保羅說。他把母親從門邊拉開,看到她眼中露出絕望的表情。
“咖啡沒送來,我早該想到會出事。”凱恩斯說。
“這裏有個螺栓孔,”保羅說,“要用嗎?”
凱恩斯深深吸了口氣,說:“這扇門至少可以抵擋二十分鍾,除非使用激光槍。”
“他們不會用激光槍,因為害怕我們這邊裝有屏蔽場。”保羅說。
“這些人穿著哈克南軍服,但其實是薩多卡。”傑西卡小聲說。
現在,他們已經能聽到有節奏的撞擊門的聲音。
凱恩斯指了指靠在右牆上的櫥櫃:“走這邊。”他走到第一個櫥櫃前,拉開一個抽屜,擰了擰裏麵的一個把手,整個櫥櫃自動打開,露出黑黝黝的地道口。“這門也是塑鋼製成的。”凱恩斯說。
“你們準備得很周全。”傑西卡說。
“我們在哈克南人眼皮底下生活了八十年。”凱恩斯說。他領著他們走進黑暗,關上了大門。
黑暗突然襲來。傑西卡看見麵前的地麵上有一個發光的箭頭。
凱恩斯的聲音從他們身後傳來:“我們將在這裏分手。這堵牆很結實,它至少可以抵擋一小時。看見地上的箭頭了嗎?跟著它往前走,你們走過之後,它會自動熄滅。這些箭頭會領你們通過這個迷宮,來到另一個出口,我在那裏給你們藏了一架撲翼飛機。今晚沙漠中有一場風暴,你們唯一的希望是衝進風暴,飛到風暴頂部,順著它往前飛。我們的人就是這樣偷走撲翼飛機的。如果你們待在風暴中,你們就能活下去。”
“你怎麽辦?”保羅問。
“我會另想辦法逃走,如果被抓住……啊,我還是帝國的星球生態學家,他們不會拿我怎麽樣。我可以跟他們說,我被你們俘虜了。”
像膽小鬼一樣逃之夭夭,保羅想,但除此之外,我還有什麽辦法才能活下去,為父親報仇?他轉身對著大門。
傑西卡聽見了他的響動。“鄧肯死了,保羅。你看見了他受的傷。你無能為力。”
“總有一天,我要讓他們所有人血債血償。”保羅說。
“那你現在必須趕緊離開。”凱恩斯說。
凱恩斯將手按在他的肩上。
“我們在哪裏重新會麵,凱恩斯?”保羅問。
“我會派弗雷曼人去找你們,我們對風暴的路線了如指掌。快走,願聖母賜予你們好運。”
黑暗中,他們聽到疾走的聲音,凱恩斯離開了。
傑西卡摸到保羅的手,輕輕拉著他。“我們絕對不能分開。”她說。
“是的。”
他跟著她走過第一個箭頭,接觸它之後,它慢慢變暗,前方的另一個箭頭亮起,召喚著他們。
他們穿過箭頭,看著它消失,前方又有一個箭頭亮起。
他們跑了起來。
了無止境的計中計,傑西卡想,我們現在是不是已經成了某人計劃的一部分?
箭頭引領他們轉過一個個彎,行經一個個朦朧可見的洞口。有一陣子,道路一直往下傾斜,後來又慢慢向上,一直向上。最後他們通過一段台級,轉過一個彎,突然停在了一麵發光的牆壁前,牆中間有一個黑乎乎的把手。
保羅按了按把手。
牆在他們麵前旋轉而開。耀眼的光線照亮一個岩洞,一架撲翼飛機停在洞中央。飛行器對麵是一堵灰牆,上麵有一個門的印子。
“凱恩斯到哪裏去了?”傑西卡問。
“他做了一名優秀的遊擊隊領導人該做的事,”保羅說,“他把我們分作兩組,並作好了安排,如果他被俘,他也沒辦法說出我們在哪裏。因為他的確不知道。”
保羅拉著她走進岩洞,注意到腳下揚起的灰塵。
“這裏已經很久沒人來過。”他說。
“凱恩斯似乎很有把握,覺得弗雷曼人會找到我們。”她說。
“我和他看法一致。”
保羅放開她的手,走到撲翼飛機的左門前,拉開門,把背包放在後座上。“飛行器的位置肯定作了偽裝,”他說,“控製麵板上有遙控開門裝置和光線控製器。被哈克南人統治了八十年,他們學會了嚴謹的作風。”
傑西卡靠在飛機的另一側,大口喘著氣。“哈克南人會在這一帶上空布置掩護部隊,”她說,“他們並不蠢。”她辨認了一下方向,指向右邊,“我們看見的風暴是從那個方向來的。”
保羅點點頭。他心中突然湧出一股不想動的感覺,隻得竭力克製。他知道為何會產生這種感覺,盡管如此,他也沒有任何辦法。就在今晚,他曾把內心的決策紐帶探進了一個深不可測的未知之地。他知道他所處的時間和地域,然而此地和現在對他來說也顯得非常神秘。就好似他看著遠處的自己消失進一個山穀,在山穀對麵有無數向上的道路,其中一些可能會重新把這個保羅·厄崔迪帶進你的視野,而其他許多並不能。
“快點,我們磨蹭得越久,他們準備得越充分。”傑西卡說。
“進去,係好安全帶。”他和她一起爬進飛機,腦中還在做著思想鬥爭:這是塊盲地,我的預見之夢中並沒有看到它的存在。他突然感到極度震驚,意識到自己越來越依賴那段預見之夢,這讓他在處理眼前的特殊緊急事件時變得優柔寡斷起來。
“如果你隻依靠眼睛,就會弱化其他感官。”這是一句貝尼·傑瑟裏特的格言。現在他把它運用到了自己身上,並發誓再也不墮入這個陷阱……如果他能活過這次考驗。
保羅係上安全帶,確認母親係好之後,檢查了一下飛行器。飛機的機翼完全張開著,纖細的金屬交叉葉片伸開。按照哥尼·哈萊克教過他的方法,他拉了下收縮杆,收起機翼,準備進行噴氣起飛。啟動開關一按就開了,控製麵板上的儀表盤都動了起來,噴氣舵開始運行,渦輪機發出低沉的噝噝聲。
“準備好了嗎?”他問。
“準備好了。”
他摸向控製光線的遙控開關。
黑暗將他們籠罩。
儀表盤微微發光,他的手呈現出一片陰影,他輕輕按下控製門的遙控開關。前方發出一陣嘎嘎的響聲,一片沙子瀉下,直至寂靜無聲。一陣滿是塵土的微風拂過保羅的臉頰。他關上艙門,感受著突如其來的壓力。
原先灰牆上的那個門印,現在成了一塊棱角分明的黑方塊,裏麵鑲嵌著大片被灰塵遮蔽的星辰。星光勾勒出對麵的山岩,以及一層沙簾。
保羅按下控製盤上發亮的行動順序開關。機翼迅速向後下方折起,將撲翼飛機送出了老巢。當機翼鎖定在爬升姿態時,噴氣艙開始噴射源源動力。
傑西卡的手輕輕放在雙人控製器上,感受著兒子操控動作中滿懷的信心。她很害怕,然而又有點興奮。現在,我們的希望全寄托在保羅所受的訓練上了,她想,他的年輕,他的敏捷。
保羅給噴氣引擎輸入更多的動力。飛機傾斜起來,將他們狠狠按入座椅中,前方的一堵黑色山牆也似乎正在星空下慢慢升起。他操控飛機稍稍展開機翼,又輸入更多動力。機翼一個撲棱,他們便飛上了山崖,來到了星光下銀霜般的岩石上空。被紅塵遮蔽的第二顆月亮正掛在他們左手邊的地平線上,顯示出風暴的帶狀的蹤跡。
保羅的手在控製盤上舞動,機翼重新收縮,飛機猛地傾斜,轉過一個彎,極高的重力撕扯著他們的肌肉。
“後麵!有噴氣火焰!”傑西卡說。
“我看見了。”
他將動力杆使勁往前一推。
撲翼飛機像一頭受了驚嚇的動物,猛地一躍,朝西南方疾飛而去,衝向那裏的風暴和弧形的沙漠。保羅看見不遠處有一些散落的影子,正是山岩的盡頭所在,還有沉在沙丘下的地下建築群。月亮下一片片散落的陰影對麵——是延綿不絕的沙丘。
地平線上,一股巨大的風暴正在爬升,就像星野下的一堵巨牆。
什麽東西讓飛機猛地震動起來。
“船體破裂!”傑西卡氣喘籲籲道,“他們用的是射彈武器。”
她看到保羅臉上露出野獸般的微笑。“他們似乎在避免用激光槍。”他說。
“但我們沒有屏蔽場!”
“他們知道嗎?”
撲翼飛機又震動起來。
保羅扭頭看了一眼。“似乎隻有一架跟了上來。”
他重新把注意力集中在航線上,眼前的風暴牆變得越來越高。它聳立在那兒,像是一塊可以觸摸到的實物。
“射彈武器,火箭,所有的老式武器——我們會把這些東西給弗雷曼人。”保羅小聲道。
“注意風暴,”傑西卡說,“難道不是該掉頭嗎?”
“後麵的飛機怎麽樣了?”
“它在減速。”
“好了!”
保羅將機翼全部縮回,飛機猛然向右傾斜,飛進了那看著就像是在沸騰的風暴牆。他感到臉頰正受著巨大引力的撕扯。
他們像是潛進了一團緩慢移動的灰塵雲中。它變得越來越濃,最後沙漠和月亮都被完全遮蔽。飛機隱沒在黑暗中,發著一聲聲悠長的沉吟,僅有儀表麵板發出一絲綠色的光芒。
傑西卡腦中閃過關於這種風暴的警告——它們能像切割奶油一般把金屬切開,把肉從骨頭上腐蝕,最後把骨頭都吃得一幹二淨。她能感覺到漫天飛揚的風沙的擊打,它讓他們手忙腳亂,而保羅還在竭力控製操縱杆。隻見他狠狠按著動力鈕,飛機騰空跳起,周圍的金屬發出“噝噝”的聲音,不住抖動。
“沙子!”傑西卡大叫道。
借著控製麵板發出的光線,她看到他搖了搖頭。“這麽高的地方,沙不多。”
但她能感覺到他們正愈發往大旋渦中沉去。
保羅操縱飛機完全展開機翼,隻聽見它們因張力發出吱吱的響聲。他聚精會神地盯著儀表,僅憑直覺往前滑行,極盡所能往上爬升。
飛機的響聲消失了。
撲翼飛機向左轉去,保羅盯著發亮的姿態曲線,努力使飛機恢複水平飛行。
傑西卡突然有了一種怪誕的感覺:他們已經靜止了,所有的運動都隻是外麵的東西在動。這時,機窗上流下一條黑乎乎的水,又是一陣隆隆的響聲,這才使她想起了現實。
風速約為每小時七八百公裏,她想。腎上腺素的躁動折磨著她。我絕不能恐懼,她心內自語,念出貝尼·傑瑟裏特的禱文:恐懼是思維殺手。
慢慢地,她長年?
??訓練占起了上風。
她恢複了平靜。
“後麵的老虎還跟著我們,”保羅低聲道,“我們不能下降,不能著陸……也沒法從這裏麵飛出去。我們隻得順著風往前飛了。”
平靜漸漸喪失,傑西卡感到她的牙齒在打戰,隻得緊咬牙關。就在這時,她聽見了保羅的聲音,緩慢,克製,他正在背誦禱文:
“恐懼是思維殺手。恐懼是引向徹底毀滅的小小死神。我將正視恐懼,任它通過我的軀體。當恐懼逝去,我會打開心眼,看清它的軌跡。恐懼所過之處,不留一物,唯我獨存。”
你鄙視什麽?憑這一點你才真正為人所知。
——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布手記》
“男爵,他們都死了。”衛隊長雅金·內福德說,“那女人和男孩肯定死了。”
弗拉基米爾·哈克南男爵從他私人艙室的吊床上坐起身。在這些艙室外,在他四周,便是他的太空護衛艦,它就像多殼雞蛋般停在厄拉科斯的土地上。然而,在他的艙室中,飛船那粗劣的金屬不見了,取而代之的是布簾、織物和珍稀的藝術品。
“毫無疑問,”衛隊長說,“他們已經死了。”
男爵在吊床上動了動肥碩的身軀,眼睛盯著對麵壁龕裏一個跳躍著的男孩的烏木雕像。睡意消失了。他將衣領褶皺下支撐胖脖子的加墊浮空器撫平,視線順著臥房裏的一盞球形燈,望向門廊。衛隊長內福德正站在那裏,被五層屏蔽場阻隔在外。
“男爵,他們肯定死了。”那人重複道。
男爵注意到內福德眼中無精打采的意味,這是嗑了塞繆塔的痕跡。顯然,他在接到報告時正沉浸於這種藥物的喜樂中,之後匆忙服了解藥,跑來這裏。
“我已經有了詳盡的報告。”內福德說。
讓他冒點汗,男爵想,權術這項工具必須時刻保持銳利。力量和恐懼——時刻保持銳利。
“你見到他們的屍體了?”男爵低沉地問道。
衛隊長猶豫起來。
“怎麽?”
“大人……我們的人親眼看著他們飛進風暴……那裏的風速超過八百公裏,沒人能從那裏活著出來,大人。沒人!我們的一架飛機也在追擊時毀於其中。”
男爵盯著內福德,衛隊長吞了口口水,顯得很緊張,下巴肌肉的剪刀狀細紋不住地抽動。
“你見到屍體了?”男爵問。
“大人……”
“你穿著這身盔甲,劈裏啪啦地跑過來,究竟是為了什麽?”男爵咆哮道,“來告訴我他們肯定死了,可事實並非如此?你認為我會為這種愚蠢的舉動拍手稱讚,再給你升一次職嗎?”
內福德的臉變得慘白。
看看這個雞崽子,男爵想,我周圍全是這些沒用的呆瓜。如果我把沙粒撒在這個笨蛋跟前,告訴他這是穀粒,他肯定會上前啄一啄。
“那麽,是艾達荷領我們找到他們的?”男爵問。
“是的,大人!”
瞧他是怎麽脫口而出的,男爵想。“他們企圖逃到弗雷曼人那裏?”男爵問。
“是的,大人!”
“對此事,有詳盡的……報告嗎?”
“帝國的星球生態學家,凱恩斯,也卷進了此事,大人。艾達荷用什麽神秘的方法加入了凱恩斯一夥……此事尤為可疑。”
“然後呢?”
“他們……啊,一起逃進了沙漠。顯然,那個男孩和他母親正藏在那裏。在令人振奮的追擊過程中,我們的幾個小隊遭遇了一次激光屏蔽場爆炸。”
“我們損失了多少人?”
“我……還無法確定,大人。”
他在撒謊,男爵想,損失一定相當嚴重。
“那個帝國的奴才,凱恩斯,”男爵說,“他在耍兩麵派,是嗎?”
“我敢以我的名譽擔保,大人。”
他的名譽!
“弄死他。”男爵說。
“大人,凱恩斯是帝國的星球生態學家,是陛下的親信隨……”
“那麽,做得像起事故!”
“大人,在攻克弗雷曼巢穴的戰鬥中,有薩多卡和我們的軍隊在一起。凱恩斯現在在他們手裏。”
“把他弄走,就說我要審問他。”
“如果他們不從呢?”
“如果你處理得當,他們不會不從。”
內福德咽了口口水。“遵命,大人!”
“這人必須死,”男爵低沉地說道,“他在幫我的敵人。”
衛隊長挪了挪腳。
“嗯?”
“大人,薩多卡抓到了……兩個人,你可能對他們很感興趣。他們還捉住了公爵的刺殺大師。”
“哈瓦特?杜菲·哈瓦特?”
“大人,我親眼看到了俘虜。正是哈瓦特。”
“我做夢也不相信這是真的!”
“聽說他是被擊昏器擊倒的,大人。是在沙漠裏,他沒法穿屏蔽場。事實上,他並未受傷。如果能搞到他,會成為很大的樂子。”
“你說的是一個門泰特,”男爵咆哮道,“門泰特是浪費不得的。他有沒有開口?有沒有說起他的這次敗局?他知不知道……哦,不。”
“他的嘴巴很緊,大人,不過他相信傑西卡夫人是他們的叛徒。”
“啊……”
男爵躺回到吊床中,思忖了半晌,接著說道:“你確定?他的怒火噴向了傑西卡夫人?”
“他當著我的麵說的,大人。”
“那麽,跟他說她還活著。”
“可是,大人……
“住口!我希望你們好生對待哈瓦特。別把真正的叛徒,嶽醫生的死訊告訴他。跟他說,嶽是為了保護公爵而死的。從某些方麵來講,這也是事實。我們要煽起他對傑西卡夫人的懷疑。”
“大人,我不……”
“內福德,想要控製一名門泰特,必須通過信息,虛假的信息——虛假的結果。”
“是的,大人。但是……”
“哈瓦特餓了嗎?渴了嗎?”
“大人,他還在薩多卡的手裏!”
“是的,沒錯,是的。但薩多卡和我一樣,急於想從哈瓦特那裏得到信息。關於我們的同盟,我已經注意到一件事。他們還不算陰險狡詐之輩……從政治上來說。我相信此事是刻意為之,是皇帝想要如此。是的,我非常確信。你可以和薩多卡的司令官說說,我這個人有的是辦法,可以撬開這些負隅頑抗的家夥的嘴。”
內福德看上去有點不高興。“遵命,大人。”
“你告訴薩多卡司令官,我要同時審問哈瓦特和凱恩斯,讓他倆鬥鬥,我可盡享漁翁之利。我想他會明白的。”
“是的,大人。”
“隻要這兩人落到我們手裏……”男爵點點頭。
“大人,薩多卡會派一名觀察員參加審問。”
“內福德,我相信我們能造出一個意外,支開這位多餘的觀察員。”
“大人,我明白了。那就是凱恩斯發生意外的時候。”
“凱恩斯和哈瓦特都要發生意外,內福德。但隻有凱恩斯會發生真的意外。我要的是哈瓦特。是的,啊,是的。”
內福德眨眨眼,吞了口唾沫。他一副欲言又止的樣子。
“給哈瓦特食物和飲料,”男爵說,“好生對待他。我們要用上已經死去的彼得·德伏來搞到的餘毒,放進他的水裏。瞧,從那時起,解藥會成為哈瓦特日常食物的一部分……除非我下達別的命令。”
“解藥,是的,”內福德搖搖頭,“但是……”
“別犯傻,內福德。公爵差點用那毒藥殺死了我,就是那個膠囊牙。他當著我的麵把毒氣噴了出來,奪走了我最珍貴的門泰特,彼得。我需要有人頂替。”
“哈瓦特?”
“哈瓦特。”
“但是……”
“你想說,哈瓦特對厄崔迪家族忠心耿耿。沒錯,但厄崔迪已經死了,我們會爭取到他的。得讓他相信,公爵的死不是他的錯,都是那貝尼·傑瑟裏特女巫幹的。他的主人就是個下三濫,是那種被感情蒙蔽雙眼的人。門泰特所讚賞的能力是不帶感情因素進行推理。內福德,我們會將可怕的杜菲·哈瓦特收服。”
“將他收服,是的,大人。”
“哈瓦特很不幸,他的前任主人資源匱乏,不能將一個門泰特的計算推理能力提高到頂峰,這可是門泰特特有的能力。哈瓦特將會看到其中的真相,公爵花不起錢收買高效的間諜,來向他的門泰特提供所需的信息。”男爵盯著內福德,“咱們不能自欺欺人,內福德。真理是強力的武器。我們是怎麽戰勝厄崔迪的,咱們心知肚明。哈瓦特也明白。我們是用金錢戰勝他們的。”
“用金錢,是的,大人。”
“我們會收服哈瓦特,”男爵說,“還要把他藏起來,不讓薩多卡知道。我們要好好保管毒藥的解藥。要解毒的話,再沒別的其他辦法。內福德,哈瓦特永遠也不會懷疑。毒物探測器是查不出解藥的存在的。如果哈瓦特想,盡可讓他檢查食物,但他不會查出毒藥的痕跡。”
內福德睜大雙眼,他明白了。
“如果少一樣東西,”男爵說,“會和它的存在一樣致命。缺少空氣?缺少水?缺少任何我們沉溺的東西。”男爵點點頭,“內福德,你明白我的意思嗎?”
內福德咽了口口水。“是的,大人。”
“那趕緊給我工作。找到薩多卡司令官,把此事解決。”
“遵命,大人。”內福德鞠了一躬,轉回身,匆匆離去。
哈瓦特成為我的人!男爵想,薩多卡會把他交給我。如果他們有所懷疑,也隻是認為我想殺掉這位門泰特。我會加深這樣的懷疑!一群傻瓜!他可是有史以來最令人生畏的門泰特,一位專門用來殺人的門泰特,而他們會把他像扔破爛玩具一樣扔給我。我會給他們看看,這個玩具到底有什麽用。
男爵把手伸到吊床旁的一塊布簾下,按下一個按鈕,傳召他的大侄兒拉班。他重新躺到吊床中,麵露笑容。
厄崔迪的人全死光光了!
當然,那蠢貨衛隊長說得沒錯。沒有什麽東西可以在厄拉科斯的強大沙風暴中幸存。撲翼飛機不行……機上人員也不會。那個女人和男孩已經死了。賄賂各方人員,花大筆錢把強大的軍隊帶到這個星球……專為皇帝一人編造的各種秘密報告,所有精心策劃的陰謀終於取得了圓滿成果。
權力和恐懼——恐懼和權力!
男爵能看到展現在他麵前的道路。有朝一日,一個哈克南人將會成為皇帝。不是他自己,也不是他的子嗣。但的確是一個哈克南人。當然也不是他召來的這個拉班,而是拉班的弟弟,年輕的菲德—羅薩。男爵特別喜歡那孩子身上顯現出的狠勁……凶猛。
一個可愛的孩子,男爵想,還有一兩年,等他十七歲時,我就會知道他是不是哈克南人用來奪取王位的合適工具。
“男爵大人!”
一名男子站在男爵臥室屏蔽場門外,他個子矮小,臉孔和身上全是肥肉,還承襲著哈克南父係的特點:眼睛窄小,肩膀聳起。然而,那肥胖中還含有一絲堅實。而他的眼神中顯然流露出:他那肥壯的身子總有一天需要便攜式浮空器來維持。
頭腦簡單、四肢發達,男爵想,我的這個侄兒不是門泰特的料……他代替不了彼得·德伏來,不過,他也許更加適合眼前的任務。如果我放權讓他去幹,他會把攔在他前麵的一切碾得粉碎。哦,厄拉科斯的人會多麽恨他啊!
“我親愛的拉班。”男爵開口道。他取消了屏蔽場門,不過身上的屏蔽場仍舊保持在最高能狀態。床頂的球形燈開著,他知道他的侄兒能看見屏蔽場發出的微光。
“大人召我前來,有何吩咐?”拉班說。他走進房間,朝微微震動的屏蔽場瞥了一眼。接著四下想找把浮空椅,但沒找到。
“走近點,站到我看得見你的地方。”男爵說。
拉班又向前走了一步,尋思著可惡的老家夥故意把椅子都搬走,使得來訪者隻得站著。
“厄崔迪人都死了,”男爵說,“全死了。這就是我召你到厄拉科斯來的原因。這個星球重新屬於你了。”
拉班眨了眨眼睛。“但我以為你準備推舉彼得……”
“彼得也死了。”
“彼得?”
“彼得。”
男爵重新開啟屏蔽場門,擋去一切能量穿透。
“你終於對他厭倦了,是嗎?”拉班問。
他的聲音在隔絕能量的房間裏顯得非常平淡,了無生氣。
“我來和你說件事,我不會再說第二遍,”男爵聲音低沉地說,“你暗示我除掉彼得,就像忘掉一件小事一樣。”他蹺起肥胖的手指,打了個響指,“對不對?我的侄兒,我沒那麽蠢。如果你再用言語或行動暗指我是個笨蛋,我就要對你不客氣了。”
拉班斜眼瞄著,露出恐懼的神色。對於男爵如何對付家族成員,他有一定的了解。若非有很大的利益可圖,或是誰激怒了他,很少有人會被處死。但家族的懲罰也是非常痛苦的。
“請饒恕小的,男爵大人。”拉班說。他垂下頭,顯出一副謙恭的樣子,掩蓋自己的憤怒。
“別糊弄我,拉班。”男爵說。
拉班埋著頭,咽了口口水。
“我說得很清楚了,”男爵說,“絕不能想殺誰就殺誰,而該像管理整個封地一樣,通過適當的法律程序來處理。一定要為了主要目標去做——了解你的目標!!”
拉班憤憤地說道:“但是你殺死了那個叛徒——嶽!我昨晚抵達時,看到他的屍體被抬了出去。”
拉班盯著他的叔叔,他聽到自己吐出這段話,一下子害怕起來。
但男爵卻微微一笑。“我對危險的武器一向小心。”他說,“嶽醫生是個叛徒,他出賣了公爵。”男爵的聲音漸漸變得有力,“是我收買了他,一個蘇克學校的醫生!皇家學院!聽見了嗎,孩子?但如果把武器隨意放置,那可是瘋狂之舉。我並非隨意殺死了他。”
“皇帝知不知道你收買了一名蘇克醫生?”
這問題一針見血,男爵想,難道我錯看了這個侄兒?
“皇帝還不知道此事,”男爵說,“但他的薩多卡一定會向他匯報。然而,在那事發生前,我會通過宇聯公司將我的報告先行呈給皇帝。我將解釋說,我僥幸發現了一位假裝受過預處理的醫生。一位假醫生,你明白嗎?眾所周知,蘇克學院的預處理程序是無法被策反的,所以我的解釋會被接受。”
“啊,我明白了。”拉班喃喃道。
男爵想:是啊,希望你真的明白。也希望你明白,一定要對此事嚴加保密。男爵突然暗自思忖:我為什麽要這樣做?我為什麽要向這個傻侄兒吹噓呢?我隻會利用他,然後拋棄他。男爵對自己感到憤慨,他感到自己被出賣了。
“這件事必須嚴加保密,”拉班說,“我明白。”
男爵歎了口氣。“這次,關於厄拉科斯,我要給你一些不同的指示,我的侄兒。你上次統治這個地方時,我對你管束很嚴。但這次,我隻有一個要求。”
“大人?”
“收入。”
“收入?”
“拉班,你知不知道,用如此龐大的軍隊對抗厄崔迪,花了我們多少錢?對於公會向我們收取的軍事運輸費,你是否略知一二?”
“十分昂貴嗎?”
“十分昂貴!”
男爵突然向拉班伸出肥胖的手臂。“接下來的六十年,如果你榨取厄拉科斯能上繳的每一分錢,那也僅夠償清我們的債務!”
拉班目瞪口呆,欲言又止。
“昂貴,”男爵嗤之以鼻,“可惡的公會壟斷了太空運輸業,要不是我早有計劃,我們鐵定會破產。你應該知道,拉班,我們承受著最直接的壓力。我們甚至還為薩多卡的運輸費付錢。”
男爵心中冒出一個早已有過的想法:未來會不會有那麽一天,可以把公會的問題規避掉。他們潛伏在那兒,悄然發生——隻要給對象慢慢放血,他就不會介意,到最後他們就把你捏在了掌心,然後你就隻能無止境地給他們付錢了。
過分的要求總來自於軍事冒險。“風險率。”油滑的公會代表曾解釋過。你想方設法在公會銀行機構中安插一個間諜當看門狗,他們就在你的組織內安插兩個。
受不了!
“那麽,收入……”拉班說。
男爵垂下手臂,握成拳頭。“你必須榨取每一分錢。”
“我可以做任何事,隻要我榨取每一分錢?”
“沒錯。”
“你帶來的大炮,”拉班說,“我可不可以……”
“我要帶走它們。”
“但你……”
“你不需要這些玩物,它們是特別定製的,現在已經沒有用了。我們需要金屬,它們對付不了屏蔽場,這事我們沒預料到。但我們預料到的是,公爵的人會撤進這個可惡星球的山洞裏,我們的大炮把他們封在了裏麵。”
“弗雷曼人不使用屏蔽場。”
“你可以留些激光槍。”
“是的,大人。我可以任意行事?”
“隻要你榨取每一分錢。”
拉班露出心滿意足的笑容。“大人,我完全明白。”
“你明白個屁,”男爵吼道,“首先讓我們把話說白了。你明白的,是如何執行我的命令。你有沒有想過,我的侄兒,這個星球上至少有五百萬人?”
“大人難道忘了我曾是這裏的攝政官?恕小的無理,您的估計也許還低一點。這裏的人散居在溝地和盆地中,要數清他們的人數是很難的。還要考慮弗雷曼人……”
“弗雷曼人不足為慮!”
“恕小的無理,大人。但薩多卡並不這麽想。”
男爵猶豫了一下,盯著他的侄兒。“你知道什麽事?”
“我昨晚抵達時,大人已經安歇了。我……啊,冒昧地接見了……啊,我以前手下的幾名中尉。他們一直在充當薩多卡的向導,據他們報告,在這裏東南方的某個地方,一支弗雷曼小隊伏擊了薩多卡的一支部隊,並把他們全消滅了。”
“消滅了薩多卡的一支部隊?”
“是的,大人。”
“不可能!”
拉班聳了聳肩。
“弗雷曼人打敗了薩多卡人。”男爵冷笑道。
“我隻是在重複別人給我的報告,”拉班說,“據說這支弗雷曼部隊已經抓住了公爵那位可敬的杜菲·哈瓦特。”
“啊……”
男爵點頭微笑著。
“我相信這份報告,”拉班說,“你不清楚弗雷曼人是多麽讓人頭痛。”
“也許吧,不過你的屬下看到的不是弗雷曼人,他們一定是哈瓦特訓練的厄崔迪人,偽裝成了弗雷曼人。答案隻能是這樣。”
拉班又聳了聳肩。“啊,可薩多卡認為他們是弗雷曼人,他們已經采取行動,打算將弗雷曼人一網打盡。”
“好極!”
“但……”
“這樣薩多卡就有的忙了。我們很快就能得到哈瓦特。絕對的!我有這個預感!啊,會有這麽一天的!趁薩多卡去追剿幾個沒用的沙漠部落,我們把真正有價值的東西搞到手!”
“大人……”拉班躊躇著,皺著眉頭,“我總感覺我們低估了弗雷曼人,不管是數量,還是……”
“別管他們,孩子!他們就是群賤民,我們所關心的是人口眾多的城鎮和村子,那裏的人才多呢,對不對?”
“有許多人,大人。”
“他們讓我不安,拉班。”
“讓你不安?”
“哦……他們中百分之九十的人不足為慮,但總有那麽幾個……小家族,一些野心勃勃的人,想要幹些危險的事。如果被其中一人逃離厄拉科斯,此人還知道這裏發生了什麽不愉快的事,那我會很不高興。你知道我會多麽不高興嗎?”
拉班咽了口口水。
“你必須立即采取措施,從每個小家族中抓一名人質,”男爵說,“每個離開厄拉科斯的人都必須知道,這是一場簡單的家族間的戰爭。薩多卡並沒參與其中,你明白嗎?我們打算將公爵放逐到一個普通的地區,但他還沒接受,就在一次不幸的事故中身亡。盡管他本打算接受。事實就是如此。任何提到薩多卡的謠言,一定要一笑了之。”
“這也是皇帝希望的。”拉班說。
“正是皇帝希望的。”
“走私徒怎麽辦?”
“沒人相信走私徒,拉班。人們容忍他們的存在,但不會相信他們。不管怎樣,你要在那個地區賄賂一些人……再采取一些措施,我相信你能想出來。”
“是的,大人。”
“拉班,你要在厄拉科斯實施兩件事:謀財,鐵拳。絕不要心慈手軟。想想這些笨瓜都是些什麽——一群妒忌主人的奴隸,時刻想要反叛。對他們不要有一絲憐憫。”
“是要將整個星球剿滅嗎?”拉班問。
“剿滅?”男爵迅速轉過頭來,一臉訝異,“誰說要剿滅了?”
“嗯,我以為你準備移入新的家族……”
“我說的是榨取,而不是剿滅,侄兒。不要白白浪費這裏的人,要逼他們歸順。你一定吃肉吧,我的孩子。”他笑起來,那張露出酒窩的胖臉顯出嬰孩般的表情,“食肉動物永不放棄。不要心慈手軟,不要停止壓榨。憐憫隻是妄想,它可以被饑餓的肚子、幹渴的喉嚨打敗。你隨時都會感到饑餓和幹渴。”男爵撫摸著浮空器下滾圓的肚子,“和我一樣。”
“明白了,大人。”
拉班左右四顧了一下。
“那麽,一切都明白了,侄兒?”
“還有一件事,叔叔。那個星球生態學家,凱恩斯。”
“啊,是的,凱恩斯。”
“大人,他是皇帝的人,可以隨意來去,他與弗雷曼人非常親近……還娶了一個弗雷曼人。”
“凱恩斯明天晚上就死了。”
“叔叔,殺死皇帝的仆人,你在幹一件危險的事。”
“你怎會認為我會這麽快作出決定?”男爵問道。他聲音低沉,充滿了某種言下之意,“此外,你永遠不必擔心凱恩斯會離開厄拉科斯。別忘了,他已經嗜香料成癮。”
“當然!”
“明白此理的人,不會做出任何危及香料儲備的事,”男爵說,“凱恩斯當然也應該知道。”
“我忘了這一點。”拉班說。
他們靜靜地對望著。
過了一會兒,男爵開口道:“順便說一下,你首先要關注一下我的補給。我本來有大量的私人儲備,但公爵手下的那次自殺襲擊,掠走了我們大部分儲備待售的物資。”
拉班點點頭。“是的,大人。”
男爵露出喜色。“那麽,明天早上,你把留在這兒的人集合起來,對他們說:‘我們尊敬的帕迪沙皇帝,已命我掌管這個星球,結束所有的爭端。’”
“明白,大人。”
“這次我相信你真的明白了。明天我們再詳細討論這個問題。現在,讓我再睡一覺。”
男爵取消屏蔽場門,看著他的侄兒出了門。
頭腦簡單、四肢發達的家夥,男爵想,當他最終厭倦他們,他會把他們碾成肉泥。然後,我會派菲德—羅薩過來,替他們解除重壓,他們會為這位救世主歡呼。敬愛的菲德—羅薩,慈祥的菲德—羅薩,這個大慈大悲的人,把他們從野獸的蹂躪下解放。菲德—羅薩,一個他們將誓死效忠的人。到那時,這個孩子就會明白如何不用懲罰來鎮壓。我相信他才是我們需要的人,他會懂的。他真是一個可愛的孩子,多麽可愛的孩子。
在十五歲的時候,他已經學會了沉默。
——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布童年簡史》
保羅緊握著撲翼飛機的控製器,感覺到自己正在理清混亂的暴風力,他超越門泰特的意識正對細小的數據進行計算。他感覺到塵土的前鋒,翻騰起伏,湍流急動,還有偶爾的旋風。
機艙內的儀表板發著綠光,就像一個憤怒的匣子。艙外吹過的黃褐色塵土平淡無奇,但他的內心開始看穿這層層的沙簾。
我必須找到正確的漩渦,他想。
有那麽一段時間,他感覺到風暴的力量正在減弱,但仍舊吹得他們不住地搖晃,他等著另一陣旋風的到來。
那漩渦起初像一個突如其來的巨浪,將整個飛機搖得吱嘎作響。保羅頂著內心的恐懼,操控飛機向左傾斜。
傑西卡看著姿態球上的飛行動作。
“保羅!”她尖叫起來。
漩渦使他們打轉、扭動、翻轉。飛機就像是噴泉上的小碎片,被噴了出去——在第二顆月亮的映照下,盤旋的塵風中飛出了一顆長著翅膀的微粒。
保羅俯身往下望去,看見了將他們吐出的那個滿是塵土的熱風柱,垂死的風暴逐漸變小,像一條流入沙漠的幹枯河流——他們乘著氣流往上升,灰色的風柱變得越來越小。
“我們飛出來了。”傑西卡低聲說道。
保羅掃視夜空,同時調轉飛機,避開下落的塵土。
“我們逃脫了。”他說。
傑西卡的心怦怦直跳,她迫使自己平靜下來,看著漸漸減弱的風暴。她的時間感告訴她,他們在暴風中橫衝直撞了差不多四個小時,但她頭腦中另一部分已經把它當成了終身難遇的經曆。她感覺自己獲得了新生。
就像那段禱文,她想,我們沒有反抗,而是直麵它。暴風從我們身邊經過,最後它消失了,而我們仍然存在。
“機翼的響聲有點不對勁,”保羅說,“出故障了。”
透過控製器,他感到飛行中發出嘎嘎的聲音。他們已經飛出了風暴,但還沒有進入他夢中預見的地方。不過,他們還是逃出來了。保羅渾身發抖,像是受到了天啟一般。
他在發抖。
這種感覺像磁石一樣引誘人,讓他感到害怕。他開始思考這個問題,是什麽東西使他發抖。他覺得一方麵是由於厄拉科斯的香料食物,另一方麵也可能是那段禱文的緣故,仿佛那段話擁有某種神秘的力量。
“我絕不能恐懼……”
原因和結果:盡管遇上了那邪惡的力量,但他還活著。如果沒有那段禱文的魔力,他完全可能崩潰。
《奧蘭治天主聖經》中的話在他腦中回響:“我們究竟缺乏什麽樣的感覺,讓我們對周圍的另一個世界視而不見、充耳不聞?”
“都是石頭。”傑西卡說。
保羅集中精神操控著撲翼飛機,搖頭甩掉剛才的想法。他望了望母親所指的方向,看見右前方的沙地中矗立著形狀各異的黑色岩石。他感覺風正吹著腳踝,機艙裏揚起一片灰塵。什麽地方破了,很可能是風暴的傑作。
“最好降落到沙地上去,”傑西卡說,“如果急刹的話,機翼很可能撐不住。”
他朝前麵一處地方點了點頭,在月光下,隻見那裏的沙地上矗立著一個個飽受流沙侵蝕的山脊。“我就在那塊岩地上著陸。係好安全帶。”
她係上了安全帶,心裏想著:我們有水,有蒸餾服,如果能找到食物,就能在沙漠中活很長時間。弗雷曼人住在這裏,他們能做,我們也能做。
“飛機一著陸,就朝那些岩石跑,”保羅說,“我來拿背包。”
“跑……”她沉默了,點點頭,“沙蟲。”
“沙蟲,我們的朋友,”他糾正她,“它們會吃掉這架飛機,這樣一來,我們著陸的蛛絲馬跡就找不到了。”
真是直白的想法,她想。
他們飛得越來越低……越來越低……
飛機著陸時傳來猛烈的震動感——模糊的沙丘影子,岩石像島嶼般升起。撲翼飛機輕輕一歪,撞在一個沙丘頂上,跳過一個沙穀,又撞在另一個沙丘上。
他在利用沙地減速,傑西卡想,不禁暗暗稱讚他的本事。
“做好準備!”他警告說。
他拉下機翼製動裝置,動作一開始很輕,慢慢用力。他感覺到機翼攏住了空氣,它們的長寬比急速下降。風尖叫著穿過重疊的遮蔽物和一層層翼葉。
突然,飛機微微一歪,左翼由於暴風的吹打而變得脆弱,向上一扭,“砰”的一聲,打在了飛機的側麵。飛機滑過一個沙丘,向左扭轉,翻了個筋鬥,底麵朝天,機頭埋在了旁邊的一個沙丘裏。他們倒在了破損機翼的那一側,右翼朝上,指著星空。
保羅扯掉安全帶,奮力向上爬,越過他母親,擰開了門。沙子頓時蜂擁而進,灌進機艙,帶來一股燧石燃燒的幹燥氣味。他抓過後座的背包,看見母親已經解開了安全帶,她踩在右座的側麵爬到了飛機的金屬機殼上,保羅跟在後麵,抓著背包帶,用力往上拉。
“快跑!”他命令道。
他指著沙丘的對麵,那裏可以看到一座被風沙破壞的石塔。
傑西卡跳下飛機,飛跑起來,她在沙丘上連滾帶爬,身後能聽見保羅的喘息聲。他們爬上了一條沙脊,它彎彎曲曲地伸向山岩。
“順著這條沙脊跑,”保羅說,“這樣比較快。”
他們奮力朝岩石跑去,沙子讓他們一路磕磕碰碰。
他們聽到了另一種聲音:一種無言的低語聲,一種“噝噝”的聲音,一種蠕動發出的摩擦聲。
“沙蟲!”保羅說。
聲音越來越響。
“快!”保羅氣喘籲籲道。
第一塊岩石像一片斜向沙地的海灘,出現在他們前麵不到十米的地方,就在這時,他們聽到身後傳來一陣嘎吱嘎吱的聲音。
保羅把背包移到右臂,抓著背包帶,一路跑起來,帶子拍打著他的肋部。他用另一隻手抓住母親的胳膊,迅速爬上突立的岩石,經過一條彎彎曲曲的、風沙雕刻成的溝壑,來到一片滿是礫石的岩麵。他們喘著氣,喉嚨冒火,幹渴。
“我跑不動了。”傑西卡氣喘籲籲道。
保羅突然停下腳步,一把把她按進一個岩石小洞中,他轉回身,看著沙漠的情況。一個沙堆正向他們所在的岩石小島推進——月光下沙浪泛起漣漪,浪頭般的沙堆和保羅的視線平齊,距他們約有一公裏遠。平平的沙丘變得彎曲——那是一條短短的圓環,穿過了他們逃離的那片沙地,撲翼飛機的殘骸本該在那裏的。
沙蟲所到之處,不會有飛行器的蹤影。
土堆般的沙包又沿著原路返回,移向沙漠,像是在探查什麽。
“它比公會的飛船還要大,”保羅低聲說道,“我聽說沙漠深處的沙蟲長得很大,真沒想到……會有這麽大!”
“我也沒想到。”傑西卡喘息道。
那怪物重又遠離岩石,帶著一條彎曲的軌跡,快速奔向地平線。最後,爬行的
聲音消失了,周圍隻剩下微微的沙動聲。
保羅深深吸了口氣,抬頭望著月色下像是結了霜的陡坡,他引了《世界通史》中的一句話:“‘在夜幕下旅行,白晝則躲在陰影中休息。’”他看著他母親,“夜幕還會持續幾個小時,能繼續走嗎?”
“馬上好。”
保羅走上岩石表麵,肩上扛著背包,係好背包帶。他在那兒站了一會兒,手裏拿著定位羅盤。
“你準備好就說一聲。”他說。
她從岩石上站起身,感到力量又恢複了。“走哪個方向?”
“沿著這條沙脊走。”他指著前方。
“到沙漠深處。”她說。
“弗雷曼人的沙漠。”保羅小聲說。
他停下了腳步,想起在卡拉丹時做過的一個夢,他不禁被夢中的景象驚住了。他見過這個沙漠。但是和夢中的稍微有點不同,像一個記憶中的視覺景象,當它投射到真正的場景中時,卻又無法很好地對照上去。這個夢似乎發生了變化,從另一個不同的角度走到了他的麵前,而他壓根兒就沒動過一下。
夢中有艾達荷,他和我們在一起,他記起來了,但現在艾達荷死了。
“你找到要走的路了嗎?”傑西卡問,誤以為他還沒拿定主意。
“沒有,”他說,“但我們無論如何也要走。”
他將背包緊緊背在背上,開始沿著岩石一條被風沙鑿成的小道向上爬,這條小道位於月光下的岩麵上,階梯形的山脊一路向南延伸。
保羅跑向第一條山脊,爬了上去,傑西卡緊緊跟在後麵。
沒過多久,她就注意到這條路成了一個亟待解決的特殊問題——岩石間的沙坑使他們行動遲緩,風沙雕刻成的山脊鋒銳割手,還有重重障礙,他們必須選擇:繼續前行,還是繞行?這一帶的地形很有規律。他們隻有在迫不得已時才講話,並且必須使出全力,聲音很嘶啞。
“這兒要小心——山脊上有沙,很滑。”
“當心,不要在這塊岩石上碰著頭。”
“沿著山脊往下走,月亮在我們後麵,月光會把我們的行動暴露給那邊的任何人。”
保羅在一個岩石角上停下腳步,背包靠在一條窄小的山脊上。
傑西卡靠在他身旁,慶幸有一小會兒的休息機會。她聽見保羅在拉蒸餾服的水管,於是自己也吸了幾口回收的水,味道有點鹹,她回憶起卡拉丹的水——高大的噴泉圍繞著天空的彎穹。如此豐富的水,一直沒有為自己所重視……她站在它旁邊時,隻注意到它的形狀、它反射的光,或者它發出的聲音。
停一下,她想,休息一下……好好休息一下。
她想到隻有憐憫才能使他們停下,哪怕隻停一會兒。沒有憐憫,就不能停下。
保羅從岩石脊背上撐起,轉身爬過一個斜坡。傑西卡歎了口氣,跟了上去。
他們滑下斜坡,落到一塊寬闊的平台上,轉過陡峭的岩壁。穿越破碎之地的路途又變得雜亂無章起來。
這一夜,傑西卡記得最清楚的就是手和腳下大大小小的東西——圓石、豆大的礫石、片狀石塊,豆大的沙、沙子、沙礫、塵土,還有粉末。
那些粉末會堵塞鼻腔過濾器,必須把它們吹出來;豆大的沙和豆大的礫石在堅硬的岩麵上滾動,不小心踩上,可能會摔下去;片狀石塊會割手。無所不在的沙子牽扯著他們的雙腿。
保羅突然在一塊岩石上停下腳步,傑西卡跌跌撞撞倒在他身旁,他把她扶住。
他指著左邊,她順著他的手臂看過去,發現他們正站在一個懸崖上,兩百米的下方,一片沙漠像靜靜的海洋一般延綿不絕。它躺在那裏,銀白色的月光灑在沙浪上——各種角度的陰影,彎成曲線形,遠處,是另一座籠罩在灰色朦朧中的山崖。
“沙海。”她說。
“要穿過這片沙漠絕非易事。”保羅說,他的聲音因過濾器蓋著臉而被壓低。
傑西卡四下看了看——除了沙別無他物。
保羅正眼望著前方的大沙漠,觀察影子的移動。“大約有三四公裏遠。”他說。
“沙蟲。”她說。
“肯定有。”
她隻感覺全身疲憊,肌肉酸疼,這讓她的知覺變得遲鈍。“可以休息一下,吃點東西嗎?”
保羅放下背包,坐下來,靠在上麵。傑西卡一隻手搭在他肩上,一屁股坐到旁邊的岩石上。她坐下時,保羅轉身在背包裏摸索起來。
“拿著。”他說。
他幹燥的手把兩粒能量膠囊塞進她手裏。
她從蒸餾服水管中吸了一口水,吞下兩粒能量膠囊。
“把你的水喝完,”保羅說,“常言道,最好的存水之處就是你的身體,它使你充滿能量,讓你更強壯。相信你的蒸餾服吧!”
她照做,把貯水袋中的水喝光,感覺體力恢複了。她想到,此時此刻,雖然全身疲憊,但多麽寧靜啊!她回想起詩人戰士哥尼·哈萊克念過的一首詩:“一口幹食,一絲寧靜,勝過一棟充滿犧牲和爭鬥的房舍。”
傑西卡把這些話給保羅重複了一遍。
“那是哥尼說的。”他說。
她聽出他說話的語調,是談及逝者時用的。她想:啊,可憐的哥尼,他可能已經死了。厄崔迪的軍隊不是死就是被俘,或是跟他們一樣,已經迷失在這無水的沙漠中。
“哥尼每次都會引經據典,”保羅說,“我現在還能聽見他的聲音:‘我將讓河流幹涸,把國土賣給邪惡之徒;我將讓家園荒蕪,把一切給予陌生人。’”
傑西卡閉上眼睛,發現自己快被兒子熱情洋溢的聲音感動得落淚。
過了一會兒,保羅問道:“你……感覺如何?”
她明白他在問她懷孕的情況,於是說道:“你的妹妹還要等幾個月才會出生,我的身體……還行。”
她想:我竟然和我兒子這樣說話,太生硬、太正式了!對這古怪之處,她出於貝尼·傑瑟裏特的本能,經過一番搜查,找到了自己說話如此正式的原因:我害怕我兒子;我對他的奇怪表現感到害怕。我害怕他比我先看到的東西,害怕他可能會對我說的話。
保羅把頭罩拉下,蓋住眼睛,聽著夜幕下昆蟲的雜亂叫聲,但他心中充滿平靜。他揉揉發癢的鼻孔,取下過濾器,一股濃濃的肉桂氣味撲鼻而來。
“這附近有香料。”他說。
一陣柔風吹拂著保羅的臉頰,吹皺了他的連帽鬥篷。但不像是來暴風的樣子,他已經能辨別它們的差異。
“快要天亮了。”他說。
傑西卡點點頭。
“有個辦法可以安全通過這片沙漠,”保羅說,“是弗雷曼人的辦法。”
“沙蟲?”
“我們的弗雷曼裝備中有一個沙槌,如果把它裝在這裏的岩石後麵,”保羅說,“就能讓沙蟲忙上一陣子。”
她朝橫亙在麵前的那片月光下的沙漠望去。“走四公裏路的時間?”
“也許。如果我們走路時發出的聲音非常自然,不去招惹沙蟲……”
保羅打量著廣闊的沙漠,在他的預知夢境中搜尋著那神秘的啟示:背包中裝著沙槌,可以用它來設置陷阱。奇怪的是,一想到沙蟲,他便感到渾身恐懼。盡管在意識的邊緣,他覺得沙蟲應該受到尊敬,而不應該害怕……如果……如果……
他搖搖頭。
“必須是毫無節奏的聲音。”傑西卡說。
“什麽?哦,是的。如果我們打亂腳步……沙本身也要不時地移動,沙蟲不可能探查到每一種細微的聲音。不過,在試之前,我們應該好好休息一下。”
他眺望著遠處的那堵岩壁,看著那垂直的月影行經的時間。“再過一小時,天就要亮了。”
“我們在哪裏度過白天?”她問。
保羅轉向左邊,指著前方。“那兒,北邊的那個懸崖拐彎處。順路你可以看到被風吹鑿成的迎風麵,那裏有一些很深的洞穴。”
“是不是該馬上上路了?”她問。
他站起身,扶她站起。“你休息夠了嗎?爬得動嗎?在宿營前,我想盡可能到離沙漠近一點的地方。”
“完全可以。”她點頭示意讓他帶路。
他猶豫了一會兒,然後拿起背包,背在肩上,轉身沿著山崖走下去。
要是我們有浮空器就好了,傑西卡想,那樣的話,可以輕輕鬆鬆往下一跳,不過,也許浮空器也不能在沙漠中使用,它們也許和屏蔽場一樣,也會招來沙蟲。
他們來到一連串下降的岩石平台上,前方有一個洞穴,月影勾畫出它的入口。
保羅領路而下,小心翼翼地向前移動,但步伐很快,因為月光顯然已經持續不了多久。他們盤旋向下,走入越來越黑的暗影中,周圍的岩石升向天空的群星。在一個暗灰色的斜入黑影的沙麵斜坡邊緣,那個洞穴收窄至約十米的寬度。
“我們能從這裏下去嗎?”傑西卡小聲問。
“我想可以。”
他用一隻腳試了試斜坡表麵。
“我們可以滑下去,”他說,“我先下。等我下去後你再下。”
“小心點。”她說。
他登上斜坡,順著那柔軟的表麵滑到一個幾乎填滿沙的平地上。這地方位於岩壁中間的深處。
突然,從身後傳來一陣沙子的滑動聲,他在黑暗中朝斜坡上望去,差一點被瀉下來的沙子擊倒,然後一切歸於沉寂。
“母親?”他叫道。
沒有回答。
“母親?”
他丟下背包,往斜坡上攀爬,掘挖,就像個瘋子一樣。“母親!”他氣喘籲籲地叫道,“母親,你在哪裏?”
又一陣沙暴傾瀉下來,落在他身上,把他腰部以下全部埋了起來,他掙紮著爬了出來。
她碰上了那陣沙崩,他想,她被埋了。我必須保持冷靜,仔細解決這個問題。她不會立即窒息而死,她會讓自己處於“賓度歇止”狀態,減少對氧氣的需要,她知道我會把她挖出來。
保羅運用母親教的貝尼·傑瑟裏特的方法,撫平狂跳的心髒,將意識擦成一片白紙,重新回顧了剛剛發生的事。記憶中那場沙崩的每一個動作在他平靜的內心重演,但事實上這全麵的回憶隻是一瞬間的事。
很快,保羅開始沿著斜坡往上爬,他小心翼翼地搜索,直到找到一條裂縫壁,那裏有一塊向外彎曲的岩石。他挖了起來,極其小心地把沙搬走,以免再度引起沙崩。一塊布片出現在他的手下,他循著那布片,找到一條手臂,通過手臂,他輕輕地挖出了她的臉。
“聽得見我說話嗎?”他小聲問。
沒有回答。
他挖得更快了,挖出了她的肩膀。她的身體還是軟的,但她的心髒跳得很慢。
這是“賓度歇止”狀態,他自言自語。
他挖掉她腰部以上的沙子,將她的手臂搭在自己肩上,沿著斜坡往下拉。開始時動作緩慢,接著開始用力,他感到她快從沙中脫身。於是他越拉越快,喘著氣,盡力保持平衡。他搖搖晃晃地來到裂縫的堅硬表麵,肩膀扶著她的身體,這時,整個沙坡塌了下來,一陣震耳欲聾的噝噝聲在岩壁之間回響,聲音不斷擴大。
他在裂縫一頭停下腳步,在那裏俯瞰下方三十多米外的運動著的沙丘。他輕輕把她放在沙地上,開始呼喚她,讓她從僵硬狀態中恢複過來。
她慢慢醒來,深深地吸氣。
“我知道你會找到我。”她小聲說。
他回頭看了看裂縫。“如果我沒找到你,也許會更好些。”
“保羅!”
“我把背包弄丟了,”他說,“它被埋在沙子下麵了……至少一百噸的沙子……”
“所有東西?”
“備用水、蒸餾帳篷——所有有用的東西都丟了。”他摸了摸口袋,“定位指南針還在。”他又摸摸腰帶,“小刀和雙筒望遠鏡還在。我們來好好看看這個即將埋葬我們的地方。”
就在這時,太陽從地平線上升了起來,就在裂縫盡頭靠左的地方。廣闊的沙漠上閃耀起了五光十色的色彩,鳥兒躲藏在岩石間放聲歌唱。
但傑西卡在保羅臉上隻看到絕望的表情,她壓著嗓門,輕蔑地對他說道:“我是這麽教你的嗎?”
“難道你還不明白?”他說,“要在這地方活下去,所需要的一切都埋在沙子下麵了。”
“但你找到了我。”她說。現在她的聲音變軟了、變理性了。
保羅蹲了下來。
過了一會兒,他仰頭望向裂縫,看著新形成的斜坡,打量了一番,記住了沙子鬆軟的地方。
“如果我們在那斜坡旁找塊小地方,再在沙裏挖個洞,並固定住沙子,也許就能挖條道,找到背包。可以用水,但我們沒有水……”他突然停住了,然後說道,“用泡沫。”
傑西卡繃著身子不敢動,以免打斷他的思考。
保羅望著廣闊的沙丘,用眼睛搜索,用鼻子搜索,辨明方位,最後將注意力集中在下麵的一片灰暗沙土上。
“香料,”他說,“含量很高,堿性。我有定位羅盤,它裏麵的電包是酸性的。”
傑西卡站起身,靠在岩石上。
保羅沒有睬她,他跳起身,從裂縫盡頭的傾斜麵跑到了沙地上。
傑西卡看著他走路的方式,時走時停——一邁一步……停,兩步……滑一滑……停……
他的步子沒有任何節奏,這是在告訴四處劫掠的沙蟲,這動靜是沙漠自己發出的。
保羅走到那塊香料地跟前,鏟起一堆香料,用袍子包著,回到了裂縫旁。他把香料灑在傑西卡麵前的沙地上,蹲下身,用刀尖拆開了定位羅盤。羅盤的表麵掉了下來。他取下腰帶,把羅盤的零件倒在上麵,取出了電包。最後表盤也掉了出來,剩下空空的羅盤底盤。
“你需要水。”傑西卡說。
保羅抓住脖子旁的貯水管,吸了一大口,把水吐進底盤。
如果失敗,水就浪費了,傑西卡想,然而不管怎麽樣,都沒關係了。
保羅用小刀劃開電包,把裏麵的結晶體倒進了水中。起了一些泡沫,又沒了。
傑西卡突然覺得頭頂有東西在動,她抬起頭,看見一群鷹沿著裂縫邊緣一字立著,盯著這裏的水。
聖母在上!她想,它們在那樣遠的地方都能嗅到水的氣息!
保羅把蓋子蓋回到羅盤上,摘掉上麵的重置按鈕,露出一個小洞,可以讓液體流出。接著他一手拿著這個重新加工的羅盤,一手抓了把香料,回到了裂縫邊,打量著斜坡的地勢。由於沒了腰帶,他的袍子輕輕揚起。他費力地走到斜坡上,踢掉幾條沙帶,攪起一團團沙塵。
過了一會兒,他停下來,把一撮香料塞進羅盤,搖晃起來。
綠色的泡沫從原來那個重置按鈕的小孔中流出。保羅把它對準斜坡,在那裏築成一條低矮的水溝。他開始踢掉它下麵的沙,用更多的泡沫來固定沙的表麵。
傑西卡走到他下麵,朝他喊道:“要我幫忙嗎?”
“上來挖,”他說,“還要挖大約三米,就在這附近。”他說話時,羅盤盒裏已經不再有泡沫流出。
“快點,”保羅說,“不知道這些泡沫能使沙固定多長時間。”
傑西卡爬到保羅身旁,他又把一撮香料塞入羅盤盒,搖動著,泡沫又流了出來。
保羅築著泡沫屏障,傑西卡用手挖沙,把挖出來的沙拋到斜坡下。“有多深?”她氣喘籲籲地問道。
“大約三米,”他說,“隻能估計出它的大概位置,必要的話,可能得把洞擴大。”他向旁邊移了一步,在疏鬆的沙裏滑了一跤,“斜著往後挖,不要直接往下。”
傑西卡照他的話做。
洞慢慢地往下延伸,挖到與盆地表麵平行的地方時,還是沒見背包的蹤影。
難道我估算錯誤?保羅暗自發問,我當時嚇壞了,造成了錯誤。是不是因此讓我的能力有了偏差?
他看了看羅盤,裏麵還剩不到兩盎司的酸液。
傑西卡在洞裏站直身子,用手抹了抹臉頰,那雙手沾滿了泡沫。她和保羅對望了一眼。
“上麵那個麵,”保羅說,“輕一點,好。”他又往羅盤盒裏塞進一撮香料,把泡沫灑在傑西卡手上,她開始在洞的上麵那個斜麵上切垂直麵,手第二次切下時,碰到了一個硬物。她慢慢地拉出一根帶子,上麵有一個塑料扣。
“別動。”保羅的聲音輕得幾乎成了耳語,“我們的泡沫用完了。”
傑西卡一隻手拽著帶子,抬頭看著他。
保羅把空了的羅盤扔到地上,說道:“把你的另一隻手給我,仔細聽我說。我會把你往山下的那個方向拉,你抓住帶子不要鬆手。頂上不會有多少沙子滾下來,這個斜坡已經被固定住了。我要做的是不讓沙子埋住你的腦袋,一旦這個洞被沙填滿,我就把你挖出來,把背包拉上來。”
“我知道了。”她說。
“準備好了?”
“準備好了。”她的手指緊緊抓住了帶子。
一下猛拉,保羅把她一半身子拉出了洞,並護著她的頭,與此同時,那堵泡沫屏障猛然塌陷,沙子傾瀉而下。當一切歸於平靜後,傑西卡的下半身被埋在了沙裏,她的左臂和肩膀也在沙子下麵,不過下巴受到了保羅袍子的保護。她的肩膀因壓力而感到疼痛。
“帶子在我手裏。”她說。
保羅慢慢把手伸進她旁邊的沙裏,摸到帶子。“一起來,”他說,“慢慢使力,不要把帶子拉斷了。”
他們把背包帶拉上來時,更多的沙傾瀉而下。當帶子露出來時,保羅停止了拉動。他把母親從沙裏救出來,然後一起沿斜坡下拉去,終於把背包拉了出來。
幾分鍾裏,他們就這麽站在裂縫裏,將背包抱在懷中。
保羅看著他母親,泡沫染汙了她的臉和長袍,在泡沫幹了的地方,沙子凝結成塊。她看起來像是被綠色的濕沙球攻擊的靶子。
“你看起來真狼狽。”他說。
“你也好不到哪裏去。”她說。
他們笑了起來,接著又哭了。
“這事本不該發生,”保羅說,“怪我粗心大意。”
她聳聳肩,感到成塊的沙正從她的袍子上落下。
“我來搭帳篷,”他說,“你最好脫下袍子,把沙子抖掉。”他轉過身,拿起了背包。
傑西卡點點頭,她突然感到累得不想搭話。
“岩石上有錨孔,”保羅說,“有人在這裏搭過帳篷。”
為什麽不呢?她一麵刷著袍子,一麵想。這是一個恰到好處的地方——在岩壁深處,對麵大約四公裏外是另一座懸崖——高高在上,足以避免沙蟲的襲擊,但也很近,從這穿越沙漠比較容易。
她轉過身,看到保羅已經把帳篷支了起來,它那彎梁圓頂的半球麵與裂縫的岩壁融為一體。保羅從她身旁走過,舉起雙筒望遠鏡,快速轉了一下,調整好內部壓力,把焦點對準對麵的懸崖。晨光下,在廣闊沙漠的那一邊,是一堵金褐色的山壁。
傑西卡注視著保羅,他正打量著那災變般的景色,眼睛探察沙漠的河穀。
“那裏長著一些東西。”他說。
傑西卡從帳篷邊的背包裏摸出另一副望遠鏡,走到保羅身邊。
“那邊。”他一手拿望遠鏡,一手給她指著方向。
她望向他指的地方。
“巨人柱,”她說,“都長得瘦巴巴的。”
“附近可能有人。”保羅說。
“可能是一座植物試驗站的遺跡。”她警告說。
“這地方在沙漠南方相當遠的地方。”他放下望遠鏡,揉了揉過濾器隔板下麵的地方,他感到雙唇非常幹燥和粗糙,口裏冒火,帶著一股灰味。“感覺像是弗雷曼人的地盤。”他說。
“你確定弗雷曼人會對我們友好嗎?”她問。
“凱恩斯承諾過,他們會幫我們。”
但沙漠中的人都不要命,她想,我今天就嚐到了它的味道。不要命的人也許會為了我們的水而殺死我們。
她閉上眼睛,不再想這片荒地,而在腦中勾畫出卡拉丹的一個美景。在保羅出生前,她和雷托公爵曾在卡拉丹有過一次假日旅行。他們飛過南方的叢林,飛臨野草叢生的草地和稻穀累累的三角洲。在草木叢中,他們看到螞蟻般的隊伍——那是用浮空扁擔挑著貨物的人。在近海河段,可以見到三體艦船的白色風帆,猶如一片片白色的花瓣。
一切都消失了。
傑西卡睜開眼睛,望著寂靜的沙漠,溫度漸漸升高,躁動的熱魔開始發威,沙地上的空氣開始顫動起來。現在,對麵的岩壁感覺像是透過廉價玻璃看到的。
一片沙子傾斜而下,穿過裂縫的開口,沙沙地滑落下來。沙子是被早晨的微風吹下的,或是山頂上即將起飛的老鷹蹭下。當落沙停止後,她卻還能聽到那沙沙聲。聲音越來越大,那是一種聽見一次就永不忘卻的聲音。
“沙蟲。”保羅小聲說。
那聲音來自他們的右方,帶著冷漠的威嚴感,不容你忽視。一個扭曲的大沙堆穿過他們眼前的沙丘。沙堆在前部升起,後部揚起沙塵,就像水中的渦流,然後它奔向左方,不見了。
聲音消失了,一片歸於平靜。
“它比我看到的太空戰艦還要大。”保羅小聲道。
她點點頭,繼續盯著沙漠的那一邊。沙蟲經過的地方始終有一個缺口,它沒完沒了地在他們麵前遊移,在天際的地平線下召喚著。
“趁休息,”傑西卡說,“我們應該繼續你的學業。”
他一下子怒火中燒,但還是克製著,說道:“母親,難道你認為我們得……”
“今天你慌了神,”她說,“也許你比我更了解大腦和賓度神經,但對生命之氣,你還需要更多的學習。保羅,有時候身體會有自己的行為,我會教你有關這方麵的本領。你必須學會控製身體的每一塊肌肉、每一條筋脈。你需要重新練練手,我們先從手指肌肉練起,然後是手掌肌腱和指尖的靈敏度。”她轉過身,“來,進帳篷去。”
他彎了彎左手的手指,看著她爬過擴約門。他知道自己不能使她改變這個決定……他必須同意。
無論她對我做了什麽,我已經成了其中的一分子了,他想。
重新練練手!
他看了看手,和沙蟲比起來,它是多麽微不足道啊。
我們來自卡拉丹——對我們這些生命來說,那是一個天堂。在卡拉丹,我們不必建立一個物質或精神的天堂,因為周圍的一切即是天堂。但我們也付出了代價,是人們為取得天堂般的生活所必須付出的代價——我們不再堅韌,我們失去了鋒芒。
——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布談話錄》
“這麽說,你就是偉大的哥尼·哈萊克。”那人說。
哈萊克站在圓形的山洞辦公室中,望著對麵坐在金屬辦公桌後的走私徒。那人穿著弗雷曼人的長袍,長著一雙淺藍色的眼睛,表明他常吃外星球的食物。辦公室模仿太空戰艦的主控中心而造——沿著一堵三十度弧麵的牆壁,安裝有通訊設備和視屏,旁邊是遙控裝備和一排射擊按鈕,而辦公桌組成另一堵牆——剩餘弧麵的一部分。
“我是斯塔班·圖克,埃斯馬·圖克之子。”走私徒說。
“那麽,你就是那位幫助我們的好先生了。閣下的大恩,我們必當湧泉相報。”哈萊克說。
“啊……客氣,”走私徒說,“請坐。”
一把凹背折椅從視屏旁的牆裏伸出,哈萊克歎了口氣,坐了上去,他感到十分疲憊。透過走私徒身旁的一個黑色鏡麵,他可以看到自己的鏡影,於是他愁容滿麵地盯著鏡中那張長滿疙瘩的臉,疲憊的臉上全是皺紋。下巴上的那條傷疤也隨之扭動了一下。
哈萊克的目光離開鏡中的自己,望向圖克。現在,他終於在走私徒身上看到一絲家族特征——這人有著和他父親一樣的倒掛濃眉,以及岩石平原般的臉頰和鼻子。
“你的人告訴我,你父親死了,是被哈克南人殺死的。”哈萊克說。
“是哈克南人,或者是你們中的一個叛徒。”圖克說。
哈萊克怒氣上湧,疲意頓時掃去三分,他直起身,說道:“你能說出叛徒的名字嗎?”
“我們還不能確定。”
“杜菲·哈瓦特懷疑是傑西卡夫人。”
“啊……那個貝尼·傑瑟裏特巫婆……有可能。但現在哈瓦特已經成了哈克南人的俘虜。”
“我聽說了,”哈萊克深深吸了口氣,“看來在我們麵前還有更多的殺戮。”
“我們不會去做什麽引人注目的事。”圖克說。
哈萊克繃緊身子。“但是……”
“我們救了你和你的那些手下,歡迎你們到此避難,”圖克說,“你說到報恩,很好。把你欠的債還清,我們敞開懷抱歡迎好人的加入。但是,如果你有任何舉動,意圖反抗哈克南人,那我們將立馬除掉你。”
“可他們殺死了你的父親,夥計!”
“也許吧。若果真如此,那我來告訴你,我父親是如何回複那些輕率行事的人的:‘石頭是重的,沙是沉的,但一個傻瓜的憤怒比兩者更沉。’”
“那麽,你的意思是不做任何行動?”哈萊克譏笑道。
“我可沒這麽說,我隻是說我將維護與公會的協議。公會要求我們謹慎行事,摧毀一個仇敵可以用其他方法。”
“啊……”
“啊,千真萬確,如果你有辦法找到那個巫婆,就去找吧。但我要警告你,你的行動很可能已經晚了……而且,我們懷疑她並非你要找的人。”
“哈瓦特很少犯錯誤。”
“他讓自己落入了哈克南人之手。”
“你認為他是叛徒?”
圖克聳了聳肩。“這是紙上談兵。我們認為那巫婆已經死了,至少哈克南人是這麽認為的。”
“你似乎知道哈克南人的很多事情。”
“提示和建議……謠言和直覺。”
“我們有七十四個人,”哈萊克說,“如果你真的希望
我們加入你們,你必定相信我們的公爵已經死了。”
“有人見過他的屍體。”
“還有那個男孩……少主人保羅?”哈萊克想要咽一口口水,喉嚨卻被什麽東西哽住了。
“根據我們得到的最新消息,他和他母親在一場沙漠風暴中失蹤了,連屍骨都沒找到。”
“那麽,那個巫婆也死了……全都死了。”
圖克點點頭。“據說,野獸拉班將重新在沙丘登上權力的寶座。”
“蘭吉維爾的拉班伯爵?”
“是的。”
哈萊克內心湧起一股噴湧的怒火,他不得不花了一些時間克製住,繼而喘著粗氣說道:“我和拉班有血海深仇,他欠下我一家人的血債……”他摸著下巴上的那條傷疤,“……還有這個……”
“時機未成熟時,不要冒險去解決宿仇。”圖克說。他皺著眉頭,注視著哈萊克臉上抽動的肌肉、突然睜大的雙眼。
“我知道……我知道……”哈萊克深深吸了口氣。
“通過與我們合作,你和你的手下可以找到離開厄拉科斯的機會,有許多地方……”
“我解除我的人與我的任何契約,他們可以自行選擇。既然拉班來到了這裏,那我選擇留下。”
“看你的情緒,我覺得我們不會讓你留下。”
哈萊克瞪著走私徒。“你懷疑我的話?”
“不……”
“你把我從哈克南人手裏救出,我忠實於雷托公爵就再沒有理由。我將留在厄拉科斯——和你……或者和弗雷曼人一起。”
“無論一個想法親口講出還是埋在心底,它都是真實的,都具有力量。”圖克說,“你或許會在弗雷曼人之中發現,生死之間的距離是非常短的。”
哈萊克閉上眼睛,感覺內心湧出的疲意。“領我們穿過沙漠和地坑的那位大人在哪兒?”他喃喃地問。
“慢慢來,總有一天你複仇的日子會到來的,”圖克說,“欲速則不達。平息你的傷痛——我們有治療它的妙藥,有三樣東西可醫治心病——水、綠草和美女。”
哈萊克睜開眼睛。“我寧願要拉班·哈克南的血在我腳下流淌。”他盯著圖克,“你認為這一日會到來?”
“對於你如何迎接明日,我無能為力,哥尼·哈萊克。我隻能幫你迎接今日。”
“那我接受你的幫助。待到你告訴我為令尊和所有人複仇的那一天到來……”
“聽我說,戰士。”圖克說。他身體前傾,伏在辦公桌上,肩膀與耳朵齊平,目光專注,那張臉突然間變得像一塊豐華的石塊。“家父的水,我會親自買回來,用我自己的刀。”
哈萊克看著圖克。在那個瞬間,走私徒讓他想起了雷托公爵:一位領袖人物,英勇無畏,牢牢掌控著他的地位和行事方針。他很像公爵……來厄拉科斯之前的公爵。
“你願意我與你並肩作戰嗎?”哈萊克問。
圖克坐了回去,放鬆下來,默默打量著哈萊克。
“你把我當作一名戰士嗎?”哈萊克繼續追問。
“你是公爵手下唯一一個逃脫的軍官,”圖克說,“你的敵人十分強大,然而你卻與他周旋……你打敗了他,就像我們打敗厄拉科斯一樣。”
“嗯?”
“我們強忍著生活在這裏,哥尼·哈萊克,”圖克說,“厄拉科斯是我們的敵人。”
“一次一個敵人,是嗎?”
“正是。”
“那是弗雷曼人看待事物的方式?”
“也許。”
“你剛才說,我也許會認為和弗雷曼人一起生活非常艱苦,他們住在露天的沙漠裏,那就是原因嗎?”
“誰知道他們住在哪裏?對我們來說,中部高地就是無人之地。但我更希望談……”
“我聽說,公會很少讓香料運輸機的航線飛經沙漠上空,”哈萊克說,“但有謠言說,如果你往下好好看看,你能在各處看到零星的綠色樹林。”
“謠言!”圖克嗤之以鼻,“現在你要在我和弗雷曼人之間做出選擇嗎?我們有安全措施,有從岩石中挖出來的地下城,有我們自己隱秘的盆地。我們過著文明人的生活,而弗雷曼人則是幾個破爛的部落,被我們用作香料的采集者。”
“但他們殺哈克南人。”
“那麽你想知道結果嗎?甚至現在,他們仍像動物一樣的被追殺——用激光槍,因為他們沒有屏蔽場。他們快要被趕盡殺絕了。為什麽?因為他們殺哈克南人。”
“他們殺的是哈克南人?”哈萊克問。
“你是什?
?意思?”
“難道你沒有聽說,哈克南人中還有薩多卡人?”
“謠言滿天飛。”
“但是,一次大屠殺——那不像是哈克南人所為。屠殺是一種浪費。”
“眼見為實,耳聽為虛,”圖克說,“作出你的選擇,戰士。是我,還是弗雷曼人,我將承諾給你提供避難之地,並給你機會,讓你手刃我們共同的仇敵。請相信這一點,弗雷曼人給你的將隻是被追殺的生活。”
哈萊克遲疑了,他能從圖克的話中感覺到智慧和同情,但不知什麽原因,他就是感覺憂心忡忡。
“相信你自己的能力,”圖克說,“誰的決定可以讓你的軍隊在戰鬥中轉危為安?是你的。作出抉擇吧。”
“你確定,”哈萊克說,“公爵和他的兒子都死了?”
“哈克南人這麽認為。關於這件事,我傾向於相信哈克南人。”圖克嘴邊露出一絲冷酷的笑容,“這是我唯一一次相信他們。”
“那麽確定了。”哈萊克又說了一遍。他伸出右手,以傳統的姿勢,掌心向上,拇指疊在上麵,“願為閣下效勞。”
“我接受你的效忠。”
“你希望我去說服我的手下嗎?”
“你讓他們自己作出決定?”
“他們跟我走了這麽遠,但他們大多數人是在卡拉丹出生的,厄拉科斯不是他們想象的那樣。在這裏,他們失去了一切,僅僅保住了性命。我現在寧願讓他們自己作決定。”
“現在容不得你猶豫,”圖克說,“他們跟你走了這麽遠。”
“你需要他們,是不是?”
“我們需要有經驗的戰士……在這非常時刻,就更需要了。”
“你已接受了我的效忠,你希望我去說服他們嗎?”
“我以為他們會追隨於你,哥尼·哈萊克。”
“你希望如此。”
“這是你的希望。”
“確實。”
“那麽,在這一點上,我可以自己決定?”
“你自己決定。”
哈萊克從凹背折椅上撐起身,他覺得筋疲力盡,就算這一個小小的動作,都要花掉他所剩無幾的殘存力量。“那麽,現在,我去安排一下他們的住處,保證他們一切安好。”他說。
“谘詢我的軍需官,”圖克說,“他的名字叫德裏斯。告訴他,我希望你受到殷勤的款待。等我處理完香料出貨的事,我馬上會來看你們。”
“祝你財源滾滾!”哈萊克說。
“財源滾滾!”圖克說,“動蕩時期是我們做生意不可多得的好機會。”
哈萊克點點頭,他聽到一絲輕微的雜音,感覺到一股氣流,原來他身旁的一個氣閘門開了。他轉過身,彎腰從那個閘門鑽了出去,來到辦公室外。
他發現自己置身在一個會堂中,早先的時候,圖克的副官把他和他的人領到了這裏。這是一個綿長且相當狹窄的地方,從岩石中開鑿而成。其表麵非常光滑,說明在開鑿時曾用過切割機。天花板向遠處延伸,高得足以保持對岩石切麵以天然的支撐,同時保持內部的空氣流通。牆邊排著一排排武器架和鎖櫃。
哈萊克注意到他的手下中,能站的人仍舊站著,沒有疲倦和戰敗的感覺,他不禁感到驕傲。走私徒的醫生在他們中間走動,醫治傷員。擔架被集中堆放在右邊的一個地方,每一個傷員都有一個厄崔迪同伴照看著。
這是厄崔迪人所受的訓練——“我們關心自己人!”——它就像原生岩的核心一樣使他們團結一致。
他的一位軍官從箱子裏取出哈萊克的九弦巴厘琴,向前邁了一步。那人向他敬了個禮,說道:“大人,這裏的醫生說馬泰沒有希望了。他們這兒沒有骨頭和器官儲備,隻有前哨陣地備的藥物。馬泰撐不了多久了,他對你有個請求。”
“什麽請求?”
那軍官把琴往前一送。“馬泰想聽首歌,他想安心地離開,大人。他說你知道是哪首歌……他經常求你唱那首歌。”那軍官咽了口口水,“就是那首叫《我的女人》的歌,大人。如果……”
“我知道了。”哈萊克接過琴,從指板的掛鉤上拿下琴撥。他撥出一段柔和的旋律,發覺琴已經調好了音。他的眼中閃出熊熊火焰,但他還是驅走憤怒,慢步向前,彈起那首歌,臉上強擠出笑容。
他的幾個士兵和走私徒的醫生正彎腰伏在擔架上,當哈萊克走近時,其中一人開始輕聲唱起來,他唱得很熟,仿佛信手拈來似的:
我的女人站在窗邊,
玻璃映照出玲瓏曲線,
伸手……彎腰……抱在胸前,
在落日的映照下,通紅金黃。
到我身邊來……
到我身邊來,伸出愛人那溫暖的手臂,
為了我……
為了我,伸出愛人那溫暖的手臂。
歌手停止了歌唱,伸出紮著繃帶的手,合上了擔架上那人的眼睛。
哈萊克撥出最後一段輕柔的旋律,心想:現在我們隻剩七十三個人了。
皇室的家庭生活難以為人理解,但是我將盡力給你們簡述一下。我認為我父親隻有一個真正的朋友,那就是哈什米爾·芬倫伯爵,一個天生的閹人,帝國最致命的戰士之一。伯爵是個醜陋的矮子,盡管衣冠楚楚。有一天,他給我父親帶來一個新的婢妾,於是我母親派我去監視他們。我們大家都對父親暗中監視,這是一種自我保護。當然,在貝尼·傑瑟裏特協議的約束下,我父親的婢妾是不可以生下皇室繼承人的,但陰謀處處都在,令人壓抑。我和母親、姐妹們都精於避免被各種精妙的暗殺工具刺殺。這也許看起來相當可怕,但我絕不相信我的父親對這些事毫不知情。皇室家庭可不像普通的家庭。於是又來了一個婢妾,長著和我父親一樣的紅發,身材婀娜,溫文爾雅。她有舞蹈家的肌肉,所受的訓練顯然包括精神誘惑。她赤身裸體地站在父親麵前,擺出各種姿勢,父親緊緊盯著她,最後他說:“太美了,我們將作為禮物把她收下。”你們不知道,這一約束在皇室中引起了多大的驚恐。畢竟,對我們來說,敏感和自控是最致命的威脅。
——摘自伊勒琅公主的《家父家事》
傍晚時分,保羅站在蒸餾帳篷外,他們宿營所處的裂縫籠罩在濃陰之中。他放眼眺望,越過空曠的沙漠,凝視著遠處的懸崖。不知是否該喚醒他母親,她還在帳篷中沉睡。
在他們的庇護所之外,層層疊疊的沙丘向遠處延伸。遠離夕陽的沙丘顯得黑沉沉的,仿佛是黑夜的一部分。
一片平坦。
他的大腦想在這片景色中搜尋某個突立的東西,但是從那令人發昏的熱氣中和地平線之間,找不出任何高聳的東西——沒有鮮花,也沒有輕輕擺動的東西,表明微風吹過……在那銀藍色的天空之下,隻有沙丘和遠處的懸崖。
如果那邊沒有遺棄的試驗站,那該怎麽辦呢?他暗自發問,如果沒有弗雷曼人,我們看到的那些植物隻不過是場意外,那又該怎麽辦呢?
帳篷內,傑西卡終於醒了過來,她翻過身,仰躺著,斜眼從帳篷透明的那頭望出去,偷偷看著保羅。他背對著她站著,站姿讓她想起了他父親。她感到內心湧出滿滿的悲傷,趕忙把頭別了過去。
不一會兒,她整理好蒸餾服,用帳篷貯水袋中的水補充了能量,接著鑽出帳篷,站到外麵,伸展雙臂,舒展筋骨。
保羅沒有轉身,說道:“我很喜歡這裏的寧靜。”
大腦能自我調節,以適應環境,她想。她記起了貝尼·傑瑟裏特的一句格言:“大腦在緊張狀態下可以朝任意方向運動——正或負:關閉或開啟。把它看成光譜,某個極端完全意識不到負端的存在,而對正端則是過度敏感。在緊張的壓力下,大腦學習的方法在很大程度上受到訓練的影響。”
“這裏可以有美好的生活。”保羅說。
傑西卡試圖用保羅的眼光看透整個沙漠,想要一舉囊獲被這個星球視為常態的所有嚴酷的地方,她對保羅看見的可能的未來感到驚奇。一個人可以單獨站在那裏,她想,不怕有人在你身後,也不怕獵殺者。
她走到保羅身邊,舉起雙筒望遠鏡,調好焦距,觀察對麵的懸崖。是的,旱穀中長著巨人柱,還有其他多刺的植物……一片低矮的草,在陰影中呈黃綠色。
“我去收帳篷。”保羅說。
傑西卡點點頭,她走到裂縫出口處,從那裏她可以將沙漠盡收眼底。她將望遠鏡掃向左邊,看見一塊閃著白光的鹽田,邊緣有一片肮髒發黑的物體——一片白地,而白是死亡的象征。但是鹽田說明了另一個問題——水。曾幾何時,有水流過那發白的地方。她放下望遠鏡,整了整鬥篷,聽了聽保羅的動靜。
太陽越來越低,陰影爬上了那塊鹽田,各種色彩灑在夕陽的地平線處,流入黑暗之中,試探著沙漠。煤黑色的陰影鋪天蓋地,濃濃的夜色籠罩了沙漠。
星星!
她抬頭望著它們,同時感到保羅在動,他來到了她身旁。沙漠的夜色越聚越濃,有一種向上聚焦的感覺,顯示他們正往星辰那裏升去。白日的重擔慢慢退去,一陣輕風拂過她的臉龐。
“第一顆月亮馬上就會升起,”保羅說,“背包收拾好了,沙槌也安好了。”
我們可能會永遠迷失在這鬼地方,她想,且無人知曉。
夜風攜著沙流,擦過她的臉龐,還帶來了一股肉桂的氣味:黑暗中的一陣香氣。
“聞一聞。”保羅說。
“透過過濾器我都能聞到,”她說,“很濃。但它能買到水嗎?”她指著盆地對麵,“那裏沒有光。”
“弗雷曼人就藏在那些岩石後的地下城中。”他說。
一圈銀環從右方的地平線升起:那是第一顆月亮。它升入視線內,月麵是手形平麵。傑西卡打量著月色下的銀白色沙漠。
“我把沙槌安在裂縫的最深處了,”保羅說,“點上上麵的蠟燭後,我們還有三十分鍾的時間。”
“三十分鍾?”
“三十分鍾後它將召喚……沙蟲。”
“哦,那咱們快走吧。”
他從她身邊離開,她聽見他走回裂縫的聲音。
黑夜就是一個隧洞,她想,一個通向明天的洞……如果我們有明天的話。她搖搖頭,我為何如此沮喪?我受過比那更好的訓練!
保羅回來了,拿著背包,領路來到下麵的第一座沙丘旁。他在那裏停下腳步,側耳傾聽,等著他母親跟上來。她的腳步很輕,冷冷的沙粒輕輕飄下——這是沙漠自己的密碼,說明一切如常。
“我們不能發出有節奏的聲音,”保羅說,想起人在沙地上走路的情形……既有預知的記憶,又有真實的記憶。
“看著我怎麽走,”他說,“這是弗雷曼人在沙漠上的行走方式。”
他走到沙丘的迎風麵上,沿著它的曲線,磨磨蹭蹭地移動著。
傑西卡仔細看著他走了十步,便跟了上去,學著他的樣子走起來。她明白了它的意義:他們得發出沙子自然移動的聲音……像風吹過一樣。但是肌肉卻對這種不自然的破碎模式表示抗議:走一步……拖一下……拖一下……走一步……走一步……停一下……拖一下……走一步……
時間慢慢過去,前麵的岩石似乎壓根就沒靠近一分,後麵的懸崖仍然高聳著。
“咚!咚!咚!咚!”
從懸崖後傳來鼓聲。
“沙槌。”保羅小聲說。
敲擊聲持續著,他們發現,他們大步往前走時,很難避開它的節奏。
“咚……咚……咚……咚……”
月光下,和著空洞的敲擊聲,他們走在大盆地中,在流動的沙丘上爬上爬下:走一步……拖一下……停一下……走一下……穿過豆沙地時,一顆顆豆大的沙在他們腳下滾動:拖一步……停一下……走一步……
與此同時,他們的耳朵一直在搜尋那特別的噝噝聲。
那聲音傳來時,開始時是如此輕微,以至於被他們拖曳腳步的聲音所蓋過。但它慢慢變響……越來越響……從西方傳來。
“咚……咚……咚……咚……”沙槌繼續響。
夜幕之下,那噝噝聲越來越近,在他們身後傳開。他們邊走邊回頭,看到飛快前行的沙蟲拱起的土堆。
“繼續往前,”保羅小聲說,“別回頭。”
從他們剛剛離去的岩石陰影中爆發出一陣憤怒的碾壓聲,像是一連串山崩地裂的聲音。
“繼續往前。”保羅重複道。
他看到他們已經來到兩塊山壁的中間位置處——前麵那塊和後麵那塊。但這裏並沒有標記點。
在他們身後,夜幕下全是瘋狂撕咬岩石的劈裏啪啦的聲音。
他們繼續往前移動……肌肉的疼痛似乎了無止境。但保羅看到,前麵那令人心動的懸崖變得越來越高了。
傑西卡向前移動著,但壓根兒就集中不了精神。她明白,讓她維持前進的動力,僅僅來自自身意誌的重壓。她喉嚨幹得發疼,但身後那可怕的聲音驅走了停下來喝一口蒸餾服貯水袋中的水的欲望。
“咚……咚……”
瘋狂的聲音又從遙遠的懸崖爆發出來,淹沒了沙槌的聲音。
接著是一陣沉寂!
“快。”保羅小聲說道。
她點點頭,雖然知道他看不到她的動作,但她需要這動作來告訴自己,有必要要求已達到極限的肌肉做出更多非自然的動作……
出現在他們麵前的岩壁攀入了星空,山腳下有一片平坦的沙地。保羅踏上沙地,因疲憊而絆了一跤,他不由自主地伸出一隻腳,平衡著自己的身子。
共振的隆隆聲震動著四周的沙地。
保羅向旁邊踉蹌了兩步。
“轟!轟!”
“鼓沙。”傑西卡低聲說。
保羅恢複了平衡,迅速掃了眼四周的沙地,岩壁離他們大概還有兩百米遠。
同時他聽到了身後的噝噝聲,像風聲,像激流聲,而這裏根本沒有水。
“快跑!”傑西卡尖叫道,“保羅,快跑!”
他們跑了起來。
鼓聲在他們腳下轟鳴,接著他們跑出了沙地,來到了礫石地上。他們的肌肉原本由於那不熟悉、毫無節奏的動作而變得異常疼痛,這陣奔跑一度讓它們有所放鬆,這才是可以理解的動作,才是有節奏的動作。但沙子和礫石拖曳著他們的雙腿,而沙蟲的噝噝聲慢慢逼近,就像是風暴在他們四周席卷。
傑西卡絆了一下,跪倒在地。她現在滿腦子全是疲勞、狂怒的聲音和恐懼。
保羅拉起她。
他們手拉手,繼續向前跑。
一根細杆子從他們前麵的沙地裏伸出,他們從它旁邊跑過,又看到了一根。
在他們跑過杆子前,傑西卡都沒有留意到它們。
又一根杆子——表麵風蝕,從一條岩石裂縫中伸出。
又是一根。
岩石!
她感受到了腳下的岩石,毫無抵抗的岩石的震動。堅實的地表讓她重新獲得了力量。
一條縱深裂縫的筆直陰影向上延伸到他們麵前的懸崖。他們疾步衝去,擠進狹縫之中。
身後,沙蟲的聲音停止了。
傑西卡和保羅轉過身,朝外麵的沙漠窺視。
五十米開外的岩灘腳下,與之接壤的沙丘那裏,一條銀灰色的弧線破沙而出,將瀑布般的沙子和塵土撒得到處都是。它升得愈發高,變成一隻四處搜尋的大嘴。那是一個又黑又圓的大洞,利牙在月光下閃閃發亮。
大嘴朝保羅和傑西卡棲身的狹縫蛇行而來,鼻孔中噴出肉桂的氣味,水晶般的牙齒反射著月光。
大嘴前後遊移。
保羅屏住呼吸。
傑西卡蹲著,凝視著它。
她回想自己所受的貝尼·傑瑟裏特訓練,強烈克製住內心原始的恐懼,壓製住記憶中有關種族的恐懼。
保羅卻感到莫大的欣喜。就在剛才,他已經跨越了時間屏障,進入了不為人知的領域。他能感受到前麵的黑暗,但沒有什麽東西顯露在他的心眼前。就好像他邁出一步,結果掉入了一個深井……或是掉入了一個波穀,完全看不見未來的樣子。地形完全變樣了。
但時間黑洞並沒有讓他害怕,相反,這讓他的其他感官加速運轉起來。他發現自己已經記下了那個從沙中躍起的怪物的所有麵貌,它正在尋找他,那張嘴直徑約有八十米……邊緣長著透明的牙齒,就像彎曲的晶牙匕一般閃閃發亮……它怒吼著噴出香料的氣息,微微有股乙醛酸的氣味……
沙蟲輕輕擦過他們頭頂的岩石,遮住了月光,一陣沙石雨瀉進他們狹窄的藏身地。
保羅把他母親朝後擠去。
肉桂!
那股氣味撲麵而來。
沙蟲與香料有什麽關係呢?他暗自發問。他記得列特·凱恩斯曾透露過沙蟲和香料之間有著某種聯係。
“轟隆隆!”
從右方極遠處傳來一聲幹雷的聲音。
又是一聲“轟隆隆!”。
沙蟲退回到沙地上,在那臥了片刻,透明的牙齒交織在月光下。
“咚!咚!咚!咚!”
是另一個沙槌!保羅想。
它在他們右邊再一次響起來。
沙蟲渾身顫抖了一下,它鑽進了沙子中,隻露出半埋的上曲線,就像半個喇叭口,聳立在沙丘上的彎曲隧道。
沙子沙沙作響。
那怪物繼續往下沉,慢慢掉頭後退。它變成了一個鼓起的小沙包,穿過沙丘中的一個鞍狀物,沿著曲線爬走了。保羅走出裂縫,看著沙浪穿過荒地,向新的沙槌的方向前進。
傑西卡跟著走出裂縫,側耳傾聽:“咚……咚……咚……咚……”
過了一會兒,聲音停止了。
保羅摸到蒸餾服上的管子,吸了口回收水。
傑西卡注視著他的動作,由於疲勞和餘悸,她的腦子一片空白。“它真的走了?”她小聲問道。
“有人在召喚它。”保羅說,“弗雷曼人。”
她感到自己的力氣恢複了。“它真大啊!”
“沒有吃掉我們撲翼飛機的那個大。”
“你確定那是弗雷曼人?”
“他們用了沙槌。”
“他們為什麽要幫我們?”
“也許他們並不在幫我們,也許他們正好是為了召喚一條沙蟲。”
“為什麽?”
一個答案懸在他意識的邊緣,但拒絕走近。他腦中想到這和他們背包裏的伸縮刺鉤有關——“造物主的鉤子”。
“他們為什麽要召喚沙蟲?”傑西卡問。
一絲恐懼觸動了他的心,他強令自己不扭頭看他的母親,而是抬頭望向懸崖。“我們最好在天亮前找到上山的路,”他指了指那裏,“我們一路上經過的那些杆子——在這裏還有很多。”
她順著他指的方向看去,看到了那些杆子——風標杆,它們標記出黑影中一條狹窄的山岩小道,它彎彎曲曲通向上方高處的一條裂縫。
“它們標出了一條上崖的路。”保羅說。他把背包背在肩上,走到山岩小道的底部,開始往上爬。
傑西卡等了一會兒,休息了片刻,等體力恢複後,便跟了上去。
他們沿著杆子的指引往上爬,小道慢慢變窄,最後來到了一個黑幽幽的裂口前,道路也變成了一條窄縫。
保羅歪著頭,朝陰影中窺探。在這細長的小道上,他能感到雙腿所處的危險境地,但還是強使自己放寬心。他隻看到裂縫裏一片黑暗,它向高處伸去,與頂上的星空連成一片。他側耳傾聽,隻聽見一些預料到的聲音——沙子瀉下的聲音,昆蟲的唧唧聲,一隻小動物跑動的嗒嗒聲。他用一隻腳在黑漆漆的裂縫中試探了一下,踩到了覆滿沙礫的岩石。他沿著拐角慢慢地寸步而行,並示意母親跟上。他抓住她的長袍的邊緣,幫她轉過拐角。
他們舉目望去,看著兩塊岩石頂端之間的星光。保羅看到母親在他身邊,就像一團灰色的雲在移動。“我們要是能冒險點個火就好了!”他小聲說。
“除了眼睛,我們還有其他感覺。”她說。
保羅挪腳往前滑了一步,重心前移,用另一隻腳試探著,碰到了一個障礙物。他提起腳,發現那是一個台階,便站了上去。他伸手向後,摸到他母親的手臂,拉了拉她的長袍,要她跟上。
又是一個台階。
“我想,這條路一直通到崖頂。”他小聲說道。
低矮而平整的台階,傑西卡想,毫無疑問,是人工鑿成的。
她跟著保羅的黑影前進,試探著腳下的台階。岩壁間的空隙越來越窄,到最後她的肩膀幾乎碰到了它們。台階在一個極細的隘道裏到頭,道路約有二十米長,路麵很平,通向月光下的一個低窪盆地。
保羅走出隘道,來到盆地中,他小聲說道:“多美的地方啊!”
傑西卡站在他身後一步開外,她盯著眼前的一切,隻能沉默地表示讚同。
盡管感到疲乏,加之人體功能管、鼻塞的刺激和蒸餾服的約束,盡管她還是感到恐懼,極其渴望休息,但這盆地的美景已經充斥了她的感官,迫使她駐足欣賞。
“真像一個仙境。”保羅低聲道。
傑西卡點點頭。
展現在她麵前的是遍野的沙漠植物——灌木、仙人掌、小叢葉——它們在月光下輕搖輕擺。她左邊的環形岩壁一片漆黑,右邊的則被灑上了皎潔的月色。
“這一定是弗雷曼人的地盤。”保羅說。
“這裏應該有人,才能讓這麽多植物活下去。”她同意保羅的看法。她打開蒸餾服貯水袋的管子,吸了一口水。溫暖、微微有點辛辣的水順著喉嚨滑下去。它使她重新恢複了氣力。把蓋子重新蓋上時,她感覺到蓋子磕到了好多沙子。
保羅注意到一些動靜——就在盆地的右下角。他往下眺望,透過煙樹和煙草,看到一片灑滿月光的平坦的楔形沙麵,那裏有一些蹦蹦跳跳的小動物。
“老鼠!”他低聲說。
跳啊跳!它們跳進陰影中,又跳出來。
不知什麽東西悄無聲息地在他們眼前墜落,掉入老鼠群中。傳來一聲細聲尖叫,翅膀的撲打聲,一隻幽靈般的灰鳥飛起來,爪子抓著一個小小的黑東西,飛過盆地,飛走了。
這件事要記下,傑西卡想。
保羅繼續眺望盆地,他深吸了一口氣,嗅著夜幕下升騰而起的鼠尾草微微的刺鼻氣味。食肉鳥——這是這片沙漠的行事方式。它給盆地帶來了一種沉靜,無聲無息,以至於藍色的月光照過哨兵似的鼠尾草和尖尖的油漆木時,似乎能聽到一種聲音。月光在低聲吟唱,比他那個世界的任何音樂更和諧。
“我們最好找個地方,把帳篷支起來,”他說,“明天我們可以想辦法找找弗雷曼人,他們……”
“多數來這裏的入侵者都後悔找到弗雷曼人!”
一個沉重有力的聲音打斷了他的話,打破了寧靜。聲音來自他們的右上方。
“別跑,入侵者,”當保羅準備退回隘道時,那聲音說道,“如果你們跑,隻會浪費身體的水。”
他們想要我們身體的水!傑西卡想。她全身的肌肉戰勝了疲勞,進入了頂級的戒備狀態,但並沒有表露出來。她準確地定位出聲音發自何方,心想:真會躲藏!我竟然沒有聽見他的聲音。她意識到,發出聲音的人隻允許自己發出細小的聲音,沙漠中自然的聲音。
從他們左邊盆地的邊緣又傳來一個聲音。“快些,斯第爾。取了他們的水,我們好繼續上路。離天亮沒多少時間了。”
對於緊急事件的反應,保羅沒有他母親快,他全身僵硬,想要撒腿逃跑,為此他感到懊惱。因一時的恐慌,他頓時失去了自己的能力。這時,他隻好聽從她的教誨:放鬆,而不隻是虛假的鬆弛,使肌肉處於受控的突發狀態,隨時可以向任何方向施力。
但是,他還是能感受到內心的恐懼,也知道它的來源。這是蒙蔽的時刻,他從沒見過這樣的未來……他們被瘋狂的弗雷曼人圍堵,他們唯一的興趣就是這兩具沒有屏蔽場的肉體裏的水。
我們現在所稱的“宇宙棟梁”,其來源乃是經弗雷曼人改造的宗教,他們的齊紮拉·塔菲德帶著啟示、證言和預言來到我們之中。他們給我們帶來了厄拉奇恩神秘的融合,它的玄妙之處被激動人心的音樂表現出來,歌曲以古老的形式傳唱,但也貼上了新的覺醒的標簽。誰沒有聽過《老人的聖歌》?誰又沒有被它深深打動過?
我驅動雙腳穿越沙漠,
海市蜃樓像主人一樣躍動。
渴望榮耀,渴求危險,
我漫步在阿爾—庫拉布的地平線,
看著時光將高山夷為平地,
它尋找我,渴求我。
我看見麻雀迅速撲近,
勇猛勝過衝鋒的豺狼,
它們散布在我的幼枝上。
我聽見群鳥飛來,
利嘴和爪子抓住了我的枝丫!
——摘自伊勒琅公主的《厄拉科斯的覺醒》
那人爬過沙丘頂,午後的烈日下,他就像一粒塵埃。他隻穿一件破破爛爛的朱巴鬥篷,碎布下露出裸露的皮膚,暴露在熾熱的陽光下。鬥篷的兜帽已被扯掉,但男子用一條撕爛的布製成了包頭巾,上麵露出幾縷金色的頭發,與他稀疏的胡須和濃濃的眉毛相配。一雙藍中帶藍的眼睛,臉上是殘留的深色汙漬。胡須處有一條亂糟糟的壓痕,說明蒸餾服的管子曾在那裏經過,一路從鼻子通向貯水袋。
他停在離沙丘峰頂的半途位置,手臂按在沙麵上。他的後背、手臂和腿上凝結著血塊,傷口上粘滿了一片片黃沙。他慢慢提起手,撐著站起身,搖搖晃晃站著。從這幾乎隨意的動作中顯出一絲嚴謹的作風。
“我是列特·凱恩斯。”他對著空曠的地平線說道,聲音粗啞,“我是皇帝陛下的星球生態學家,”他低聲道,“厄拉科斯的星球生態學家,我是這片土地的管家。”
他蹣跚而行,絆倒在迎風麵粗硬的沙麵上,雙手虛弱地按進沙裏。
我是這片土地的管家,他想。
他意識到自己有點發狂,竟然想在沙裏挖個洞,找一個相對涼爽的地下層,把自己埋起來。但他還是能聞到沙地下某個香料生長地發出的苦甜的類酯臭味。他比任何弗雷曼人更清楚其中隱含的危險。如果他能聞到香料菌的氣味,那就意味著沙子下的氣體已經達到接近爆炸的壓力,他必須馬上離開這裏。
他在沙丘表麵一陣虛弱地亂爬。
他腦中突然閃過一個念頭——清楚而明晰:一個星球的真正財富蘊含在它的土地中,土地是文明的基本源泉。我們的介入方式是什麽?農業。
他又想到,真是奇怪,人類思想長期固定於一條軌道,便再也脫離不了它。哈克南的士兵把他丟在這裏,沒有水,也沒有蒸餾服,他們覺得,如果沙漠沒有吃掉他,那沙蟲也會吃掉他。用星球的非人為的力量,讓他在這裏慢慢死去,他們認為這很有趣。
哈克南人發現要殺死弗雷曼人是相當困難的,他想,我們沒那麽容易死,但現在我該死了……我馬上要死了……但我是一個生態學家。
“生態學的最大功能是理解因果關係。”
這聲音使他震驚,因為他認出了這聲音,且知道聲音的主人已經死了。是他父親的聲音。他父親也是這個星球的生態學家,他的前任。他父親已經死了好久,是在普拉斯特盆地的洞穴中被殺的。
“你讓自己陷入了困境,兒子,”他的父親說,“你早該知道幫助公爵兒子的後果。”
我瘋了,凱恩斯想。
聲音似乎來自右方。凱恩斯抹了抹臉上的沙,扭頭朝那方向看去,但隻見一個蜿蜒的沙丘,在烈日的照射下,微微扭動著。
“一個係統中的生命越多,適合生命生存的區域也越多。”他父親說,現在那聲音來自他的左後方。
他為什麽一直動個不停?凱恩斯問自己,難道他不想見我嗎?
“生命會提高維持生命環境的容量,”他父親說,“生命創造更容易得到的營養物,它通過從有機體到有機體的大量化學互動,把更多的能量注入係統。”
他為什麽要反複嘮叨同一個話題?凱恩斯暗自發問,這些東西我十歲就知道了。
沙鷹,與大多數野生動物一樣是食腐動物,開始在他頭頂盤旋。凱恩斯看見一團陰影從他的手旁經過,於是強使自己抬頭看。那些鳥就像天藍色天空中的模糊小塊——像煙雲一般飄在上空。
“我們是多麵手,”他父親說,“關於全球性的問題,你無法畫出清晰的界限。星球生態學是一門分割並拚裝的科學。”
他到底想告訴我什麽?凱恩斯犯疑,是不是有什麽我沒看到的因果關係?
他的臉頰又重重落在灼熱的沙堆中,他能聞到香料菌氣體下燃燒的岩石的氣味。在他大腦中的某個邏輯角落,一個想法成形:我頭頂那些是食腐鳥,也許我的弗雷曼人中會有人看見它們,他們必定會前來調查。
“對星球生態學家來說,最重要的工具是人,”他父親說,“你必須在人中間傳播生態學知識,那就是我創造了這門完全嶄新的生態學符號的原因。”
他在重複我兒時他對我講過的話,凱恩斯想。
他開始感到涼爽,但是大腦的某個邏輯角落告訴他:太陽當頭,你沒有穿蒸餾服,你感到熱;火熱的太陽正烤出你身體的水分。
他的手指虛弱地在沙地上挖著。
他們甚至不給我留一件蒸餾服!
“空氣中的水分有助於防止人體內水分的迅速蒸發。”他父親說。
他為什麽要重複這些明擺著的道理?凱恩斯納悶。
他努力思考空氣中所含的水分——除卻課文插圖,有覆蓋沙丘的青草……他身下某處的露天水源,某條暗渠的水來自天空。露天的水……灌溉水……他記得,在每一個生長季節,灌溉一公頃土地需要五千立方米的水。
“我們在厄拉科斯的第一個目標,”他父親說,“是培養草地。我們從這些變異的瘠地草開始。當我們的草地將水分鎖定,我們便開始著手培養高地森林,然後是幾個露天水域,它們一開始很小。在主風道沿線,我們會安置捕風凝水器,它們按一定的間隔排列,用以重新捕獲風中的水氣。我們必須創造真正的熱風,也就是含有潮氣的風,但我們會一直使用捕風器。”
一直嘮叨這些課,凱恩斯想,他為什麽就不能閉上嘴呢?難道他看不見我
要死了嗎?
“此刻,你身下正有一個氣泡在形成,如果你不從那裏脫身,”他父親說,“你也會死的。你很清楚,它就在那裏。你可以聞到香料菌的氣味。你知道,那些小小造物主正將水分灌注其中。”
一想到腳底下有水,他就發起狂來。他開始想象——那些堅韌的半是植物半是動物的小小造物主,將水封閉在多孔的岩石層裏。薄薄的膜片正將涼爽、透明、純淨、清澈、溫和的水注入……
香料菌!
他吸了口氣,聞著那股臭烘烘的甜膩氣味。現在四周的臭味比剛才又濃了幾分。
凱恩斯撐著跪起身,聽見一隻鳥尖利地叫了一聲,接著是翅膀急速的撲打聲。
這是生長香料菌的沙漠,他想,即使在白天的烈日下,四周也一定有弗雷曼人,他們肯定會看到鳥兒,也一定會來調查。
“穿越大地,對動物來說有其必要性,”他父親說,“遊牧民族遵循同樣的必要性。他們的運動路線要滿足身體對水、食物和礦物的需要。我們現在需要控製這種運動,使它為我們的目的服務。”
“閉嘴,老家夥。”凱恩斯喃喃道。
“我們在厄拉科斯必須幹這件大事,就整個星球而言,前人從未幹過這樣的事,”他父親說,“我們必須把人作為建設性的生態力量——加入適應環境的地球化生命:這裏一棵植物,那裏一頭動物,再那裏一個人——以便改變水循環,建立新的地形。”
“閉嘴!”
“運動路線給了我們第一個線索,讓我們了解沙蟲和香料之間的關係。”他父親說。
一條沙蟲,凱恩斯想到,心中湧出一絲希望。當這個氣泡爆裂時,造物主一定會來。但我沒有鉤子,沒有鉤子,我怎麽能騎上巨大的造物主?
他頓時泄了氣,這使他剩下的那點氣力也慢慢衰竭。
水近在咫尺——就在他身子下麵一百多米的地方;沙蟲一定會來,但在沙漠裏沒辦法困住它,沒辦法利用它。
凱恩斯一頭栽倒在沙地上,窩進原先踩出的那個淺坑中。他感到左臉頰正挨著的滾燙的沙子,但那感覺卻非常遙遠。
“厄拉奇恩的環境構成了當地生活的進化模式,”他父親說,“真是奇怪,長期以來很少有人會研究香料,以便搞清楚為什麽這個沒有大麵積植物覆蓋的地區,氮、氧、二氧化碳的水平卻能接近理想狀態。這個星球的能量圈是看得見並能被理解的——雖然這是一個殘酷的過程,但的的確確是一個過程。這其中有缺口?那肯定有什麽東西占據著那個缺口。科學是由許許多多事物組成的,當它們得到解釋之後,就會變得顯而易見。小小造物主,在我還沒親眼見到它之前,我就深信它的存在,就在沙漠地底處。”
“別再嘮叨這些了,父親。”凱恩斯低聲道。
一隻鷹落在他外伸的手旁邊,凱恩斯看見它收起翅膀,偏著頭,盯著他。他聚集全身力量,衝著它粗聲粗氣叫了兩聲,鷹跳開兩步,但仍舊盯著他。
“從前,人類與他們的傑作一直是各大星球表麵的災害,”他父親說,“自然要向災害索取賠償,要麽除去他們,要麽把它們封存起來,用她自己的方式將它們注入係統。”
那隻鷹低下頭,張開翅膀,複又收起,它將注意力轉到凱恩斯外伸的手上。
凱恩斯發現自己再也沒有力氣對鷹哇哇叫了。
“曆史上相互間強取豪奪的係統在厄拉科斯行不通了,”他父親說,“你不可能永遠掠奪你需要的東西,而不顧他人的追求。一個星球的物質特性寫進它的經濟和政治係統中。我們麵前就有這樣的記錄,我們所要走的路線是顯而易見的。”
他這嘮叨完全停不下來啊,凱恩斯想,講啊,講啊,講啊——講個沒完沒了。
鷹向前跳了一步,與凱恩斯伸出的手更近了。它轉了兩下頭,打量著他裸露在外的血肉。
“厄拉科斯是一個單一作物的星球,”他父親說,“隻有一種作物。這種作物維持著一個統治階級,跟曆史上所有的統治階級如出一轍。而他們底下是依靠剩餘物質為生的、屬於半人類半奴隸的階層。引起我們注意的是這些階層和剩餘物質,這些遠比以前半信半疑的觀點更有價值。”
“我不想聽你講,父親,”凱恩斯低聲道,“走開!”
他心裏想,附近一定有我的弗雷曼人,他們不會看不到我頭上的鳥兒。如果看見了,他們定會來查這裏是否有水。
“厄拉科斯的大眾階層將了解到,我們的工作是使這塊土地得到水的灌溉,”他父親說,“當然,對於我們怎麽辦到,他們大多數會感到這其中幾分玄妙。而許多人不理解受禁的質量比問題,他們甚至會認為我們會從其他水源豐富的星球運水過來。隻要他們相信我們,他們愛怎麽想就怎麽想。”
等會兒我就爬起來,告訴他我對他的看法,凱恩斯想,他本該幫我,卻站在那裏給我講這些東西。
鷹又向前跳了一步,愈發靠近凱恩斯的手。又有兩隻鷹飛下,停在它身後的沙地上。
“對我們的民眾來說,宗教和法律是一回事,”他父親說,“若有違反,那就是犯罪,要受到宗教的懲罰,這會帶來雙重利益,更大程度的服從,更大程度的勇敢。瞧,我們不應該太過依賴個人的勇敢,而要倚靠全民的勇敢。”
在我最需要的時候,我的民眾在哪裏?凱恩斯想。他用盡全身力氣,把手挪向最近的那隻鷹,但也隻挪了一指的距離。它向後跳入同伴之中,三隻鷹都站起來,做好飛的姿勢。
“我們的計劃表將達到一種自然現象的境界。”他父親說,“一個星球的生命形式無比巨大,同時也緊密聯係在一起。一開始,動植物的變化由我們掌控的原始物理力量主宰,然而當它們成形之後,我們的變化將會成為左右它們品質的重要因素——我們也會和他們產生緊密的聯係。但是,請記住,我們隻需要控製能量麵的百分之三——僅僅百分之三——就能改變整個體係,使其成為符合我們需要的自給自足的係統。”
你為什麽不幫我?凱恩斯心想,總是這樣,當我最需要你的時候,你卻總是讓我失望。他想轉轉頭,瞪著父親說話的方向,瞪得這老家夥不敢看他。但肌肉卻不聽他的使喚。
凱恩斯看見那隻鷹在動,它朝他的手走來,每次都小心翼翼地走一步,而它的同伴則冷漠地等著。那隻鷹停下了,隻要再跳一步它就能夠到他的手。
就在這時,凱恩斯豁然開朗。他突然看到了厄拉科斯未來的一種可能,而他父親從沒見過。接著,各種可能沿著那條不同的路徑潮水般向他湧來。
“不要讓你的人民落進英雄的手裏,再沒有比這更可怕的災難了。”他父親說。
看透了我的心思!凱恩斯想,哎……隨他去吧!
信已經送到了營地,他想,沒有什麽能阻擋他們。如果公爵之子還活著,他們會遵照我的命令找到他,保護他。他們也許會丟棄那個女人,他的母親。但他們會救那個男孩。
那隻鷹跳前一步,距離之近,已經可以啄他的手了。它歪著頭,打量著他仰臥的肉體。突然,它伸直身子,昂起頭,尖叫一聲,接著躍入半空,斜飛而去,身後跟著它的同伴。
他們來了!凱恩斯想,我的弗雷曼人終於找到我了!
然後,他聽到沙子震動的隆隆聲。
每一個弗雷曼人都知道這種聲音,能夠立即把它與沙蟲或其他沙漠生物的聲音區別開來。他身下的某個地方,香料菌已經從小小造物主身上積聚了足夠的水分和有機物,達到了瘋狂生長的臨界點。一個巨大的二氧化碳氣泡正在沙地下形成,即將向上“炸”開,中心將形成一個灰塵旋渦,到時沙漠深處形成的東西將被翻上沙漠表麵,而地表的東西則會被炸下去,兩者直接互換位置。
鷹群在上空盤旋,沮喪地尖叫著。它們知道發生了什麽事,任何沙漠生物都知道。
我就是一個沙漠生物,凱恩斯想,你看見我了嗎,父親?我是一個沙漠生物。
他感到氣泡正在將他掀起,感到它炸裂了,灰塵漩渦將他吞沒,把他拖入冰冷的黑暗中。有那麽一小會兒,冰冷和潮濕的感覺令他感到無比的喜悅。接著,當他的星球殺死他的時候,他突然明白父親和其他科學家都錯了。隻有意外和錯誤,才是宇宙最恒定不變的原則。
就連那群鷹也領會到了這一事實。
預言和預知——如果問題得不到回答,那該怎樣檢驗它們的真偽?想一想:所有預言中,有多少是準確地預測未來的“波形”(穆阿迪布用這個詞指他看到的未來)?有多少是預言家打造未來,以使它與預言相符?預言這一行為會造成什麽影響?預言家看到的是未來,還是一處薄弱環節、一個故障或是一條裂紋,他可以用言語或決定將它攻破,就像一位鑽石加工者,利刃一揮,就能鑿開最堅固的寶石?
——摘自伊勒琅公主的《私人沉思錄:關於穆阿迪布》
“取了他們的水。”夜幕下那人大叫道。保羅壓住內心的恐懼,朝母親看了一眼。他那訓練有素的眼睛看到,她已做好了戰鬥準備,渾身肌肉蓄勢待發。
“很遺憾,我們不得不幹掉你們。”上方的那個聲音說。
這是最開始和我們講話的那個人,傑西卡想,至少有兩人——一個在我們右邊,一個在左邊。
“oro hrobosa sukares hin mange la pchagavas doi me kamavas na beslas lele pal hrobas!”
這是右邊那人,他衝著盆地大喊。
對保羅來說,這些話就是胡言亂語。但受過貝尼·傑瑟裏特訓練的傑西卡聽懂了這些話。這是恰科博薩語,古老的獵殺語之一。上方那人的意思是:也許這兩個就是我們在找的陌生人。
喊聲之後,四周突然沉寂下來。箍輪似的二號月亮——微微帶點象牙藍的顏色——從盆地那一邊轉到了半空中,明亮耀眼,如眼睛般窺視著他們。
山岩那裏傳來攀爬的聲音——上麵和兩邊都有……月色下無數黑影在移動,許多人影從陰影中湧出。
整整一隊人馬!保羅突然感到一陣恐慌。
一個穿著雜色鬥篷的高大男子走到傑西卡麵前。為了講話方便,他把嘴部遮擋物推到了一邊,月光下露出滿麵胡腮,但是臉和眼睛仍藏在兜帽之下。
“看我們在這兒找到了什麽——神仙還是人?”他問。
傑西卡從他的聲音中聽出一股戲謔的意味,於是心生一線希望。這聲音相當威嚴,正是一開始從黑夜中突然冒出,嚇了他們一跳的聲音。
“我敢保證,是人。”那人說。
傑西卡感到那人長袍的衣褶中藏著刀,雖然沒有親眼看到。她心生悔意,沒有讓自己和保羅穿上屏蔽場。
“你會說話嗎?”那人問。
傑西卡將她所掌握的皇族的傲慢全部融入她的舉止和語氣中。她必須馬上回答,但這個人講的話還不夠多,不足以讓她弄清他的文化和弱點。
“是誰在黑夜裏像匪徒般跟著我們?”她問道。
戴著兜帽的腦袋突然抽動了一番,顯示出對方的緊張,接著他慢慢放鬆下來。這很說明問題:此人具有極強的自控力。
保羅從他母親身邊移步走開,既分散敵人的目標,也給他倆一個更開闊的施展拳腳的空間。
保羅的動作引起了男子的注意,他扭頭看著他,兜帽開了一條縫,月光照進狹長的縫隙中。傑西卡看到了一個尖尖的鼻子、一隻閃閃發亮的眼睛——黑漆漆的,沒有一絲眼白,還有上翹的深褐色胡須。
“一個毛頭小子,”那人說,“如果你們是從哈克南人那裏逃出來的逃犯,也許會受到歡迎。怎麽說,孩子?”
保羅腦中閃過各種可能性:陰謀?實情?不管怎樣,他需要立即作出決定。
“你們為什麽歡迎逃犯?”保羅問道。
“一個像大人一樣思考和講話的孩子,”高個男子說道,“好吧,現在我來回答你的問題,年輕的瓦利。我這個人不向哈克南繳納法伊,也就是水貢。這就是我歡迎逃犯的原因。”
他知道我們是誰,保羅想,從他的聲音中能聽出一絲隱瞞。
“我叫斯第爾格,弗雷曼人,”高個男子說,“這名字能讓你快點回答嗎,孩子?”
就是這個聲音,保羅想。保羅記得上次會議期間與此人有過一麵之緣,當時他來索要被哈克南人殺死的一位朋友的屍體。
“我認識你,斯第爾格,”保羅說,“你那次為了你的朋友的水前來,我正好出席了我父親的會議。你帶走了我父親的一名手下,鄧肯·艾達荷——彼此交換朋友。”
“而艾達荷拋棄了我們,回到他的公爵那裏去了。”斯第爾格說。
傑西卡聽出他口氣中的憤恨,於是全身戒備,隨時準備攻擊。
上方山岩上的聲音叫道:“斯第爾,我們在浪費時間。”
“這是公爵之子,”斯第爾格吼道,“他肯定是列特要我們找的那個人。”
“但是……是個孩子,斯第爾。”
“公爵是一個男子漢,而這個小夥子知道怎麽使用沙槌,”斯第爾格說,“他穿過了夏胡魯的地盤,這絕對是勇敢之舉。”
傑西卡聽出他已經在心裏把她排除在外了。他已經對她作出了判決?
“我們沒時間來檢驗他的身份。”上麵那個聲音抗議道。
“但他很可能是李桑·阿爾—蓋布。”斯第爾格說。
他在尋找能證實保羅身份的征兆!傑西卡想。
“可還有個女人。”上麵那聲音說。
傑西卡重新做好準備,那聲音充滿了殺機。
“是的,這個女人,”斯第爾格說,“還有她的水。”
“你明白規矩,”岩石上的聲音說,“不能與沙漠共存的人……”
“住口,”斯第爾格說,“今非昔比了。”
“這是列特的命令嗎?”岩石上的聲音問。
“碧水鳥的聲音你也聽到了,詹米,”斯第爾格說,“為什麽老是追問我?”
傑西卡想:碧水鳥!這個詞的含義十分豐富,不同情況意義各有不同:這是禪遜尼的語言,指的是蝙蝠,一種小型飛行生物。碧水鳥的聲音:看來他們收到了一條密波信息,命令他們尋找保羅和自己。
“我隻是提醒你別忘了你的職責,我的朋友斯第爾格。”上麵那聲音說道。
“我的職責是維護部落的強盛,”斯第爾格說,“這是我唯一的職責,不需要別人來提醒我。我對這小男子漢很感興趣,他有綿軟的肉體,他靠許多水生活,現在又遠離了父愛的照耀,也沒有伊巴之眼,但他講起話、做起事來不像住在窪地裏的那些膿包,他父親也同樣不是。怎麽會這樣?”
“我們不能待在這裏吵一晚上,”岩石上的聲音說,“如果有巡邏隊過來……”
“我不和你爭了,詹米。住嘴吧!”斯第爾格說。
上方那人沉默了,但傑西卡聽見他在移動。他躍過一條隘道,一路走到盆地底部,來到他們左邊。
“根據碧水鳥帶來的信息,救你們兩個人對我們有益,”斯第爾格說,“我可以從這個堅強的小男子漢身上看出來。他很年輕,可以學。但你呢,女人?”他盯著傑西卡。
我現在已經掌握了他的聲音和說話模式,傑西卡想,我可以用一句話就能控製住他。但他是一個強大的人……讓他保持清醒的頭腦,完全的行動自由,對我們更有價值。走著瞧吧。
“我是這孩子的母親,”傑西卡說,“你欣賞他的力量,其中一部分是我調教出來的。”
“一個女人的力量可以是無限的,”斯第爾格說,“對聖母來說,必然如此。你是聖母嗎?”
這一回,傑西卡沒有理睬這個問題中暗藏的玄機,老老實實回答道:“不是。”
“你受過有關沙漠的訓練嗎?”
“沒有。但很多人認為我受的訓練很有價值。”
“關於價值,我們會自行判斷。”斯第爾格說。
“每個人都有權作出自己的判斷。”她說。
“很好,你是個明事理的人,”斯第爾格說,“我們不能在這裏耽擱時間,就為了考察你,女人。你明白嗎?我們不希望你的影子給我們造成麻煩,我會帶走這個小男子漢,你的兒子。在我的部落中,他將得到我的支持和庇護。至於你,女人——你明白嗎,這無關個人私事?這是規矩,是伊斯提拉,為了大眾的利益。這麽解釋夠清楚嗎?”
保羅向前走了半步。“你在說什麽?”
斯第爾格朝保羅瞥了一眼,但仍把注意力放在傑西卡身上。“如果不是從小接受在沙漠生活的最嚴格訓練,你可能會給整個部落帶來毀滅。這是規矩,我們不能違背,除非……”
傑西卡動手了。她做了一個欺騙性的向地麵昏倒的動作,對於一個虛弱的外來者來說,這是再自然不過的動作,也必然會迷惑對手。當一樣熟識的事物被打扮成從未見過的東西時,常人總需要一些時間才能明白真相。突然間,她迅速移動,並看著斯第爾格沉下右肩,抽出長袍衣褶中的武器,指向她新的位置,而傑西卡一個轉身,手臂一揮,隻見兩人衣袍相接,一刹那間,她便已經背靠岩石,站到了愣怔的斯第爾格的身後。
在母親開始行動時,保羅退後了兩步。她展開攻擊時,他衝進了黑暗中。一個長著絡腮胡的人擋住了他的去路,半彎下身子,手持武器向他撲來。保羅一記刺拳,打在那人的胸骨下,接著往旁邊一閃,在他的脖根上劈了一掌,並趁他倒地時奪走了他的武器。
接著保羅又跑進黑暗之中,沿著山岩往上爬,武器插在腰帶裏。盡管對它的形狀不熟悉,但他還是認出這是一把投射武器。它透漏了這個地方的不少秘密,也證明這裏沒有人使用屏蔽場。
他們的注意力將集中在我母親和那個叫斯第爾格的家夥身上,她對付得了他。我必須找到一個安全有利的位置,以便威脅他們,好讓她有時間逃跑。
盆地裏傳來一陣刺耳的哢嗒聲,子彈嗖嗖地飛過他四周的岩石。其中一顆擦到了他的長袍。他擠過岩石叢的一角,發現自己進入了一條垂直的狹縫中,於是開始一點一點往上爬——背靠一麵岩壁,腳蹬著另一麵——慢慢往上爬,盡可能不弄出聲音。
隻聽斯第爾格的吼聲回蕩在盆地中。“回去,你們這些長著沙蟲腦袋的笨蛋!要是你們再走近一步,她就會擰斷我的脖子了。”
盆地裏傳來另一個聲音。“那男孩跑掉了,斯第爾。我們……”
“他當然跑掉了,你這滿腦子沙的……哎喲!輕點,女人!”
“叫他們停止追擊。”傑西卡說。
“他們已經停下了,女人。他跑掉了,正如你希望的那樣。蒼天在上!你為什麽不早說你是一個有著天神之技的女人,還是一個戰士?”
“叫你的人退後,”傑西卡說,“叫他們都出來,到盆地那兒去,站到我能看見他們的地方……我知道他們的人數,這一點你最好相信。”
她想:這是一個微妙的時刻,但如果這個人的頭腦像我想的那樣聰明,我們就有機會。
保羅一寸一寸地往上爬,發現了一條狹窄的岩石小道。他可以爬上去休息一下,還能俯瞰下麵的盆地。斯第爾格的聲音從下麵傳來。
“如果我拒絕呢?你怎樣……哎喲!停下,女人!我們沒有傷害你的意思。我的天!你既然能像這樣打敗我們中最強的人,那你的價值就十倍於你的水。”
現在,測試時間到了,傑西卡想。她說:“你剛才提到了李桑·阿爾—蓋布。”
“你可能就是傳說中的人物,”他說,“但隻有驗證之後,我才會相信。我隻知道你和那個愚蠢的公爵一起來到這裏……哎喲喂!女人!殺了我也罷,但我說的是事實!他值得尊敬,也很勇敢,但他把自己置於哈克南的鐵拳之前,實在是太愚蠢了!”
沉默!
過了一會兒,傑西卡說:“他別無選擇,但我不想爭論這個問題。現在,告訴那個藏在灌木叢後的人,叫他別再端著武器瞄準我,否則我先要了你的命,再去收拾他。”
“你,”斯第爾格吼道,“照她說的做!”
“但是,斯第爾……”
“照她說的做,你這長著沙蟲臉的混球,滿腦子沙的蠢貨!快點,不然我就幫她把你大卸八塊!你難道還看不出這女人的價值嗎?”
灌木叢後的那人從半隱蔽的地方直起身,放下了武器。
“他已經照你說的做了。”斯第爾格說。
“現在,”傑西卡說,“向你的人解釋清楚,你對我有何打算。我可不想哪個兔崽子頭腦發熱,犯下愚蠢的錯誤。”
“溜進村莊和城市時,我們必須掩蓋自己的身份,打扮成窪地人和穀地人的樣子,”斯第爾格說,“我們不帶武器,因為晶牙匕是神聖的。但是你,女人,你具有神一般的格鬥術。這種技巧我們隻是有所耳聞,許多人懷疑它的存在,但親眼所見,任誰也不能懷疑。你製服了一個全副武裝的弗雷曼人,你擁有的這件武器,即便搜身也不會暴露。”
斯第爾格話音剛落,盆地中起了一陣騷動。
“如果我答應教你……那神一般的格鬥術,你會怎樣?”
“我會像支持你兒子一樣支持你。”
“我怎樣才能相信你的承諾?”
斯第爾格的口氣失去了些許理智,變得有點悲痛。“女人,我們沒人會隨身攜帶紙張書寫契約,但我們絕不會晚上許下承諾,天一亮便食言。對一個男人來說,說出的話便是契約。作為部落首領,我作出的承諾對他們都有約束力。請傳授我們這種神乎其神的格鬥術,隻要你願意,你可以永遠受到我們的庇護。你的水將和我們的水融為一體。”
“你能代表所有弗雷曼人講話嗎?”傑西卡問。
“過一段時間,也許可以。但現在隻有我兄弟列特才能代表所有的弗雷曼人。在這裏,我隻能保證嚴守秘密,我的人不會對其他穴地的人提起你們。哈克南人已經殺回沙丘,你的公爵已經死了。據傳你們倆也在一次巨大的風暴中身亡。獵人不會追蹤死去的獵物。”
那就安全了,傑西卡想,但這些人有良好的通訊設備,能夠送出任何消息。
“我猜哈克南人一定在懸賞捉拿我們。”她說。
斯第爾格沒回答。她幾乎能看到他腦子裏正轉著各種念頭,同時感到他的肌肉在自己手下扭動。
過了一會兒,他說:“我再說一遍,我已代表我的部落向你做出了承諾,我的人現在已經知道了你的價值。哈克南人能給我們什麽?自由?哈!不,你是塔克瓦,你的價值勝過哈克南人寶庫中所有香料。”
“那我便把我的格鬥術傳授給你。”傑西卡說,感到這話無意識中帶上了強烈的宗教儀式的色彩。
“現在,你可以放開我了嗎?”
“行。”傑西卡說。她放開了他,往旁邊走了一步,同時注視著盆地的邊緣。這次測試很徹底,她想,但保羅還要深入了解他們,為此我可以犧牲自己的生命。
在悄無聲息的等待期間,保羅一點一點向前爬,以便更好地觀察母親所站的位置。在移動時,他突然聽見一聲沉重的呼吸,然後突然中斷,聲音就來自他藏身的這條垂直岩縫的上方,他朝上望去,感到星光下有一個模糊的影子。
斯第爾格的聲音從盆地裏傳來:“你,上邊那個!別再追那個孩子了,他馬上就會下來了。”
從保羅上方的黑暗中響起一個聲音,像是一個男孩,又像是女孩:“但是,斯第爾,他就在我……”
“我說,別再盯著他了,契尼!你這蛇崽子!”
保羅頭上傳來一聲咒罵,聲音很輕:“竟然叫我蛇崽子!”但黑影還是退回不見了。
保羅的注意力回到盆地,辨認出他母親身旁移動的黑影,正是斯第爾格。
“你們都過來。”斯第爾格叫道。他轉向傑西卡。“現在輪到我問你了,我們怎麽確保你履行你的那一半契約?你才是生活在紙張和空洞契約裏的人,就好比……”
“我們貝尼·傑瑟裏特同你們一樣,絕不食言。”傑西卡說。
四下裏頓時鴉雀無聲,長久的沉默過後,響起了幾聲竊竊私語:“一個貝尼·傑瑟裏特女巫!”
保羅從腰帶上抽出繳獲的武器,瞄準斯第爾格的黑色身影,但那人和他的同伴仍然一動不動,盯著傑西卡。
“是傳說中的那個人!”有人說。
“我聽說夏道特·梅帕絲就是這麽報告的,”斯第爾格說,“但這麽重要的事必須檢驗清楚。如果你就是傳說中的那位貝尼·傑瑟裏特,而你兒子將引領我們前往天堂……”他聳了聳肩。
傑西卡歎了口氣,心想:這麽說,我們的護使團就連在這個鬼洞裏都撒滿了宗教故事。啊,也好……對我們有好處,這正是它的目的所在。
她說:“給你們帶來傳說的女預言家,她的話結合了因緣和伊迦:也就是奇跡和明確的預言。你們希望看到某種預兆嗎?”
他的鼻孔在月光下一張一合。“我們急不可待,等不及進行儀式了。”
傑西卡回想起凱恩斯給她看過的一張圖,當時他正為她安排緊急逃亡路線。剛剛過去,感覺像是過了很長時間。圖上有一個叫“泰布穴地”的地方,旁邊有一個注釋:“斯第爾格”。
“也許可以等到我們回泰布穴地時。”她說。
這句話讓斯第爾格怔住了,傑西卡想:但願他知道我們用的那套手法!護使團的那位貝尼·傑瑟裏特姐妹,她一定幹得相當不錯。這些弗雷曼人已被安排得妥妥帖帖的,完全相信我們了。
斯第爾格不自在地動了動。“我們現在應該走了。”
她點點頭,讓他明白,是她允許他們走的。
他抬起頭,望向保羅潛伏的山岩小道處。“喂,小家夥,你現在可以下來了。”他又把注意力轉向傑西卡,用致歉的口氣說道:“你兒子往上爬的時候弄出了很大的聲響,他還有很多東西要學,不然會給我們大家帶來危險。不過,他還年輕。”
“毫無疑問,我們還有很多東西要互相學習,”傑西卡說,“至於現在,你最好去看看你的同伴,我那吵人的兒子在解除他的武裝時有點粗暴。”
斯第爾格一個急轉身,兜帽擺動著。“哪兒?”
“那堆灌木叢後麵。”她指了指。
斯第爾格拍拍手下兩個人:“去看看。”他掃視著自己的同伴,點著人頭。“詹米不見了。”他轉向傑西卡,“連你的小家夥都會那神乎其神的格鬥術。”
“你肯定也注意到了,你發布命令到現在,我的兒子還藏在上麵沒有動過。”傑西卡說。
斯第爾格派去的兩個人回來了,他們扶著一個人,後者在他們的攙扶下踉踉蹌蹌走著,喘著粗氣。斯第爾格朝他們掃了一眼,接著重新看向傑西卡。“你的兒子隻聽你的命令,是嗎?好,真是紀律嚴明。”
“保羅,你可以下來了。”傑西卡說。
保羅站起身,從隱藏的裂縫中現身,走進月光下,他把繳獲的武器重新插回腰帶裏。他正要轉身,從岩縫中又出現一個人,攔在他對麵。
在月光和岩石的灰影中,保羅看見一個穿著弗雷曼長袍的小小身影,一張小臉罩在兜帽的陰影中,窺視著他,一把槍的槍口從長袍的褶縫裏伸出,瞄準了他。
“我叫契尼,列特之女。”
聲音輕快,半帶笑意。
“我決不允許你傷害我的同伴。”她說。
保羅咽了口口水,麵前的人轉入一條月光小道,於是他看見了一張淘氣的臉、一雙幽深的黑眼。他熟悉這張臉,在他最早的預知之夢中,他在無數個場景中都曾見過。保羅驚呆了。他記得這佯裝憤怒的虛張聲勢,並曾經向聖母蓋烏斯·海倫·莫希阿姆描述過這張夢中的臉,還告訴她:“我會認識她。”
這就是那張臉,但他從沒夢見在這種境地下與她相遇。
“你弄出來的聲音真夠大的,就像發脾氣的夏胡魯,”她說,“而且爬上來時選了一條最難走的路。跟我來,我帶你走一條好走的路下去。”
他爬出裂縫,跟著她飄動的長袍,穿過起伏的路麵。她跑起來像一頭羚羊,在岩石上飛舞。保羅感到熱血上衝,整張臉都紅了,還好是在夜裏,黑暗遮蔽了這一切。
這個女孩!通過她,命運的指尖實實在在地碰觸到了他。保羅感覺自己仿佛衝上了浪尖,精神為之一振。
不一會兒,他們就下到了盆地中,站在了那群弗雷曼人中間。
傑西卡轉身衝著保羅狡黠一笑,接著對斯第爾格說道:“這將是一次不錯的交易,我們可以互相學習。希望你和你的人不要介意我們剛才付諸武力的行為。在當時,那似乎……是有必要的,因為你正要……犯下一個錯誤。”
“使人免於犯錯,這是一份來自天堂的禮物。”斯第爾格說。他用左手摸了摸嘴唇,右手從保羅腰間抽出武器,扔給他的一個同伴。“你會得到你的毛拉槍,小夥子,但要靠你自己去掙。”
保羅正要開口,又猶豫了。他記起了母親的教導:“凡事起始之時,必細斟細酌。”
“我兒子已經得到了他的武器。”傑西卡說。她盯著斯第爾格,讓他想想保羅是怎麽得到那把槍的。
斯第爾格看了看那個被保羅製服的人——詹米。那人站在一旁,耷拉著腦袋,呼吸沉重。“你真是個難對付的女人。”斯第爾格說。他朝一個同伴伸出左手,打了個響指:“Kushti bakka te.”
又是恰科博薩語,傑西卡想。
那個同伴把兩塊方形薄紗放到斯第爾格手中。斯第爾格用手指捏著它們,把一塊薄紗係在傑西卡兜帽下的脖子上,又以同樣的方式把另一塊薄紗係在保羅的脖子上。
“現在你係上了巴卡的手巾,”他說,“如果我們走散,別人會知道你們是斯第爾格營地的人。至於武器,下次再說。”
接著他走進手下那群人中,檢視著,把保羅那個弗雷曼應急包交給其中一人背上。
巴卡,傑西卡想,她終於記起這是一個宗教術語:巴卡——哭泣者
。正是這塊方巾的象征意義將這群人凝聚在一起,她感覺到了這一點。為什麽“哭泣”能凝聚起他們呢?她暗自發問。
斯第爾格走到那個讓保羅非常窘迫的小女孩麵前,說道:“契尼,這個小男子漢就交給你照顧了。別讓他惹麻煩。”
契尼拍了拍保羅的胳膊。“跟我來,小男子漢。”
保羅克製著怒氣,說道:“我的名字叫保羅,你最好……”
“我們會給你取個名字,男子漢,”斯第爾格說,“在進行阿科爾試煉之時。”
思辨測試,傑西卡將那詞翻譯了過來。保羅需要確立自己的地位,這是壓倒一切的緊迫問題,於是她厲聲道:“我兒子已經通過了戈姆刺的試煉!”
四下裏頓時一片沉寂,她知道她的話已經鎮住了在場的所有人。
“我們彼此還有許多東西不了解,”斯第爾格說,“但我們耽擱得太久了。絕不能讓白日發現我們暴露在開闊地裏。”他走到被保羅擊敗的那人身邊,說道:“詹米,還能走嗎?”
詹米哼了一聲。“突襲我,那小子。完全是意外。我能走。”
“沒有意外,”斯第爾格說,“我讓你和契尼負責那小夥子的安全,詹米。這些人需要我的庇護。”
傑西卡盯著那個叫詹米的人,聽聲音,他就是當初在山岩上與斯第爾格發生爭執的人。就是那個滿口殺氣的人。斯第爾格抓住了這次時機,意圖加強自己對這個詹米的領導力。
斯第爾格用審視的目光掃視了一下他的隊伍,打了個手勢,將兩人喚出。“拉魯斯,法魯克,你倆負責隱藏我們的足跡,務必做到不留任何痕跡。一定要多加小心——我們帶著兩個未經訓練的人。”他轉過身,舉起手,指著盆地那一邊,“排成小隊隊形,保護好側翼——出發。必須在天亮前抵達山嶺洞穴。”
傑西卡走在斯第爾格身旁,數了數,一共有四十個弗雷曼人,加上她和保羅,就是四十二人。她想:他們行進時就像一個軍事連隊——就連那小女孩契尼也是。
保羅走入隊列,跟在契尼身後。剛才他被這小女孩追上,心中有點不快,不過現在他已經克製住了。此刻,他腦中隻回蕩著母親那句怒吼的提醒:“我兒子已經通過了戈姆刺的試煉!”他感覺那隻手因記憶中的痛苦而隱隱作痛。
“看著路,”契尼低聲道,“別碰到灌木叢,以免留下痕跡,暴露我們的行蹤。”
保羅咽了口口水,點點頭。
傑西卡仔細聆聽隊伍前進發出的聲音,卻隻聽見自己和保羅的腳步聲,不由得對弗雷曼人的行進方式大感驚訝。他們四十個人一起走過盆地,發出的聲音竟同大自然的聲音毫無二致——就如幽靈船一般,隻見他們的長袍在黑影中飛速遊移。他們的目的地是泰布穴地——斯第爾格的穴地。
她在心裏反複掂量這個詞——穴地。這是恰科博薩語,古老的獵殺語,無數個世紀以來,它的含義從未改變。穴地——遇到危險時的集合地。最初交鋒的緊張情緒過後,她開始尋思這個詞和這門語言的深遠含義。
“我們走得很快,”斯第爾格說,“要是夏胡魯給麵子,我們天亮前就可以抵達山嶺洞穴。”
傑西卡點點頭,盡量保存體力。她感到累極了,但仍能忍耐,那全靠意誌的力量……當然,她承認興奮也給了她力量。她集中精神思考著這支隊伍的價值,看到其中透露出來的弗雷曼文化。
他們所有人,她想,整個民族,都被訓練得軍紀嚴明。對流亡中的公爵來說,這是多麽無價的珍寶啊!
弗雷曼人在古人稱為“斯潘龍波根”的品質上造詣極深——他們善於等待,從期望得到某樣東西,到采取行動去獲取它,在這過程中他們會自願地延遲,等待最佳時機的到來。
——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布的智慧》
他們穿過盆地山壁上一條窄得隻能側步而行的岩縫,在破曉時分抵達山嶺洞穴。暗淡的曙光中,傑西卡看見斯第爾格派出了護衛,望著他們四散開來,向懸崖上爬去。
保羅一邊走,一邊抬頭仰望。麵前的山壁就像是這顆星球的一副掛毯,狹窄的裂縫直插向灰藍色的天空。
契尼拉了拉他的衣袍,催他快走,她說:“快點,天已經亮了。”
“朝上麵爬的那些人,他們要去哪兒?”保羅小聲問。
“他們是白天的第一班崗哨,”她說,“快!”
在外圍留下哨兵,保羅想,聰明。但更聰明的做法是分成幾個小隊抵達此地,這樣一來,損失整支隊伍的可能性更小。他頓了一頓,意識到這是遊擊戰的思維方式。他想起他父親曾擔心的事:厄崔迪可能變成一個遊擊家族。
“快!”契尼小聲催促他。
保羅加快了腳步,聽見身後衣袍的響動。他想起嶽醫生那本縮微《奧天聖經》中的話:“天堂在右,地獄在左,死神在後。”他反複默念著這句話。
他們轉過一個轉角,通道變寬了。斯第爾格站在一邊,指揮他們進入一個低矮的山洞,洞口呈正方形。
“快!”他低聲說,“如果巡邏隊在這裏逮到我們,我們就隻能像籠子裏的兔子一樣束手就擒了。”
保羅跟在契尼身後,彎腰鑽進洞口,山洞有些隱隱的光線,是從前麵某處照來的。
“你可以直起身了。”她說。
他站直身子,打量著這個地方:這是一個很深很寬敞的山洞,圓形的洞頂向上彎曲,剛到伸手夠不到的高度。隊伍在黑暗中四散開來,保羅看見母親走到了一邊,她在打量他們的同伴。他同時注意到,雖然她的著裝和弗雷曼人一模一樣,但卻未能與他們融為一體,她的一舉一動都給人一種威嚴和優雅的感覺。
“小男子漢,找個地方休息一下,但不要停在過道裏,”契尼說,“給你吃的。”她把兩小團用葉子包著的食物放在他手裏,它們散發著香料的氣味。
斯第爾格走到傑西卡身後,向左邊的那一隊人發出命令。“安好門封,確保水分的安全。”他轉向另一個弗雷曼人。“雷米爾,點上球形燈。”他抓住傑西卡的胳膊,“我想讓你看些東西,神奇的女人。”他領著她轉過一塊曲形岩石,向發光的地方走去。
傑西卡發現自己來到了山洞的另一個洞口,這個洞口非常開闊,它開在高高的懸崖壁上,站在那裏可以俯瞰下麵的另一個盆地,它約有十到十二公裏寬,盆地四周被高高的岩壁包圍,周圍散布著幾叢稀疏的植物。
就在她打量黎明時分灰白色的盆地時,太陽從遠處的峭壁上升了起來,照亮了淡褐色的岩石和沙地。她感到厄拉科斯的太陽好像是從地平線上突然跳出來的一樣。
那是因為我們不希望它升起來,她想,夜晚比白天安全。這時她突然產生了一種渴望,竟想在這個從未下過雨的地方見到彩虹。我必須遏止這些渴望,它們是軟弱的表現,我再也承受不起軟弱的代價了。
斯第爾格抓住她的手臂,指著盆地那一邊。“看那兒,都是我們的人。”
她看著他指的地方,果然有動靜:盆地底部散布著許多人,他們在陽光下跑過,躲進對麵岩壁的陰影裏。盡管距離遙遠,但在明朗的空氣中,他們的動作仍清晰可辨。她從衣袍中掏出雙筒望遠鏡,把焦距對準遠處的人群。隻見方巾飄動,活像一隻隻多彩的蝴蝶。
“這就是家,”斯第爾格說,“我們今晚就能抵達那裏。”他望著盆地,捋著胡須,“我的人民現在還在外麵工作,這說明周圍沒有巡邏隊。我等一下就向他們發信號,他們會準備好我們的到來。”
“你的人真是紀律嚴明。”傑西卡說。她放下望遠鏡,發現斯第爾格正看著她。
“他們遵守的紀律讓部落保存至今,”他說,“保存部落,這就是我們挑選首領的方式。首領是部落裏最強壯的人,是能給大家帶來水和安全的人。”他盯著她的臉。
她也盯著他,注意到他那沒有一絲眼白的眼睛、被染汙的眼眶、掛滿塵土的胡須,貯水袋的管子從他的鼻孔彎進蒸餾服中。
“我打敗了你,會影響你的領導地位嗎,斯第爾格?”她問。
“你當時並沒有向我挑戰。”他說。
“對首領來說,維係部下對自己的尊敬是很重要的。”她說。
“那些沙虱,沒有一個是我對付不了的,”斯第爾格說,“你勝過了我,也就勝過了我們所有人。現在他們希望向你學……那神乎其神的格鬥術……有些人感到好奇,想看看你會不會向我發起挑戰。”
她掂量著這句話背地裏的含義。“在正式的決鬥中打敗你?”
他點點頭。“我勸你不要這樣做,因為他們不會追隨你。你不屬於沙漠。通過昨晚的行軍,他們已經看出了這一點。”
“你們這些人真實際。”她說。
“確實如此,”他望了望盆地,“我們知道自己的需求,但現在,沒多少人會在離家這樣近的地方深思這個問題。我們外出的時間已經很長了,一直在準備把我們的香料配額送到自由貿易商那裏,賣給該死的宇航公會……願他們的臉永遠黑下去。”
傑西卡正要轉身離開,聽到這話便停了下來,回頭望著他的臉。“宇航公會?宇航公會和你們的香料有什麽關係?”
“是列特的命令,”斯第爾格說,“我們知道原因,但實際幹起來真是不好受。我們拿大量的香料賄賂宇航公會,目的是保障天上沒有衛星,這樣就沒有人窺探到我們在厄拉科斯地麵上幹的事。”
她掂量著自己該怎麽用詞,同時想起保羅也曾說過,他認定這是厄拉科斯天空沒有衛星的原因。“你們在厄拉科斯地麵上幹了些什麽,不想讓人看見?”
“我們在改變地貌……進度很緩慢,但確實有成效……我們在使它適合人類居住。我們這一代人是看不到哪一天了,我們的孩子也看不到,我們的孩子的孩子,甚至他們孩子的孫子都可能看不到……但是,那一天總會來到。”他那蒙在麵紗下的眼睛凝望著洞外的盆地,“會有露天的水域、高大的綠色植物,人們不用穿蒸餾服也能自由自在地行走。”
原來這就是列特·凱恩斯的夢想,傑西卡想。她說道:“賄賂是危險的,對方的胃口會越來越大。”
“他們的胃口的確在變大,”他說,“但緩慢的方法總是最安全的。”
傑西卡轉回身,眺望著整個盆地,盡力以斯第爾格夢想中看到的眼光去看它。但她看到的僅僅是遠處帶著芥末色斑點的灰色岩石,以及懸崖上空突然彌漫起的塵霧。
“啊!”斯第爾格說。
她起初以為那是巡邏車來了,隨後意識到那是海市蜃樓——是懸浮在沙漠上空的另一道風景,遠處搖曳的綠葉,中間有一條長長的沙蟲正在沙麵上行進,沙蟲背上似乎飄動著弗雷曼人的長袍。
海市蜃樓漸漸消失了。
“騎著走更好,”斯第爾格說,“但我們絕不允許造物主進入這個盆地。因此,今晚必須再走一晚。”
造物主——他們對沙蟲的稱呼,她想。
她掂量著他話中隱藏的含義,即他所說的不能讓造物主進入盆地的意義。她知道自己在海市蜃樓中看到了什麽——弗雷曼人騎著一條巨大的沙蟲。她極力控製,這才沒流露出自己對這一景象的震驚之情。
“我們得回大夥兒那兒去了,”斯第爾格說,“不然我的人會懷疑我與你在調情。已經有人嫉妒我了,因為昨晚我與你在托諾盆地打鬥時,我的雙手嚐到了你的甜美。”
“夠了。”傑西卡怒斥一聲。
“我沒有惡意,”斯第爾格溫和地說,“在我們這兒,是不會對婦女做出違背她們意願的事的……至於你……”他聳聳肩,“……根本不需要那條規定的保護。”
“你給我記住,我是公爵夫人。”她說,但聲音非常平靜。
“悉聽尊便。”他說,“現在該封閉這個洞口了,這樣大家才能鬆一鬆蒸餾服。我的人也該舒舒服服地休息一下了。到明天,他們的家人可不會讓他們歇著。”
說完,兩人陷入了沉默。
傑西卡望著外麵的日光,從斯第爾格的話中,她聽出了弦外之音——除了他的支持,他還有額外的提議。他需要一位妻子?她意識到自己可能和他走到那一步,這種辦法或許可以消弭關於部落首領的紛爭,通過男人和女人的正當結合。
但保羅怎麽辦?誰知道這裏的親子關係是怎麽樣的?而且,她肚子裏尚未出世的女兒該怎麽辦?一個去世了的公爵的女兒?她盡量安下心,仔細思量肚中這個孩子的意義,了解當初讓自己懷孕的動機。她知道那是為了什麽——屈服於一種深遠的本能,所有麵臨死亡的生物都受此驅使,通過孕育後代來尋求不朽。物種的繁衍之輪戰勝了他們。
傑西卡看了眼斯第爾格,發現他正在審視自己,等著。一個女人嫁給他這樣的男人,然後生下一個女兒——這個女兒的命運將會如何?她暗自發問,他是否會限製貝尼·傑瑟裏特必須遵從的原則?
斯第爾格清了清嗓子,表示自己理解她現在心裏正在想的問題。“對一個首領來說,重要的是使他成為領袖的東西,那就是人民的需要。如果你教我學會你的神技,總有一天我們中的一個人將不得不向另一個人發起挑戰。我寧願選擇別的方法。”
“還有別的選擇?”她問。
“薩亞迪娜,”他說,“我們的聖母老了。”
他們的聖母!
沒等她發問,他又說道:“我沒必要主動提出當你的配偶。這事不牽涉個人,你的確很漂亮,值得追求。但如果你成了我的一個女人,也許會讓某些年輕人認為我太貪圖肉體的歡愉,而不關心部落的需求。就連現在,他們也在側耳傾聽,盯著我們。”
一個做事審時度勢、考慮後果的男人,她想。
“我手下的年輕人中,有些已經到了放蕩不羈的年紀,”他說,“必須讓他們安然度過這一時期,我絕不可以給他們留下任何理由,讓他們向我發起挑戰。因為到時候我將不得不重傷他們,並殺死他們。對一位首領來說,如果能體麵地避開爭議,那就不應該進行決鬥。瞧,所謂的首領,是能將族民和暴徒區分開來的人。他維持著個體的水平,如果個體太少,一個族民就會變成暴徒。”
他的話,以及其中深刻的領悟力,既是在講給她聽,也是講給暗地裏偷聽他們談話的人聽。她不由得開始重新評估眼前這個人。
他很有才能,她想,他從哪裏學到這種內部平衡論的?
“法律規定了我們挑選首領的形式,但那僅僅是法律而已,”斯第爾格說,“它並不表示公正永遠是人民所需要的東西。我們現在真正需要的是時間,成長和繁榮的時間,把我們的人散布到更多土地上的時間。”
他的祖先是什麽樣的人?她暗自猜想,這樣的血統到底源於何處?她說道:“斯第爾格,我低估你了。”
“我估計是這樣。”他說。
“顯然,我倆都低估了對方。”她說。
“我希望結束這種局麵,”他說,“我希望和你建立起友誼……還有信任。我希望我們彼此尊重對方,那是發自內心的尊重,而不是一時衝動。”
“我理解。”她說。
“相信我嗎?”
“我聽出了你的誠懇。”
“在我們中間,”他說,“薩亞迪娜雖然不是正式的首領,但地位很尊貴。她們教育大眾,她們在這裏維係著神的力量。”他摸了摸自己的胸膛。
現在,我必須打探打探這位神秘的聖母,她想。於是她說道:“你談到你們的聖母……我聽過一些傳說和預言。”
“據說一位貝尼·傑瑟裏特和她的子嗣掌握著打開我們未來大門的鑰匙。”他說。
“你們相不相信我就是那個人?”
她看著他的臉,心想:新生的蘆葦最容易枯死,起始之時總是最危險的時刻。
“我們不知道。”他說。
她點點頭,心想:他是一個值得尊敬的人,他希望從我身上看到一個預兆,但不會投機取巧,告訴我這個預兆是什麽。
傑西卡扭過頭,俯瞰著下麵盆地中金色、紫色的影子,看著洞邊滿是塵埃的空氣在微微顫動。她如同貓科動物般突然警覺起來。她知道護使團的隱語,也知道如何運用傳說、利用恐懼和希望來達到緊急的需求,然而,她感到這裏已經發生了巨大的變化……仿佛有人已領先她一步來到了這些弗雷曼人中,早把護使團的傳說利用光了。
斯第爾格清了清喉嚨。
她察覺出了他的焦躁,知道時間在一分一秒過去,人們正等著封閉這個洞口。她應該抓住這個機會大膽行動。她意識到她需要什麽:某個達阿—赫克曼,某個宗教學派的譯文,能讓她……
“阿達布。”她低語道。
她的意識仿佛在翻江倒海。一個脈搏間,她便識別出了這種感受。這種識別信號從不見於貝尼·傑瑟裏特的任何訓練中,這隻可能是阿達布——自發地出現在她心中的強烈記憶。她集中精神,讓話語自然而然地從口中流出。
“聖語有雲,”她說,“遠至塵埃落定之處。”她從衣袍裏伸出一隻手臂。隻見斯第爾格瞪大了雙眼,隻聽身後一陣衣袍颯颯的響聲。“我看見一個……拿著儆戒書的弗雷曼人,”她吟誦道,“他向著被他降服的太陽阿拉特念誦經文,向著審判官撒度念誦經文,他念道:
我的敵人仿若風暴下的綠色葉片,
零落飄搖。
汝等難道沒有看到我主的偉績?
敵人設下陰謀陷害我們,
他便把瘟疫送向他們。
敵人就像被獵人驅散的鳥,
他們的陰謀像毒丸,
受到每一張嘴的排斥。”
她渾身顫抖了一番,接著垂下了手臂。
身後洞內的陰影中傳來許多低聲回應:“他們的惡業已被推翻。”
“造物主的怒火湧上胸膛。”她說,同時心想:現在,總算走上正軌了。
“造物主的怒火已經點燃。”人們應和道。
她點點頭。“你們的敵人終將滅亡。”她說。
“比拉凱法。”他們回應。
四下裏一片靜寂,斯第爾格向她躬身行禮。“薩亞迪娜,”他說,“如果夏胡魯允許,你可以被接納,成為一名聖母。”
被接納,她想,奇特的說法,但其餘部分與隱語完全相符。對於剛才的所作所為,她突然產生了一種苦澀的自嘲感。我們的護使團很少失手,在這荒蕪之地,也有為我們準備的地方。沙拉特的禱詞就是為我們製造藏身地的工具。現在……我必須扮演造物主之友奧麗亞的角色……也就是這群流浪人口中的薩亞迪娜,這個人物已經和我們的貝尼·傑瑟裏特預言一起深深烙印在他們心中,他們甚至把他們的女祭司稱為聖母。
洞內黑影之中,保羅正站在契尼身旁。他仍在回味她剛才給他吃的食物——用一片葉子包裹的鳥肉和穀物,還混有香料蜜。品嚐這種食物時,他意識到自己以前從未吃過這麽濃的香料萃取物,當時他還害怕了一小會兒。他知道這種萃取物會對他產生什麽樣的作用——“香料之變”,將會把他的意識推入預知狀態。
“比拉凱法。”契尼低聲道。
他看著她,看著她和其他弗雷曼人一樣,都麵帶敬畏,似乎接納了母親的言語。隻有那個叫詹米的人沒有加入這種儀式,他雙手抱在胸前,冷冷地站在一旁。
“Duy yakha bin mange,”契尼低聲道,“Duy punra bin mange. 我有兩隻眼,我有兩隻腳。”
她麵帶驚奇地看著保羅。
保羅深深地吸了口氣,試圖撫平內心刮起的風暴。母親的話和香料萃取物的藥力同時起了作用,他感覺母親的聲音就在他心裏起伏,仿佛火焰投下的影子。與此同時,他能感受到她話語中含著一絲玩世不恭——他很了解她!但即便如此,也無法阻擋那一口香料所引發的反應。
可怕的目的!
他感覺到了,那是一種無法逃避的種族意識。一切都清晰無比,那湧入的信息,冷卻精準的意識。他跌倒在地,背靠岩石坐下,毫不抵抗地沉浸其中。
意識流入不受時間影響的層麵,在那裏他可以審視時間,感知可能的路徑,感受來自未來的風……過去的風:一隻眼睛看到過去,一隻眼睛看到現在,一隻眼睛看到未來——三者結合在一起,合成一個三目幻象,他看到了時間轉變成的空間。
有危險,快要超過限度,他感覺到了,他必須緊緊抓住對現在的認知,感覺各種模糊的經驗偏差,潮湧般的時刻,不斷地把現在凝固成永久的過去。
抓住現在,他第一次感到時間像一個龐然大物,雖然潮水、波濤、巨浪不斷拍打著它,它仍舊穩穩地流淌,就像海浪拍打岩石峭壁一樣。他對預知能力有了新的理解,明白了時間盲點的來源,也知道了其中的錯誤所在,並立即感到了恐懼。
他意識到,他的預知能力其實是一種綜合了有限的已知信息的闡釋——既精準,又存在誤差。某種類似海森堡不確定性原理的因素也會介入其中:他需要消耗能量才能看到未來,但也由此改變了未來。
他所看到的是這個山洞內的一個時間節點,各種可能性交織在此地,在這裏,哪怕最細微的動作——眨一下眼睛,漫不經心的一句話,錯放的一粒沙——都可能撬動某個巨大的杠杆,影響已知的宇宙。他看到的結局充滿暴力,但它又受製於各種變化,他的一舉一動都會讓事物發展的模式發生巨大的變化。
這番景象讓他恨不得讓自己靜止不動,但“不動”本身也是一種行動,也會產生後果。
無數的後果,無數的路徑從洞內向外呈扇形展開。絕大多數路徑上,他看到了自己的屍體,鮮血從一個可怕的刀口中湧出。
我的父王,帕迪沙皇帝,一手促成了雷托公爵的死,把厄拉科斯交還給了哈克南人,那一年他已經七十二歲,可看上去還不到三十五歲。在公開場合,他通常隻穿薩多卡軍服,頭戴波薩格將官的黑色頭盔,盔頂飾有象征皇室的金獅紋章。軍服公開表明他的權力源自何方,然而他並不總是那麽愛炫耀。隻要他願意,他可以隨時發揮他的魅力,表現出真誠,但後來那些日子,我經常在想,他是不是真如看起來的那樣。如今,我認為他一直在掙紮,拚命想要掙脫那無形的牢籠。你一定要記住,他是一位皇帝,一個朝代的天父,這個朝代可以回溯到最暗淡的曆史朝代。但我們有意不給他生下皇子。對於一個統治者來說,難道這不是最可怕的失敗?母後服從了上級姐妹會的命令,而傑西卡夫人沒有服從。她們中哪一個更為強大?曆史已經作出了回答。
——摘自伊勒琅公主的《家父家事》
傑西卡在黑暗的洞中醒來,感覺到周圍弗雷曼人的騷動,聞到了蒸餾服的酸臭味。她內心的時間感告訴她,外麵即將入夜,但洞內現在仍一片漆黑,密封罩將這片區域與沙漠隔離,以保持大家身體的水分。
她意識到,由於極度疲憊,她竟然非常放鬆地睡了一覺。從這一點可以看出,她在潛意識裏對個人安全作了評估,斯第爾格的部隊可以很好地保護他們。她在用長袍做成的吊床上翻了個身,雙腳滑落到岩石地麵上,伸進沙地靴。
一定要記得扣緊靴子的活扣,方便蒸餾服的輸送功能,她想,要記的事情太多了。
她仍在回味早餐的味道——用葉子包裹的鳥肉和穀物混合物,還摻著香料蜜。她突然想到這裏的時間是顛倒的:夜晚從事日常活動,白天則是休息時間。
夜幕隱蔽一切,黑夜最為安全。
懸掛吊床的樁子釘在一個岩石凹孔中,她從上麵解下長袍,在黑暗中摸了一番,最後終於找到長袍的領子,穿了上去。
該怎麽把信息傳給貝尼·傑瑟裏特姐妹會?她思忖著。有兩個自己人失去了聯係,在厄拉奇恩避難,必須把這個消息送出去。
球形燈在山洞深處亮起。她看到人們在那邊走動,保羅也在他們中間。他已經穿好了衣服,兜帽翻在腦後,露出厄崔迪人特有的鷹一般的側臉。
今天早上休息前,他的舉止很奇特,她想。很孤僻,就像一個剛從陰曹地府回來的人,還沒完全意識到自己回到了人間,眼睛半閉著,眼神呆滯,毫無生氣。她不由得想起他之前的警告:混合香料的食物會使人上癮。
會有副作用嗎?她思索著,他說香料與他的預知能力有關,但奇怪的是,他始終閉口不言他看到了什麽樣的未來。
斯第爾格從她右邊的陰影中走出,穿過球形燈下的那群人。她留意到他用手指捋胡須的動作,還有那警覺的神情,像潛行的貓。
傑西卡一陣恐懼:她察覺到保羅周圍的人都十分緊張——僵硬的動作,還有他們所處的位置,像是要舉行什麽儀式。
“他們受我保護!”斯第爾格低聲喝道。
傑西卡認出了和斯第爾格對峙的那個人——詹米!接著,從詹米緊繃的雙肩上,她看出了他的怒火。
詹米,被保羅打敗的那個人!她想。
“你知道規矩,斯第爾格。”詹米說。
“誰能比我更清楚呢?”斯第爾格問道。他的聲音帶著安撫,試圖大事化小小事化了。
“我選擇決鬥。”詹米怒吼。
傑西卡快速穿過洞穴,抓住斯第爾格的手臂。“這是幹什麽?”她問。
“是艾姆泰爾法則,”斯第爾格說,“詹米說出了他的權利,他要測試你是不是傳說中的那個人。”
“她必須找人替她決鬥,”詹米說,“如果她的戰士贏了,傳說就是真的。但據傳說……”他望了望簇擁的人群,“……她不需要弗雷曼人作為他的戰士——也就是說,她隻能在她帶來的人中挑選。”
他的意思是要與保羅單打獨鬥!傑西卡想。
她鬆開斯第爾格的手臂,向前跨了半步。“我向來自己為自己出戰,”她說,“這才是最簡單的……”
“我們怎麽決鬥用不著你來說!”詹米大喝道,“如果拿不出更有效的證據,就給我閉嘴。斯第爾格昨天早上可能對你說了些什麽。他可能對你過於寵愛,給你灌了一腦子的經文,而你則鸚鵡學舌地說給我們聽,打算拿它來唬騙我們。”
我對付得了他,傑西卡想,但那樣做也許會與他們傳說中的決鬥方式相衝突。看來,護使團的作品在這個星球上被大大扭曲了,她再一次感到驚訝。
斯第爾格看著傑西卡,壓低嗓門,卻有意讓邊上的人都能聽見。“詹米是一個記仇的人,薩亞迪娜。你兒子打敗了他,而且……”
“那是意外!”詹米咆哮道,“托諾盆地有女巫作怪,我現在就證明給你們看!”
“……而且我也打敗過他,”斯第爾格繼續道,“通過這次泰哈迪挑戰,他也是想報複我。他這人暴力傾向嚴重,永遠也成不了優秀的首領——過多的加弗拉,精神問題嚴重。他嘴上說的是規則,心裏想的卻是薩法:歧途。不,他絕不可能成為優秀的首領。我留他到現在,也是因為他在戰鬥中還算有用。但他發狂的時候,即使對他自己的部落也極其危險。”
“斯第爾格!”詹米怒吼道。
傑西卡明白斯第爾格的意圖,他想激怒詹米,誘使他拋開向保羅挑戰的心思。
斯第爾格麵對著詹米,傑西卡再一次從他低沉的嗓音中聽出了安撫的語氣。“詹米,他不過是個孩子,就是……”
“而你稱他是男子漢,”詹米說,“他母親還說他通過了戈姆刺測試。他已經長大成人,卻還帶著那麽多水。幫他們背背包的人說,他們帶著好幾升的水!好幾升!而我們呢,卻要吮吸自己貯水袋中的每一滴水。”
斯第爾格看了看傑西卡。“是真的嗎?你們背包裏有水?”
“是的。”
“好幾升?”
“兩升。”
“打算怎麽用這筆財富?”
財富?她想。她搖搖頭,同時感覺到他問話中的冰冷語氣。
“在我出生的地方,水從天上落下來,匯入大河,流過大地,”她說,“還有遼闊的海洋,一望無際,看不到海的另一邊。我沒有受過用水紀律的訓練,我以前從沒把水看得如此寶貴。”
周圍的人群發出一片歎息。“水從天上落下來……流過大地。”
“你知不知道,我們中有些人發生了意外,丟失了貯水袋,今晚抵達泰布穴地前,他們會受很大的苦?”
“我怎麽會知道?”傑西卡搖搖頭,“如果他們需要,我會把我們背包裏的水分給他們。”
“你打算這樣處理這筆財富?”
“我打算用它拯救生命。”她說。
“那麽,我們接受你的恩賜,薩亞迪娜。”
“別想用水收買我們,”詹米咆哮道,“也別想激怒我,讓我把矛頭對準你,斯第爾格。我看出來了,你故意在激我,想在我證明我的話之前,讓我向你挑戰。”
斯第爾格看著詹米。“你已經下定決心,要逼一個孩子與你決鬥嗎,詹米?”他的聲音低沉凶狠。
“她必須找到她的戰士。”
“即使她在我的庇護之下?”
“我祈求使用艾姆泰爾法則,”詹米說,“這是我的權利。”
斯第爾格點點頭。“那麽,如果這個孩子沒能把你打倒,在那之後,你將回應我的戰刀。而這次,我不會再像以前那樣收回刀刃。”
“你不能這樣做,”傑西卡說,“保羅隻不過是個……”
“你不能幹涉了,薩亞迪娜,”斯第爾格說,“哦,我知道你能打敗我,因此,也能打敗我們中的任何人。但如果我們所有人聯手,你肯定勝不了。我們必須這樣做,這是艾姆泰爾法則。”
傑西卡陷入沉默,在球形燈綠色的光線下,她盯著斯第爾格,隻見他麵部表情猶如惡魔般冷酷。她把注意力轉向詹米,看見他緊鎖在眉間的怨恨,不由得心想:那心懷鬼胎的模樣,我早該看到的。他是那種生性沉默的人,凡事都放在心裏。我早該做好準備。
“如果你傷了我兒子,”她說,“我要和你鬥一鬥。現在?
?向你挑戰,我將把你剁成……”
“母親,”保羅向前邁了一步,碰了碰她的衣袖,“也許讓我向詹米解釋一下……”
“解釋!”詹米嗤之以鼻。
保羅沉默了,盯著那個人。保羅並不怕他。詹米的動作很笨拙,他們那晚在沙漠遭遇時,他毫無抵抗地栽倒在了地上。但保羅仍能感受到這個時間節點在洞中有各種可能性在互相衝撞,他還記得所見到的預知景象,自己死在了刀下。在那景象中,逃脫的道路似乎屈指可數……
斯第爾格說:“薩亞迪娜,你必須退後到……”
“別叫她薩亞迪娜!”詹米說,“這事還需要證明。她知道經文,但那又怎麽樣?我們的每個孩子都知道經文。”
他講得夠多了,她想,我已經掌握了他的模式。隻要說上一句話,我就可以定住他。她躊躇起來,但我沒法控製所有人。
“到時候,你要麵對的人就是我了。”傑西卡說,她稍稍抬高了嗓音,讓聲音帶上一絲哀訴,結尾猛地一收。
詹米盯著她,臉上露出驚恐的神色。
“我將教會你什麽是痛苦,”她用同樣的聲調說道,“決鬥時記住這句話。你會痛苦到極點,跟它相比,就連戈姆刺都是一種幸福的回憶。你整個身體都會扭……”
“她在對我下咒!”詹米氣喘籲籲道,他握起右拳,舉在耳邊,“我要求她保持沉默!”
“批準你的要求。”斯第爾格說,同時向傑西卡投去警告的目光,“如果你再說一個字,薩亞迪娜,我們將認為你在使用巫術,你會受到懲罰。”他點點頭,示意她退回去。
幾隻手拉著她,把她拉到了後麵,但她覺得他們並沒有惡意。她看見人群退離了保羅,一臉淘氣的契尼在保羅耳邊說著話,同時向詹米點了點頭。
隊伍圍成一個圓圈,更多的球形燈被點亮,它們都被調成了黃光。
詹米走進圓圈,脫下長袍,丟回給人群中的某人。他站在那兒,身上穿著一件灰色滑溜的蒸餾服,一條條衣褶將蒸餾服分成一個個方格。他低下頭,嘴巴湊近肩頭的水管,從貯水袋中吸了幾口水。過了一會兒,他站直身子,脫去蒸餾服,小心地遞給人群中的人。他下身罩著一塊腰布,腳上纏著某種緊致的布料,右手手持一把晶牙匕,站在那裏等待著。
傑西卡看到那個女孩契尼在幫助保羅,她把一把晶牙匕塞進他手裏,保羅掂量了一下,試了試它的重量和平衡。傑西卡想起,保羅在普拉納和賓度——也就是肌肉和神經——方麵都受過訓練。是在極其嚴厲的學校裏學習的,他的老師,像鄧肯·艾達荷和哥尼·哈萊克等人,都是傳奇般的人物。這孩子還熟悉貝尼·傑瑟裏特的狡猾技法,看上去身手敏捷,充滿自信。
可他才十五歲,她想,又沒有屏蔽場。我必須阻止這場決鬥。無論如何,總有辦法……她抬起頭,看見斯第爾格正看著她。
“你不能阻止決鬥,”他說,“也絕不能講話。”
她一隻手捂住嘴,心想:我已經把恐懼植入詹米的頭腦中,他的動作會變得遲緩……也許吧。要是我能祈禱——要是能祈禱就好了。
現在,保羅隻身站在了圈內,他穿著平時穿在蒸餾服下的戰鬥服,右手拿著晶牙匕,赤腳站在鋪滿沙礫的岩石上。艾達荷曾無數次地告誡他:“當你搞不清地麵的狀況時,赤腳是最佳選擇。”同時,契尼指點的話語仍逗留在他的腦海裏:“詹米每次進行格擋後,都會持刀轉向右邊,這是他的習慣。他會盯著你的眼睛,並趁你眨眼時出刀。他的兩隻手都能作戰,留神他換刀的動作。”
但保羅覺得,自己身上最強的地方是他受過的訓練和本能的條件反射,這是他日複一日,一個小時一個小時,在訓練場上千錘百煉得到的。
哥尼·哈萊克的話就在他的耳邊:“優秀的刀客要同時想到刀尖、刀刃和月牙護手。刀尖也可以砍劈,刀刃也可以戳刺,月牙護手也可以鎖住對方的刀刃。”
保羅瞟了一眼晶牙匕,上麵沒有月牙護手,隻有細細的圓環刀柄,柄部稍稍外翻,以保護握刀的手。更糟的是,他不清楚刀身可以承受多大的力量而不至於斷裂,甚至不知道它是否會斷裂。
詹米開始在保羅對麵沿著圓圈邊緣向右移動。
保羅蹲下身,隨即意識到自己沒有穿屏蔽場,而他以前的訓練都是在屏蔽場護體的情況下進行的;他所受的訓練是以最快的速度回防,攻擊時精確地算準時間,緩緩刺穿敵人的屏蔽場。盡管訓練他的人一再告誡他,不要過分依賴屏蔽場,認為它可以減緩對方的進攻速度,但他知道屏蔽場已經成了他身體的一部分。
詹米叫出了儀式性的決鬥詞:“願你刀斷人亡!”
這麽說,這把刀會斷,保羅想。
他提醒自己,詹米也沒穿屏蔽場,但他沒有受過如何使用屏蔽場的訓練,因而不受屏蔽場鬥士習慣的製約。
保羅望著詹米。這人的身體看起來像纏著繩結的幹癟骷髏,在球形燈的光線下,他的晶牙匕發出乳黃色的光芒。
保羅感到渾身恐懼,他突然感到非常孤獨,仿佛自己正赤身裸體地站在這群人中間,被昏黃的光照著。預知能力曾將數不清的經曆灌輸進他的腦海,向他暗示出未來那條最強大的潮流,還有引導水流的一係列的決策。然而,這是真實的現實。這裏會有無數的微小厄運發生,結局都是死亡。
這裏發生的任何事都會將未來傾覆,他意識到。圍觀的人群中有人咳嗽了幾聲,使人分心。球形燈的亮度發生變化,影響人的判斷。
我在害怕,保羅心想。
他正對著詹米,小心翼翼地繞著圈子,反複默念貝尼·傑瑟裏特抵抗恐懼的經文:“恐懼是思維殺手……”這些語句如涼水般澆過他的全身,他感到肌肉不再受到束縛,恢複了鎮靜,做好了迎擊的準備。
“讓我的刀痛飲你的鮮血!”詹米咆哮道。最後一個字剛出口,他便猛地撲了過來。
傑西卡看到了他的動作,好不容易咽下一聲尖叫。
但詹米卻撲了個空。保羅已經站到了他的身後,麵前就是對手毫無遮蔽的後背,隻消幹淨利落的一刺。
快刺,保羅,快!傑西卡在心裏叫道。
保羅精確地計算好時間,緩緩刺出,動作優美,但實在太慢,詹米利用間隙扭身退開,後退一步,移到了右側。
保羅退回原地,蹲下身。“想痛飲鮮血,先得找到機會。”他說。
傑西卡終於發現兒子使用的是屏蔽場戰士的技法,需要精確地掐準時間,她突然感到這是把雙刃劍。這個孩子的反應既有年輕人的敏捷,也受到千百次的訓練,已經達到眼前這些人從未見到的極致。但攻擊方麵,雖然也受過訓練,卻是習慣於刺穿屏蔽場障礙。屏蔽場會將速度過快的攻擊彈回,隻有緩緩刺出的迷惑性反擊才能奏效。要想穿透屏蔽場,需要很強的控製力,還需要計謀。
保羅看到這一點了嗎?她暗自發問。一定要看到!
詹米再一次發起進攻,烏黑的眼睛閃閃發光。球形燈下,他的身子已經變成了一道黃色的幻影。
保羅再一次躥開,緩慢地反攻。
一次。
又一次。
每一次,保羅的反擊都慢了一拍。
傑西卡注意到一個細節,她暗自希望詹米沒有發覺——保羅的防衛動作雖然快得眼花繚亂,但每次移動都按最精確的角度完成,這個角度在有屏蔽場的情況下才可謂恰到好處,因為它會擋開詹米的部分攻擊。
“你的兒子在耍弄那個可憐的笨蛋嗎?”斯第爾格問。沒等她回答,他就揮揮手,示意她別說話。“對不起,你必須保持沉默。”
此刻,岩石地上的兩人正在互繞圈子。詹米持刀在前,身體微微前傾;保羅蹲伏著身子,持刀在側。
詹米再一次向保羅撲來。這次他轉向右邊,之前保羅一直朝那個方向躲閃。
保羅沒有後退,也沒有閃躲,而是用刀尖刺向對方握刀的手。接著他迅速閃身,避到左側。多虧契尼的指點。
詹米退入圓圈中央,揉著握刀的手,血從傷口滴下,過了一會兒,終於止住了。在球形燈昏暗的光線下,他的雙眼睜得大大的,仿佛兩個幽藍的洞,他打量著保羅,眼神中出現了之前沒有過的戒備。
“哦!有人受傷了。”斯第爾格喃喃道。
保羅蹲下身,時刻戒備著,同時,按照訓練中習得的首次見血後的禮儀,他高聲叫道:“你投不投降?”
“哈!”詹米大叫道。
人群響起一陣憤怒的議論聲。
“慢著!”斯第爾格朗聲叫道,“這小夥子不懂我們的規則。”接著他對保羅說道:“在泰哈迪決鬥中,不會有人投降,不是你死就是我亡。”
傑西卡看到保羅艱難地咽了一口口水。她想:他從未像這樣殺過人……在這種以命相搏的白刃戰中。他做得到嗎?
保羅被詹米逼著,向右緩緩繞著圈子。他曾看到這個山洞中數不清的變量互相衝撞,影響著未來,現在這些預知的場景又開始折磨他。按照他最新的理解,這次決鬥需要迅速作出各種決策,但這些決策實在是太多,也太過頻繁,也許沒等他看到某個決策產生的清晰後果,就早已來不及下達了。
變量累積——正是如此,這個山洞才會成為一個迷離的節點,橫亙在他未來的路徑之上。它就像洪流中的巨石,在它周圍的水流中產生了無數的漩渦。
“結束戰鬥吧,小子,”斯第爾格自言自語道,“別再耍他了。”
保羅依靠自己的速度優勢,向圈內緩緩進逼。
詹米往後退去,他終於徹底明白,眼前站在泰哈迪決鬥圈中的異星客,絕不是一個容易對付的人,不是弗雷曼人晶牙匕手到擒來的獵物。
傑西卡看到詹米臉上閃過絕望的陰影。現在的他最為危險,她想,他已經孤注一擲,什麽事都做得出來。他已經明白,眼前這孩子完全不同於他部落裏的小孩,而是從小受訓的戰士,天生的戰鬥機器。現在,我種在他心裏的恐懼可以開花結果了。
她發覺自己竟對詹米有些同情——但這情緒轉眼即逝,她馬上意識到兒子即將麵臨的危險。
詹米可能會做任何事……任何無法預料的事,她告訴自己。她很想知道保羅是否看到過這個未來,他是不是在重演這一經曆。但她看到了兒子移動的方式,看到一串串汗珠出現在他的臉上和肩上,還有他肌肉動作中體現出的小心謹慎。她第一次覺察到保羅的天賦中也存在著不確定因素,但她卻並不明白其中的道理。
保羅現在加快了腳步,繞著圈子,但不急於進攻。他已經看出了對手的懼意。保羅的腦海中響起鄧肯·艾達荷的聲音:“當對手怕你時,你應該讓懼意自由發展下去,讓懼意去影響他。讓懼意變成恐懼。心存恐懼的人內心會有一番搏鬥。最終,他會因絕望拚死一搏。這是最危險的時刻,但心懷恐懼的人通常會犯下致命的錯誤。我在這裏訓練你,就是要你發現這些錯誤,利用它們。”
山洞裏的人開始嘀咕起來。
他們覺得保羅在耍弄詹米,傑西卡想,他們認為保羅的行為很殘忍,完全沒有必要這樣做。
但是她也感到一股暗流湧動,人群其實都興奮不已,對這場決鬥表演很是讚賞。她能看到詹米身上背負的壓力越來越重,什麽時候會壓垮詹米,她、詹米……或是保羅都一清二楚。
突然,詹米高高躍起,做了個假動作,右手下擊,但那隻手空空如也,晶牙匕已經換到了他的左手。
傑西卡倒抽一口氣。
但保羅已經得到過契尼的告誡:“詹米的兩隻手都能作戰。”通過早年的深層訓練,他早已領會到了其中的訣竅。“注意刀,而不是拿刀的手。”哥尼·哈萊克曾一次又一次地告訴他,“刀比手更危險,而且,刀可以握在任意一隻手裏。”
保羅已經看出了詹米的失誤:他的步法很是糟糕,躍起之後,他需要一次心跳的時間才能恢複正常的姿勢,而他之所以躍起,隻是為了迷惑保羅,隱藏換刀的動作。
除了球形燈昏暗的黃光,以及圍觀者烏黑眼睛射出的目光,其他一切與練習場上的操練一模一樣。當身體移動起來,可以利用其速度衝擊它的屏蔽場時,屏蔽場便無需再被考慮。隻見刀光一閃,保羅換了下刀,同時側身一閃,揮刀而出,刺向下落中的詹米的胸膛——接著他退後一步,望著詹米栽倒在地。
詹米像一塊軟綿綿的破布倒在了地上,他麵部朝下,喘了一口氣,朝保羅轉過臉,之後躺在地上,再也不動了。那雙死氣沉沉的眼睛瞪得大大的,就像兩顆黑色的玻璃珠。
“用刀尖殺人缺乏藝術性,”艾達荷曾和保羅講過,“但是出現了好機會,就不要讓它束縛了你的手腳。”
人們衝了上來,推開保羅,擠滿整個圓圈。一陣紛亂之後,他們把詹米的屍體圍了起來。過了一會兒,一群人抬起一個用長袍包裹的大包,匆匆跑進洞的深處。
岩石地麵上的屍體不見了。
傑西卡擠了過去,走向兒子。她感覺自己像是在一片裹著長袍、散發著惡臭的後背的海洋中遊泳,周圍的人很異樣,所有人都沉默不語。
現在是可怕的時刻,她想,他殺死了一個人,無論頭腦還是肌肉他都占著明顯的上風。他絕不應該沾沾自喜。
她擠過最後的一堆人,來到一個小小的空地上。兩個滿臉胡須的弗雷曼人正在那裏幫保羅穿上蒸餾服。
傑西卡盯著兒子,保羅兩眼閃閃發亮,重重地喘息著,他聽任那兩人替他穿衣服,自己沒有動手。
“和詹米搏鬥,身上竟然沒受一點傷。”一個人嘀咕道。
契尼站在一旁,眼睛盯著保羅。傑西卡看出這個女孩很興奮,淘氣的臉上露出讚慕的表情。
該迅速采取行動了,她想。
她用不屑一顧的口吻說道:“好呀,啊——殺人的滋味如何?”
保羅像是受了重重的打擊,他呆住了。他迎向母親冷冷的目光,一時血氣上衝,整張臉通紅起來。他不由自主地朝詹米躺過的地方看了一眼。
斯第爾格擠到傑西卡身旁,詹米的屍體已經被抬進了山洞深處,他剛從那裏回來。他極力克製,用一種憤憤的口氣對保羅說道:“下一回你向我發起挑戰,想奪取我的領導權時,別以為你可以像戲弄詹米那樣戲弄我。”
傑西卡覺察出自己和斯第爾格的話是怎樣深深印在保羅的心裏,這些嚴厲的話語在他身上起了作用。這些弗雷曼人犯了個錯誤——但錯誤也有用處。她像保羅一樣掃視著周圍這些人的臉,看到了他所看到的——仰慕,是的,還有恐懼……有些人還流露著——厭惡。她看了看斯第爾格,他臉上流露著聽天由命的感覺,她知道這場決鬥在他心中的感受。
保羅看著母親。“你明白這是怎麽一回事。”他說。
她從他的聲音中聽出了悔意,明白他的神誌已經清醒。於是她掃了人群一眼,說道:“保羅以前從來沒有用白刃殺過人。”
斯第爾格看著她,臉上堆滿了懷疑。
“我沒有戲弄他。”保羅說。他擠到母親跟前,撫平長袍,看了看地上被詹米鮮血染黑的地方,“我並不想殺他。”
傑西卡看到斯第爾格臉上漸漸露出信任的神色,他用青筋暴突的手捋著胡須,一副如釋重負的樣子。同時,人群中也響起了表示理解的議論聲。
“所以你要他投降,”斯第爾格說,“我明白了。我們的方式有所不同,但你以後會明白其中的意義。剛才我一度以為讓一個心如蛇蠍的人加到了隊伍中。”他遲疑了片刻,“從今往後,我不再叫你小子了。”
人群中有人喊道:“得給他起個名字,斯第爾格。”
斯第爾格點點頭,捋著胡須。“我看到了你的力量……像頂梁柱一般強大。”他又頓了頓,“我們將管你叫‘友索’——梁柱的底座。這是你的秘密名號,你在隊伍裏的名字,我們在泰布穴地使用這個名字,但其他地方的人不會這麽叫。”
人群低聲應和。“選得好,那種……強大……會給我們帶來好運。”傑西卡感受到他們的認同,除了她的戰士,還包括她。她真的成為了薩亞迪娜。
“現在,你希望選擇什麽成年名字,好讓我們在公開場合稱呼你?”斯第爾格問。
保羅看了看她母親,接著回頭看向斯第爾格。這一時刻的一點一滴開始與他的預見“記憶”吻合起來,但是稍有不同,它就像一股有形的壓力,將他壓進現實的窄門。
“有一種小耗子,會蹦蹦跳跳的小耗子,你們管它叫什麽?”保羅問,他想起了托諾盆地裏跳上跳下的動物,於是用一隻手比畫了一下。
人群響起一陣笑聲。
“我們管它叫穆阿迪布。”斯第爾格說。
傑西卡倒抽一口冷氣,那是保羅告訴過她的名字,他說弗雷曼人會接納他們,並稱他為“穆阿迪布”。她突然害怕起自己的兒子來,也為他感到害怕。
保羅咽了口口水,他感覺自己在扮演一個早已在腦海中演過無數次的角色……然而……卻還是有些不同。他覺得自己正棲息在令人頭暈目眩的高山之巔,經曆萬千,知識淵博,可周圍卻是無底深淵。
他又一次想起那個預知的景象:狂熱的軍團追隨著厄崔迪的黑綠戰旗,以先知穆阿迪布的名義燒殺搶掠,橫行整個宇宙。絕不能讓這樣的事發生,他暗自思忖。
“這就是你想要的名字,穆阿迪布?”斯第爾格問。
“我是一名厄崔迪,”保羅低聲道,接著抬高嗓門,“我不能將家父起的名字全部棄之不顧,你們可以叫我保羅—穆阿迪布嗎?”
“你就是保羅—穆阿迪布了。”斯第爾格說。
保羅想:這件事從沒在我的預知景象中出現。我做了一件不同的事。
但他依然覺得周圍全是深淵。
人群中又響起一陣低語,人們正交頭接耳:“既有智慧又有力量……還要什麽呢……肯定是傳說中的人物……李桑·阿爾—蓋布……李桑·阿爾—蓋布……”
“關於你的新名字,有件事我要告訴你,”斯第爾格說,“你的選擇讓我們感到滿意。穆阿迪布精通沙漠之道。穆阿迪布會自己製造水。穆阿迪布懂得躲避太陽,會在涼爽的夜裏活動。穆阿迪布多產,繁殖力強,星球上到處都能看到它們的身影。我們把穆阿迪布稱為‘孩子的老師’。這是一個強有力的基座,你可以在它上麵建立你的新生活了,保羅—穆阿迪布,我們的友索,歡迎你加入我們。”
斯第爾格用一隻手掌觸了觸保羅的前額,接著收回手,抱了抱他,低聲說道:“友索。”
斯第爾格剛鬆開保羅,隊伍中又一人上前擁抱保羅,重複他的新名字。全隊人一個接一個地擁抱他,隻聽一個個的聲音在洞內回響。“友索……友索……友索……”他已經可以叫出其中一些人的名字。還有契尼,她抱住他,臉頰貼上保羅的臉頰,叫出他的名字。
過了一會兒,保羅再次站在斯第爾格麵前,後者說道:“你現在是伊齊旺·比德溫——也就是我們的兄弟了。”他板起臉,以命令的口吻說道,“現在,保羅—穆阿迪布,係緊你的蒸餾服。”他看了看契尼,“契尼!看看保羅·穆阿迪布的鼻塞,我從沒見過這麽不合適的。不是叫你照顧他嗎?”
“我沒有材料,斯第爾格,”她說,“當然,現在有詹米的蒸餾服,但是……”
“夠了!”
“那我把自己的分給他穿吧,”她說,“我暫時用一件應付著,等……”
“不行,”斯第爾格說,“我知道我們有些人有多餘的蒸餾服。都在哪裏?我們是一個集體還是一群野人?”
從隊伍中伸出幾隻手,主動交出結實的纖維織物。斯第爾格選了四件,交給契尼。“把這些給友索和薩亞迪娜。”
從隊伍後傳來一個聲音。“那些水怎麽辦,斯第爾格?他們背包裏的那幾升水怎麽辦?”
“我知道你需要水,法魯克。”斯第爾格說,他朝傑西卡看了一眼,後者點了點頭。
“打開一瓶,給那些需要水的人。”斯第爾格說,“司水員……司水員在哪裏?啊,希莫姆,注意好水量,隻取所需,別給多了。這些水是薩亞迪娜從她亡夫那裏得來的遺產,等回到穴地,我們會按野外兌換率扣去包裝費後償還給她。”
“野外兌換率是多少?”傑西卡問。
“十比一。”斯第爾格說。
“但是……”
“這是一條明智的規定,你以後會明白的。”斯第爾格說。
隊伍後麵傳來一陣窸窸窣窣的衣袍聲,人們開始轉身取水去了。
斯第爾格舉起一隻手,人們安靜下來。“至於詹米,”他說,“我下令為他舉行一場隆重的葬禮。詹米是我們的同伴,也是我們的伊齊旺·比德溫兄弟,他用一場泰哈迪挑戰證明了我們的幸運,在我們沒向死者表示敬意前,不能就這麽離開。我提議舉行葬禮……在太陽下山時,讓黑暗保護他踏上旅程。”
聽到這些話,保羅又一次感覺自己墜入了深淵……時間盲點。在他的腦海中,過去看到的那些未來景象都消失了……隻有……隻有……他依然能感覺到厄崔迪的黑綠戰旗在飄揚……就在前方某處……依然能看到聖戰的染血寶劍,狂熱的軍團。
不會是這樣的,他告誡自己,我決不會讓這樣的事發生。
上帝創造厄拉科斯,以錘煉他的信徒。
——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布的智慧》
山洞中靜悄悄的,傑西卡隻聽見人們行走時沙子摩擦岩石的沙沙聲,還有遠處的鳥鳴,斯第爾格說那是他安排的哨兵發出的信號。
巨大的塑料封閉罩已從洞口掀去,夜幕慢慢籠罩傑西卡麵前的洞口,以及對麵廣闊的盆地。她感到白日的日光正在遠去,不僅是因為黑影的緣故,幹熱也在漸漸消散。她知道,自己那久經訓練的感官很快就能和這些弗雷曼人一樣——極其敏銳,就連空氣濕度最微小的變化也能察覺。
洞口打開時,他們馬上係緊了蒸餾服,動作真是快!洞內深處,有人唱起聖歌:
Ima trava okolo!
I korenja okolo!
傑西卡心裏暗暗翻譯:這些是灰!這些是根!
為詹米舉行的葬禮開始了。
她望著山洞外厄拉奇恩的落日,望著天空中層次分明的色彩。夜幕開始把黑暗慢慢推向遠處的岩石和沙丘。
但炎熱仍滯留不去。
仍舊酷熱難耐,這讓她無時無刻都想著水,也使她想
到親眼見到的事實:這些人受過訓練,隻有在特定時刻才會感到口渴。
渴!
她還記得卡拉丹月光下的海浪,如白色衣袍,拍擊著礁石……海風帶著濃厚的濕潤氣息。此刻,微風掀動她的長袍,卻讓她暴露在外的臉頰和前額感到陣陣刺痛。新換的鼻塞讓她的鼻子很不舒服,而且她無時無刻不在想連接鼻塞的那根管子,它從臉部往下一直伸進蒸餾服,目的是回收她呼出的水汽。
蒸餾服本身就是一個發汗箱。
“當你適應了體內較低的含水量後,蒸餾服會讓你感覺更舒服些。”斯第爾格說過。
她知道他說得對,但即便如此,也無法讓她此刻感到舒服些。她一直下意識地去想水,這念頭沉甸甸地壓在她腦海裏。不,她糾正自己,是關注水分。
水分是一個更敏感、意義更為重大的問題。
她聽到腳步聲逼近,轉過身,看見保羅從山洞深處走了出來,身後跟著一臉淘氣的契尼。
還有一件事,傑西卡想,保羅應警惕他們的女人。這些沙漠女子當不了公爵夫人,做小妾還可以,但當不了妻子。
接著,她又想起自己的身份,不禁暗自思忖:我是不是已經被他的計劃影響了?她意識到自己的思維模式早已受到了別人的擺布。我隻想到皇室婚姻的需要,卻沒有想一想自己也是個小妾。但是……我不隻是小妾而已。
“母親。”
保羅停在她麵前,契尼站在他身旁。
“母親,你知道他們在那裏幹什麽嗎?”
傑西卡看著兜帽下他那雙黑色的眼睛。“我也想知道。”
“契尼帶我去看了……因為我應該去看,他們需要我的……允許才能稱水。”
傑西卡看著契尼。
“他們在提取詹米的水,”契尼說,細細的聲音透過鼻塞傳出,“這是規矩:肉體屬於個人,但他的水屬於部落……除非他是戰死的。”
“他們說這水是我的。”保羅說。
傑西卡突然警惕起來,連她自己也不知道為什麽。
“戰死者的水屬於勝者,”契尼說,“因為決鬥雙方不能穿蒸餾服,必須在露天戰鬥。勝者理應收回他的水,來彌補在決鬥中失去的那部分。”
“我不想要他的水。”保羅喃喃道。他感到自己的心眼看到了無數不安的畫麵,它們同時映現在他的眼前,而他自己也是這些畫麵的一部分。他不清楚該怎麽做,但有一件事他能肯定:他不想要這些從詹米肉體中提取出的水。
“那是……水。”契尼說。
傑西卡感到很驚奇,一個簡單的詞——“水”,但契尼念出它的方式卻意味深長。傑西卡腦海中出現一條貝尼·傑瑟裏特的格言:“生存能力就是在陌生的水域中遊泳。”傑西卡想:我和保羅如果想要生存下去……就必須在這些陌生的水域中找出水流和它們的模式。
“你要接受這些水。”傑西卡說。
她分辨出自己的說話腔調。她曾用這種語調跟雷托公爵講過一次話,告訴她那已故的公爵,他必須支持一項可疑的投資,並為此接受一筆錢——因為錢可以維持厄崔迪的權勢。
在厄拉科斯,水就是錢。這一點她非常清楚。
保羅保持沉默,隨即明白自己會按她的命令去做。不是因為那是她的命令,而是因為她說話的語氣迫使他重新考慮。如果拒絕接受水,就意味著拒絕接受弗雷曼的習俗。
保羅隨即想起嶽醫生那本《奧天聖經》中的話,出自467號經文,他說道:“一切生命起源於水。”
傑西卡盯著他。他怎麽會知道這句話的?她暗自思忖。他還沒有學過秘籍。
“是這麽說的,”契尼說,“神聖的真理。《夏—納馬》中說,水是萬物中第一個被創造出來的。”
傑西卡突然渾身顫抖起來,連她自己都不知道什麽原因(這更加讓她感到不安)。她扭過頭,掩藏自己的困惑。就在這時,她看到了日落的景象。太陽沉入地平線之時,一大片繽紛絢麗的顏色溢滿了天空。
“時辰已到!”
是斯第爾格,他的聲音回蕩在洞穴中。“詹米的武器已被銷毀,他已受到夏胡魯的召喚。是夏胡魯製定了月盈月虧,讓月亮逐日變小,最後變成凋殘的彎鉤。”斯第爾格放低聲音,“詹米也是如此。”
沉寂像一塊毯子壓在岩洞上。
傑西卡看見斯第爾格的灰色身影如鬼魅般在黑暗洞穴內移動。她回頭看了一眼盆地,感到一絲涼意。
“詹米的朋友們,請過來。”斯第爾格說。
傑西卡身後的人動了起來,在洞口拉起一副簾子,山洞深處的頂上點上了一隻球形燈,黃色的光線照亮了移動的人影。隻聽見衣袍沙沙作響。
契尼邁開一步,像是被光線拉動了一樣。
傑西卡彎腰貼近保羅的耳朵,用家族密語說道:“學著他們,他們怎麽做,你就怎麽做。隻是一次簡單的儀式,為了撫慰詹米的靈魂。”
沒那麽簡單,保羅想。他感覺自己的意識正不住地扭動,像是要奮力抓住某樣不斷移動的東西,想按住它,讓它停止動彈。
契尼溜回傑西卡身邊,抓住她的手。“這邊來,薩亞迪娜,我們必須和他分開坐。”
保羅看著她們遠離,進入黑暗之中,隻留下他一個人,他有一種被拋棄的感覺。
安裝簾子的那些人走到他身邊。
“這裏來,友索。”
他任由自己受人引領,被他們推入人群圍成的圈子內。斯第爾格正站在圈子裏,頭頂的球形燈照著他,在他身旁的岩石地麵上放著一個彎曲帶棱角的包裹,上麵蓋著一件長袍。
斯第爾格打了個手勢,眾人便蹲了下來,衣袍沙沙作響。保羅與他們一起蹲下,同時注視著斯第爾格,頂上的球形燈照在他臉上,讓他的眼睛看上去像是兩個窟窿,脖子上的綠紗巾也被照得發亮。保羅把注意力轉向斯第爾格腳邊用長袍蓋著的包裹上,認出了從布料裏伸出的巴厘琴的琴把。
“聖語有雲,一號月亮升起之時,靈魂將離開塵世,留下軀體的水,”斯第爾格說,“今晚,當我們看到一號月亮升起時,誰將會被召喚?”
“詹米。”全人齊聲回答。
斯第爾格腳後跟一撐,轉了一大圈,目光掃過每個圍觀者的臉。“我是詹米的朋友,”他說,“當鷹式飛機在巨岩洞向我們俯衝時,是詹米把我救到了安全之地。”
他朝身邊那堆東西彎下腰,掀起長袍。“作為詹米的朋友,我拿走這件長袍——這是首領的權力。”他把長袍批在肩上,直起身來。
此時,保羅才看見露出來的那堆東西:一件閃閃發光的銀色蒸餾服,一個破舊的水盆,一條紗巾包裹著的小冊子,一把沒了刀刃的晶牙匕刀把,一把空刀鞘,一個折疊背包,一個定位羅盤,一個密碼器,一個沙槌,一堆拳頭大小的金屬鉤子,一小包雜物,看起來像是一把包在布裏的小石子,一捆羽毛……還有那把巴厘琴,就擺在折疊背包旁。
這麽說,詹米也彈巴厘琴,保羅想。這把樂器讓他想起哥尼·哈萊克,想起失落的往昔。在過去看到的那些未來中,保羅見到過一些路徑,他可能會再次見到哈萊克,但這些重逢的景象少之又少,且模模糊糊看不清楚。這讓他非常困惑。這些不確定因素讓他驚訝,那是否意味著如果我做出……也許會做的事,可能會毀掉哥尼……或者會使他重生……或者……
保羅吞咽了口口水,搖搖頭。
斯第爾格再次彎腰湊向那堆東西。
“這些給詹米的女人和侍衛。”他一麵說,一麵拾起那包石子和那本書,放進自己的衣袍中。
“首領的權力。”眾人齊聲道。
“詹米喝咖啡的盆子,”斯第爾格說,他拿起那個扁平的綠色金屬盆,“在回到穴地,舉行適當的儀式時,交給友索。”
“首領的權力。”眾人齊聲說。
最後,他拿起晶牙匕的刀把,站起身。“獻給喪原。”他說。
“獻給喪原。”眾人齊聲回應。
傑西卡也在圓圈中,蹲在保羅對麵。她點了點頭,認出了這種儀式的古老淵源,心裏想:這是愚昧和知識、野蠻和文明之間的碰撞。我們對死者有一套莊嚴的儀式,他們的葬禮就是源自於此。她看了看對麵的保羅,暗自思忖:他看出來了嗎?他知不知道該怎麽做?
“我們是詹米的朋友,”斯第爾格說,“我們不會用淚水為死者送行。”
保羅左邊一個長著灰色胡子的人站起來。“我曾是詹米的朋友。”他走到那堆遺物旁,拿起密碼器,“在雙鳥受到圍困時,我們的水降到了最低儲備,是詹米分出了他的水。”說完,那人回到他在圓圈中的位置。
我是不是應該說自己曾是詹米的朋友?保羅暗想,他們希望我從那堆東西中拿走某樣東西?他看到人們把臉轉向他,又再轉開。他們確實這麽希望!
保羅對麵又有一人站起,走到背包旁,拿起了定位羅盤。“我曾是詹米的朋友,”他說,“當巡邏隊在涯角追上我們時,我受了傷。是詹米把他們引開,受傷的人才得以獲救。”他回到圈子裏他的位置上。
人們的臉又一次轉向保羅,他看到他們期待的表情。他不由得低下頭。一隻胳膊肘戳了戳他,一個聲音輕聲道:“你想給我們帶來毀滅嗎?”
我怎麽能說自己曾是他的朋友呢?保羅暗問。
又有一個人從保羅對麵站起,那人的臉隱在兜帽下,走進燈光下。保羅立即認出,那是他的母親。她從那堆東西裏拿起一塊手巾。“我曾是他的朋友,”她說,“當他身上的眾神之靈看到真理時,靈魂退卻,饒了我兒子的命。”她回到她的位置上。
保羅想起決鬥後他母親對他說的那句略帶輕蔑的話:“殺人的滋味如何?”
他又一次看到人們的臉轉向他,感到人們的憤怒和恐懼。保羅腦海中閃過母親給他看過的一本縮微圖書中的話,那書講的是“祭奠死者的儀式”。他知道自己必須做些什麽了。
保羅慢慢站起身。
圈子裏的人都舒了一口氣。
保羅走進圓圈中央,他感到自己變小了。仿佛他失去了自己的一部分,要在這裏找回來。他彎腰從那堆遺物上拾起巴厘琴。琴弦碰到了那堆東西上的什麽物件,發出一聲輕柔的聲音。
“我曾是詹米的朋友。”保羅低聲道。
他感覺眼眶中熱淚滾滾,於是努力抬高聲音。“詹米教會我……殺……殺戮……是要付出代價的。我真希望能更了解詹米一點。”
他像瞎子般踉踉蹌蹌回到他在圓圈中的位置上,跌坐在岩石地麵上。
有人輕聲道:“他流淚了!”
這句話迅速傳遍整個圓圈裏的人:“友索把水送給了死者!”
他感覺到一根根手指觸摸著他濕潤的臉頰,聽到敬畏的低語聲。
傑西卡聽著這些聲音,感受到其中的深意,她意識到,一定有什麽可怕的禁忌不準他們流淚。她把心思集中在那句話上:“他把水送給了死者。”眼淚——是給予影子世界的禮物。毫無疑問,眼淚是神聖的。
在此之前,這個星球上的任何東西——販水商,當地人幹燥的皮膚,蒸餾服,或是嚴格的用水紀律——都不曾讓傑西卡如此深刻地領悟水的終極價值。水在這裏比其他所有東西都更為寶貴——水就是生命,各種象征和儀式都以它為核心。
水。
“我摸到了他的臉,”有人小聲說,“我摸到了賜禮。”
起初,觸摸他臉頰的手指使保羅感到害怕,他不由得緊緊抓住冰冷的巴厘琴琴把,感受著深深勒入掌心的琴弦。後來,他看見那一雙雙手後的臉龐——眼睛大睜,一臉驚奇。
不久,那些手收了回去,葬禮重新開始。但此時,保羅和眾人之間出現了一道微妙的空間,他有點猶豫不定,全隊人都退後了一步,以距離來表達一種敬畏。
儀式在低沉的頌歌中結束:
滿月在召喚汝——
汝將晉見夏胡魯;
紅色的夜,揚塵的天,
汝浴血而亡。
我們向圓月祈禱——
好運因你悠長。
在那堅實的大地上,
我們一定會找到
一心探求的寶藏。
斯第爾格腳邊隻剩下一個鼓鼓囊囊的袋子。他俯下身子,手心按著它。有人走到他身旁,在他邊上蹲下。保羅從兜帽的陰影下認出了契尼的臉。
“詹米攜有三十三升七又三十二分之三碼的水,都屬於部落,”契尼說,“現在,在薩亞迪娜麵前,祝福這水。Ekkeri-akairi,這就是那水,屬於保羅—穆阿迪布的水!Kivi a-kavi,就這麽多了。Nakalas!Nakelas!可以量,可以數。ukair-an!心跳聲,jan-jan-jan,來自我們的朋友……詹米。”
意味深長的沉默猝然而至,契尼轉過身,盯著保羅。過了一會兒,她說道:“我是火焰,汝即是煤;我是露珠,汝即是水。”
“比拉凱法。”人們齊聲道。
“這些水屬於保羅—穆阿迪布,”契尼說,“願他為部落守護它,保存它,不要因粗心大意而失去它。願他在需要的時候,慷慨地使用它。願他在為部落捐軀時,無私地奉獻它。”
“比拉凱法。”人們齊聲道。
我應該接受這些水,保羅想。他慢慢地站起身,走到契尼身旁。斯第爾格退後一步,給他讓出地方,同時輕輕從他手中接過巴厘琴。
“跪下。”契尼說。
保羅跪在地上。
她引導保羅的雙手,讓它們伸向水袋,放在袋子富有彈性的表麵上。“部落把這些水托付給汝,”她說,“詹米離開了它,安心地把它拿去吧。”她拉著保羅,和他一起站起身。
斯第爾格把巴厘琴遞還給他,同時伸出一隻手,掌心裏放著一堆金屬圈。保羅看著它們,發現它們大小不一,在球形燈的照耀下閃著光芒。
契尼拿起最大的一個指環,舉在一根手指上。“三十升。”她說。接著一個接著一個地拿起別的指環,把每一個都舉起來給保羅看,嘴裏數著,“兩升,一升,七碼。三十二分之三碼。一共是三十三升七又三十二分之三碼。”
她把它們舉在手指上,讓保羅看清楚。
“你接受它們嗎?”斯第爾格問。
保羅咽了口口水,點點頭:“接受。”
“過一會兒,”契尼說,“我教你怎麽把它們拴在一條手巾上,這樣一來,在你需要保持安靜時,它們就不會哢嗒作響,暴露你的行蹤。”她伸出手。
“你願意……替我保管它們嗎?”保羅問。
契尼轉過頭,驚訝地看著斯第爾格。
他微微一笑,說道:“我們的友索,保羅—穆阿迪布,還不了解我們的習慣,契尼,就替他保管計水器吧,等教會他怎麽攜帶它們,就還給他。”
她點點頭,從長袍下拉出一條布帶,把指環串在上麵,接著在布條的上下方各打了一個複雜的結,猶豫了一下,最後把它們塞進長袍下的袋子裏。
有什麽事我沒明白,保羅想。他感到周圍的人把這事當成了滑稽的事,都在取笑他。他在心裏把剛才的事與預知的記憶聯係起來:把計水器交給一個女人——這是一種求愛方式。
“司水員。”斯第爾格說。
隊伍中一陣沙沙的衣袍聲,兩個人走了出來,抬起水袋,斯第爾格取下球形燈,領頭往山洞深處走去。
保羅隨著人潮往前走,他緊跟在契尼身後,同時注視著岩壁上忽閃的燈光、舞動的影子。雖然眾人保持沉默,但他能感到隊伍滿含著期待,情緒高漲。
傑西卡被熱情的手拉到隊伍後,被擁擠的人群包圍,她壓下一時的恐慌。她已經認出了這種儀式的片段,也辨別出了談話中零星的恰科博薩語和博塔尼·吉布語。她知道,這些看似簡單的時刻,隨時可能爆發出瘋狂的暴力行為。
Jan-jan-jan,她想,走——走——走。
就像一場完全不受大人控製的兒童遊戲。
斯第爾格在一堵黃色的岩壁前停下腳步,他按下一塊凸起的岩石,岩壁悄無聲息地在他麵前滑開,露出一條不規則的裂縫。他領頭鑽了過去,經過一個蜂窩狀的格子牆壁。保羅走過格子時,感到一股涼風撲麵而來。
保羅轉過頭,麵帶疑惑地看著契尼,拉了拉她的手臂。“這空氣感覺很濕潤。”他說。
“噓……”她小聲說。
但他們後麵有個人說道:“今晚捕風器裏水汽真不少,是詹米在告訴我們,他感到滿意。”
傑西卡鑽過密門,聽見它在身後關上了。她看到前麵的弗雷曼人在經過格子牆壁時走得很慢。當她走到它對麵時,她感覺到了潮濕的空氣。
捕風器,她想,他們在地表的某個地方藏著一台捕風器,通過管道把空氣送到下麵這個比較涼爽的地方,並借此凝聚空氣中的水汽。
他們通過另一道石門,門上也有格子工事。門在他們身後關上,吹在他們背上的那股空氣,帶著傑西卡和保羅能明顯感覺到的水汽。
隊伍最前方,斯第爾格手上球形燈的光線漸漸下沉。不久,保羅感覺到腳下出現了階梯,拐向了左下方。光線反射回來,照在一片戴著兜帽的腦袋上,人群沿著階梯盤旋而下。
傑西卡感覺到周圍的人緊張起來,一種沉默的壓力帶著緊迫感,壓迫著她的神經。
台階到了頭,隊伍通過另一道矮門,球形燈的燈光被一片巨大的空間吞沒,上方是彎曲的天花板。
保羅感到契尼的手搭在了自己的手臂上,寒冷的空氣中,他聽見微弱的滴水聲。在這座水之聖殿中,這些弗雷曼人沒有發出一絲聲音。
我在夢中見過這個地方,他想。
這念頭既讓他安心,又讓他感到不安。就在這條路的前方不遠處,狂熱的弗雷曼人以他的名義,在整個宇宙中砍殺出一條血淋淋的路。厄崔迪的黑綠戰旗將成為恐懼的象征,瘋狂的戰士高呼口號,衝向戰場:“穆阿迪布!”
決不能,他想,我決不能讓這種事發生。
但他能感覺到體內強烈的種族意識,源自他自身的可怕目的。他還意識到,沒有任何東西可以讓這龐然大物改道而行。它正在慢慢積聚力量和能量。就算他現在死去,他母親和未出世的妹妹也會將此事繼續下去。除非集合在這裏的所有士兵在此時此刻一命嗚呼——包括他自己和他母親——才能阻止這事的發生。
保羅看著四周,看見隊伍排成一隊向外延伸。他們推著他向前,讓他靠在一個就著岩石雕鑿而成的矮牆上。矮牆對麵,在斯第爾格手中燈的照射下,保羅看見一片黑色的平靜水麵。它延伸向遠方的黑影中——又黑又深——遠處的岩壁隱約可見,或許有一百米遠。
在濕潤的空氣中,傑西卡感到臉頰和前額的幹燥皮膚鬆弛了下來。水池很深,她能感到它的深度,她極力克製,沒有把手伸入水中。
左邊響起一聲濺水的聲音,她沿著陰影中的弗雷曼隊列看去,見保羅站在斯第爾格身旁,正和司水員一起把水袋中的水通過一個流量計,倒入水池中。流量計裝在水池邊緣,是個灰色的圓孔。水流經過時,發光的指針也隨之移動。指針停在了三十三升七又三十二分之三碼的刻度上。
水計量得真準,傑西卡想。她注意到,在水流過之後,水表的水槽壁上沒有留下任何水漬。這些水流過槽壁,卻沒有任何附著力產生。透過這件小事,她看出弗雷曼人擁有的高超技術:他們是完美主義者。
傑西卡沿著矮牆,走到斯第爾格身旁。人們禮貌地給她讓路。她注意到,保羅的眼神中有一絲畏縮,但現在這座神秘的巨大水池已經占據了她的思想。
斯第爾格看著她。“我們中曾有些人需要水,”他說,“可就算他們來到這裏,也不會碰這裏的水,你知道嗎?”
“我信。”她說。
他望著水池。“我們這裏有三億八千多萬升水,”他說,“我們築了這堵牆,把它與小小造物主隔開,隱藏並保護起來。”
“一座寶庫。”她說。
斯第爾格舉起球形燈,直視她的眼睛。“它比寶庫更為貴重。我們有數以千計這樣的貯水池,隻有極少數人知道全部水池的所在地。”他昂起頭,歪向一邊,球形燈的黃色光線投射到他的臉龐和胡須上。“聽見聲音了嗎?”
他們側耳傾聽。
捕風器凝聚的水滴落在水池裏,聲音回蕩在整個空間裏。傑西卡看到全隊人都全神貫注地聽著,沉浸其中。隻有保羅似乎在作壁上觀。
對保羅來說,這聲音仿佛時間的嘀嗒聲,他感覺時間正一分一秒地過去,永遠也無法再次體驗相同的一刻。他覺得自己必須馬上作出決定,卻又無能為力,無法做出行動。
“已經經過精確的計算,”斯第爾格小聲說,“我們知道總共需要多少水,誤差不超過一千萬升。當我們有了足夠的水之後,就可以改變厄拉科斯的麵貌。”
隊伍中響起一聲低語:“比拉凱法。”
“我們將用綠草固定沙丘,”斯第爾格說道,聲音逐漸大起來,“我們將用樹木和叢林把水固定在土壤裏。”
“比拉凱法。”眾人應和。
“讓兩極的冰川逐年後退。”斯第爾格說。
“比拉凱法。”
“我們將把厄拉科斯建成一個家園——在兩極安裝透鏡融化冰川,在溫暖地帶造湖,隻把沙漠深處留給造物主和它的香料。”
“比拉凱法。”
“再不會有人缺水。井裏、池塘裏、湖裏、河裏,到處都有水可取。水也將流經暗渠,灌溉我們的植物。任何人都能取到水,伸手就可得到。”
“比拉凱法。”
傑西卡感受到這些話語中的宗教色彩,發覺自己本能地產生了一種敬畏之情。他們在憧憬未來,她想,這是他們努力攀爬的那座高峰,是那個科學家的夢想……而這些純真的人,這些庶民,滿腦子轉的都是這個夢。
她想起了列特·凱恩斯,那個皇家的星球生態學家,早已經本地化了。她很想知道他是個什麽樣的人。這是一個足以俘獲人們靈魂的夢想,她能感受到那位生態學家的手筆,這也是一個人們甘願為之犧牲的夢。兒子需要的一項至關重要的要素正是這個:一群有目標的人。這樣的人容易灌輸進滿腦子的宗教狂熱,他們可以變成保羅手中的利劍,為他贏回應得的地位。
“我們現在要走了,”斯第爾格說,“回去等待一號月亮升起,等詹米平安上路,我們就可以回家了。”
大家不情願地嘀咕了幾聲,但還是跟著,掉頭沿著水牆,爬上階梯。
保羅走在契尼身後,覺得一個關鍵時刻已經離他遠去,他錯過了作出重大決定的時機,已經陷入了自己創造的神話中。他知道自己以前見過這個地方,那是在遙遠的卡拉丹,他在一次預知夢境的片斷中經曆過這些事。但當時並沒有看到這個地方的全部細節,現在他已經把一切都記錄在了腦中。他突然意識到自己的天賦也有局限,不由得感到驚訝,於是產生了一種新的感覺。他感覺自己是在時間的海洋中衝浪,時而跌進浪穀,時而騎上浪尖,與此同時,周圍的其他波浪此起彼伏,它們表麵載著的東西也時隱時現。
而在這海洋裏,充滿暴力和殺戮的瘋狂聖戰始終聳現在他的眼前,那就像浪濤上的海岬。
隊伍從最後一道門魚貫而出,進入主洞。門被封上,燈光熄滅,洞口的密封罩也取掉了,露出籠罩著沙漠的夜空和星辰。
傑西卡走到洞口幹燥的平台上,仰望滿天的星辰,她們明亮極了,看上去顯得那麽近。這時,她感到隊伍騷動起來,身後某處響起了巴厘琴的聲音,保羅正哼著一首曲子,聲調中帶著一股她不喜歡的悲愁。
契尼的聲音從洞穴深處的黑暗中殺出:“給我講講你出生地的水吧,保羅—穆阿迪布。”
保羅說:“下次吧,契尼,我向你保證。”
如此悲傷。
“這是一把很好的巴厘琴。”契尼說。
“非常好,”保羅說,“你說詹米會介意我用他的琴嗎?”
他談起這個死人,就好像他還活著,傑西卡想。其中的寓意使她不安。
一個男人的聲音插進來:“詹米很喜歡音樂,真的。”
“那就給我唱一首你們的歌吧。”契尼懇求道。
這小姑娘的聲音充滿了女性的魅惑,傑西卡想,我必須警告保羅,讓他小心他們的女人……越快越好。
“這是我一位朋友的歌,”保羅說,“我想,他現在已經死了,他叫哥尼。他把這支歌稱為晚禱。”
隊伍靜了下來,聽著保羅唱出少年甜美的高音,伴著巴厘琴的琴聲:
在這看見餘燼的時間裏——
金色明亮的太陽消失在薄暮中。
狂亂的內心,濃濃的麝香,
是對愛人的思念。
歌聲撞擊著傑西卡的心房——她突然強烈地意識到自己的存在,感受到自己的肉體和它的需要。她帶著一絲緊張,靜靜地聽下去。
夜是珍珠香薰的安魂曲——
為我們歌唱!
歡笑聲中——
你的眼睛光芒萬丈——
鮮花裝點的戀情,
牽動著我們的心……
鮮花裝點的戀情,
充實我們的希望。
歌聲散去,四周一片寂靜。我兒子為什麽要給這個女孩唱情歌?她暗自思忖。她突然感到一陣恐懼,生命在她周圍流動,她卻沒有辦法駕馭它們。他為什麽要選這首歌?她不明白,有時候,本能是最真實的。他為什麽要這樣做?
保羅靜靜地坐在黑暗中,腦中隻有一個念頭:我母親是我的敵人。她現在還不知道,但她的確是我的敵人。她正在一手促成這場聖戰。她生下我,訓練我,但她卻是我的敵人。
進步這個概念起著一種保護機製的作用,使我們不至於害怕未來。
——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布語錄》
十七歲生日那天,菲德—羅薩·哈克南在家族競技場上殺死了他的第一百個奴隸角鬥士。來自帝國宮廷的觀察員芬倫伯爵和夫人專程前往哈克南的母星——傑第主星——進行觀禮。當日下午,他們受邀和哈克南的直係成員一起坐在三角競技場的金色包廂中,觀賞這場盛事。
為慶賀這位準男爵的壽辰,也為了提醒全體哈克南人,這位菲德—羅薩乃是指定的爵位繼承人,這一天被定為傑第主星的節日。老男爵已經頒布法令,宣布從這一天的正午到次日正午為休息日。在家族城市哈克,人們費盡心機營造歡樂的氣氛:建築物上旗幟飛揚,麵朝宮廷大街的牆壁都被粉刷一新。
但芬倫伯爵和夫人注意到,一離開主幹道,什麽東西都顯形了:垃圾堆,粗糙的棕色牆壁把倒影投在一個個黑黝黝的水坑裏,還有鬼鬼祟祟、到處亂竄的人。
在男爵的藍牆城堡中,一切都裝點得極為華麗,但伯爵和夫人看得到背後高昂的代價:到處都是衛兵,他們手裏的武器閃著特殊的光澤,受過訓練的人一眼就能看出,這些武器處於頻繁使用的狀態。就算在城堡裏,從一個區到另一個區的常用通道都設上了崗哨。仆人們的走路方式、肩膀的狀態……以及始終警醒的眼神,都顯示出他們曾受過專門的軍事訓練。
“壓力越來越大,”伯爵用密語輕聲對他的夫人說,“男爵剛開始明白,幹掉雷托公爵,他付出了多大的代價。”
“改天我一定要給你說說鳳凰浴火重生的傳說。”她說。
他們來到城堡的接待大廳,等著前往家族競技場。這個廳不算大——也許隻有四十米長、二十米寬——但大廳的四牆上有著一些裝飾性柱子,往上慢慢變尖,同時天花板微微拱起,這一切都給人以一種空間很大的錯覺。
“啊,男爵來了。”伯爵說。
男爵沿著大廳走來,因為需要控製浮空器支撐的一身肥肉,所以一路走得晃晃悠悠,就如一隻鴨子般。他下巴上的肉抖個不停;橙色的袍子下,浮空器輕輕搖動。他手上的戒指閃閃發亮,織綴在長袍上的月白火焰石明亮耀眼。
男爵身旁跟著菲德—羅薩,年輕人的一頭黑發燙成一個個發卷,顯得放蕩不羈,卻與下麵那雙陰鬱的眼睛格格不入。他穿著黑色的緊身束腰外衣,一條緊身喇叭褲,小腳上套著一雙軟底鞋。
芬倫夫人注意到這個年輕人走路的姿勢和緊身外衣下的肌肉,心想:這是一個不會讓自己長胖的人。
男爵在他們麵前站定,像抓什麽東西般一把抓住菲德—羅薩的手臂,說道:“這是我的侄兒,未來的男爵,菲德—羅薩·哈克南。”然後,他把自己那張嬰兒般胖嘟嘟的臉轉向菲德—羅薩,“這兩位就是我跟你提到的芬倫伯爵和夫人。”
菲德—羅薩按照禮儀的要求低頭行禮。他盯著芬倫夫人。一頭金發,婀娜多姿,完美的身材裹在一件淡褐色的曳地長裙裏,式樣極其簡單,沒有任何裝飾。伯爵夫人那雙灰綠色的眼睛也盯著他。她身上有一種貝尼·傑瑟裏特的沉著冷靜,讓這個年輕人感到一絲不安。
“嗯……啊……”伯爵說。他打量著菲德—羅薩,“嗯……好個年輕人。啊……嗯……親愛的?”伯爵看了眼男爵,“我親愛的男爵,你說你已經向這位年輕人提起過我們?你說了什麽呢?”
“我跟我侄兒說,皇帝陛下對你十分器重,芬倫伯爵。”男爵說,心裏卻在想:好好記住他,菲德!記住這個偽裝成兔子的殺手——這是最危險的殺手。
“當然!”伯爵說著,朝自己的夫人笑了笑。
菲德—羅薩發現,這個人的言談舉止近乎無禮,差一點有種明目張膽的感覺。年輕人把注意力放在伯爵身上:這是一個身材矮小的人,看上去一副病懨懨的樣子。樣貌十分狡猾,有一雙碩大的黑眼睛,兩鬢斑白。他的動作也非常奇怪,手和腦袋轉向一個方向,說話卻朝著另一個方向,令人難以捉摸。
“嗯……啊……嗯,難得你說得這麽……嗯……正確。”伯爵對著男爵的肩頭說,“我……啊……祝賀你……嗯……找到如此完美的……啊……繼承人。多虧了……嗯……長者的智慧。”
“你過獎了!”男爵躬身行禮。但菲德—羅薩注意到,他叔叔的眼中並無謙恭之意。
“你在……嗯……說反話啊,那……嗯……說明你在考慮什麽大事。”伯爵說。
又來了,菲德—羅薩想,聽起來真是出言不遜,但你挑不出他的不是。
聽著這人的話,菲德—羅薩感覺自己的腦袋被按進了一個滿是“嗯嗯啊啊”的泥潭,於是他把注意力又落到芬倫夫人身上。
“我們……啊……占了這位年輕人太多時間了,”她說,“據我所知,他今天將在競技場上亮相。”
和皇帝後宮裏的那些佳麗相比,她算得上一個美人兒!菲德—羅薩想。他隨即說道:“夫人,今日我將為您進行一場獵殺。如果您允許,我將在競技場為您獻上勝利的榮光。”
她平靜地看著他,但她的回答就像鞭子一般抽打過來:“我不允許。”
“菲德!”男爵叫道,他心想:這小鬼!他想向這個凶殘的伯爵挑戰嗎?
但伯爵隻是笑笑,說道:“嗯……嗯……”
“該上競技場了,菲德,你真得去好好準備下了,”男爵說,“一定要休息好,別做任何傻事。”
菲德—羅薩鞠了個躬,他的臉氣得發黑。“相信一切會如你所願,叔叔。”他向芬倫伯爵點了點頭,“閣下。”又朝伯爵夫人點點頭,“夫人。”他轉過身去,大步走出大廳,幾乎看都沒看聚集在雙開門周圍的各個小家族的人。
“年輕人少不更事啊!”男爵歎息道。
“嗯……的確……嗯……”伯爵說。
芬倫夫人心想:他會不會就是聖母說的那個年輕人?會不會是我們必須保存的那條遺傳譜係?
“在出發去競技場之前,我們還有一個多小時的時間。”男爵說,“也許咱們可以好好聊一聊,芬倫伯爵。”那巨大的腦袋歪向右側,“這段時間以來,形勢發生了許多變化,需要好好討論一下。”
男爵想:現在就來瞧瞧皇帝這個送信夥計的本事了。看他怎麽傳達陛下的消息,不管那是什麽。總不至於愚笨到直言不諱地把皇帝的意思徑直說出來吧。
伯爵對他的夫人說道:“嗯……啊……嗯,親愛的,嗯……可以失陪片刻嗎?”
“每一天,有時每個小時,都會發生變化,”她說,“嗯……”她衝著男爵甜甜一笑,便轉身走開了。她抬頭挺胸,帶著一股高貴的氣質,長裙發出沙沙的響聲,邁步朝大廳盡頭的雙開門走去。
男爵注意到,她走近時,各個小家族之間的談話戛然而止,所有人的眼睛都追隨著她。貝尼·傑瑟裏特!男爵想,要是把她們全都除掉,整個世界就太平了!
“我們左邊那兩根柱子之間有一個隔音錐區,”男爵說,“我們可以在那裏談話,不會被人偷聽到。”他在前邊帶路,搖搖擺擺地走進那片隔音區,刹那間,城堡裏的各種聲音變輕了,像是從遙遠的地方傳來似的。
伯爵走到男爵身旁,他們轉身麵對著牆壁,這樣一來,就沒人能讀出他們的唇語了。
“我們對你命令薩多卡離開厄拉科斯的方式很不滿。”伯爵說。
真是直言不諱,男爵想。
“薩多卡人不能再冒險留在那裏,不然就有可能被人發現皇帝幫助了我。”男爵說。
“但你的侄兒拉班似乎並沒急著解決弗雷曼人的問題。”
“皇帝希望我怎麽做?”男爵問,“厄拉科斯上也就剩一小撮弗雷曼人。南部沙漠是不可能居住的無人區,而我們的巡邏隊會定期搜索北部沙漠地區。”
“誰說南部沙漠不可能有人居住?”
“你們自己的星球生態學家說的,親愛的伯爵。”
“但凱恩斯博士已經死了。”
“啊,是的……很不幸。”
“我們從一次飛越南部地區的飛行中得到消息,”伯爵說,“有證據表明,那裏有植物生長。”
“這麽說,公會已經同意從空中監視厄拉科斯了?”
“你清楚得很,男爵。皇帝不可能安排對厄拉科斯的監視。”
“而我也負擔不起,”男爵說,“那是誰進行了這次空中飛行?”
“一個……走私徒。”
“有人在對你撒謊,伯爵,”男爵說,“說起在南部地區的上空飛行,走私徒不可能比拉班的人做得更好。風暴,沙塵靜電,你知道這些事。導航係統的安裝速度都比不上它們被摧毀的速度。”
“我們下次討論靜電幹擾的事。”伯爵說。
啊,原來如此,男爵想。“那麽,你在我的賬目中找到什麽錯誤了?”他問道。
“既然都說到錯誤了,那你為什麽還閃爍其詞?”伯爵說。
他在故意激怒我,男爵想。他深呼吸了兩下,使自己平靜下來。他可以聞到自己的汗味,而長袍下麵的浮空器突然讓他感到渾身痛癢。
“公爵的小妾和那個男孩死了,但皇帝不應該不高興啊,”男爵說,“他們飛進了沙漠,闖進了風暴中。”
“是的,有這麽多事故,真是挺方便的。”伯爵讚同道。
“我不喜歡你說話的口氣,伯爵。”男爵說。
“憤怒是一回事,暴力是另一回事,”伯爵說,“我警告你:如果我在這裏也遇上一起倒黴的意外,那麽,各大家族都會了解你在厄拉科斯的所作所為。他們早就懷疑你做買賣的方式了。”
“最近我能回憶起的唯一一次買賣,”男爵說,“就是運送幾個軍團的薩多卡到厄拉科斯。”
“你認為可以拿這事要挾皇帝?”
“我可沒這麽想。”
伯爵微微一笑。“薩多卡司令會供認,他們的行動並未得到皇帝的允許,隻是想跟你的弗雷曼壞蛋打上一仗。”
“也許很多人不會相信這樣的供詞。”男爵說。但這樣的威脅使他動搖了。薩多卡人真那樣嚴守軍紀?他暗自思忖。
“皇帝的確希望審查一下你的賬簿。”伯爵說。
“隨時恭候。”
“你……啊……不反對?”
“不。我在宇聯公司擔任董事之職,讓我承擔得起最細致的審查。”他心裏在想:就讓他誣告好了,曝光就曝光。而我將站在那裏,像普羅米修斯一般,說道:“看著我,我是被冤枉的。”那以後,就隨他對我提出任何別的指控,哪怕是真實的指控。因為各大家族都不會再相信一個誣告者的第二次指控。
“毫無疑問,你的賬簿肯定經得起最細致的審查。”伯爵喃喃道。
“皇帝為何這麽癡心想將弗雷曼人一網打盡?”男爵問。
“想改變話題,啊?”伯爵聳聳肩,“想消滅他們的是薩多卡人,而不是皇帝。他們需要練習殺戮……而且,他們討厭做事留尾巴。”
他在提醒我,他背後有一群嗜血的殺手撐腰,他是不是想以此恐嚇我?男爵思忖著。
“做買賣總免不了一定程度的殺戮,”男爵說,“但總得有個限度。總要留點人,來開采香料吧。”
伯爵爆發出一聲唐突刺耳的大笑。“你覺得你能駕馭弗雷曼人?”
“這樣的弗雷曼人肯定不會太多,”男爵說,“但殺戮已經使我的人惶惶不安。現在是時候考慮用另一種方式來解決厄拉科斯的問題了,我親愛的芬倫。我必須承認,這一靈感來自於皇帝。”
“啊?”
“瞧,伯爵。給我靈感的是皇帝的監獄星球,薩魯撒·塞康達斯。”
伯爵兩眼放光,盯著他。“厄拉科斯和薩魯撒·塞康達斯之間有什麽關係?”
男爵覺察到芬倫眼中閃過的戒心,說道:“目前還沒關係。”
“目前還沒?”
“隻要把厄拉科斯當成一個監獄星球,就可以在這?
??發展出一支穩定的勞工隊伍。你必須承認,這是一個可行的辦法。”
“你預計犯人的人數會增加?”
“一直有騷亂發生,”男爵承認說,“我不得不更加嚴苛地榨取利潤,芬倫。畢竟,為了運送我們雙方的軍隊到厄拉科斯,你知道我向該死的公會付了多少錢。錢總要有個來處嘛。”
“我給你個建議,沒有皇帝的允許,不要把厄拉科斯用作監獄星球。”
“當然不會。”男爵說。芬倫的聲音突然透出一股寒意,他不禁納悶起來。
“還有件事,”伯爵說,“我們聽說,雷托公爵的那位門泰特,杜菲·哈瓦特,此人沒死,還成了你的手下。”
“這樣的人才白白浪費,我下不了手。”男爵說。
“但你向我們的薩多卡司令撒了謊,說哈瓦特死了。”
“僅僅是個善意的謊言,我親愛的伯爵。我可不想跟那男人吵個沒完。”
“哈瓦特是真正的叛徒嗎?”
“啊,天哪,不!叛徒是那個假醫生,”男爵抹掉脖子上的汗水,“你一定要明白,芬倫。我失去了一個門泰特,你知道的。但是,我從來沒試過身邊沒有門泰特的日子,太難熬了。”
“你怎麽讓哈瓦特轉而效忠你的?”
“他的公爵死了。”男爵勉強擠出一絲笑容,“用不著怕哈瓦特,我親愛的伯爵。這個門泰特人體內已被注入一種潛伏的毒藥,我們在他的餐食中摻入解毒藥,如果沒有解毒藥,毒藥就會發作——他幾天內就會死。”
“撤掉解毒藥。”伯爵說。
“但他還有用!”
“他知道太多活人不該知道的事。”
“可你說過,皇帝並不怕事情暴露。”
“別耍花樣,男爵!”
“隻要看到蓋有禦璽的聖旨,我自會服從命令,”他說,“但我不會服從你一時的念頭。”
“你認為它是一時的念頭?”
“還能是什麽呢?皇帝也欠我的情,芬倫。我為他除去了那個討厭的公爵。”
“在一堆薩多卡的幫助下。”
“皇帝還能在哪兒找到像我這樣的家族,能為他提供偽裝的軍裝,隱瞞他插手此事的事實?”
“他向自己提過同樣的問題,但強調的重點稍有不同。”
男爵打量著芬倫,注意到下顎緊繃的肌肉,看得出他正小心翼翼地控製著自己。“啊,現在,”男爵說,“我想,皇帝該不會想秘密地對付我吧。”
“他希望不至於有這個必要。”
“皇帝絕不會相信我威脅到了他!”男爵故意在語氣中流露出憤怒和悲痛。他想:就讓他在這件事上冤枉我好了!這樣我就可以一邊登上王位,一邊捶胸頓足地訴說自己的冤屈。
伯爵的聲音變得幹巴巴的,顯得很遙遠,他說:“皇帝相信他的直覺告訴他的一切。”
“皇帝敢當著整個蘭茲拉德委員會的麵控告我叛國嗎?”男爵說。他滿懷希望地屏住呼吸。
“皇帝沒有什麽不敢的。”
在浮空器的支撐下,男爵一個急轉身,遮掩住臉上的表情。這竟然能在我的有生之年實現!他想,黃袍加身!就讓他冤枉我吧!到那時——通過賄賂和威壓,各大家族會集結起來:他們會紛紛聚在我的旗幟之下,就像一群尋求庇護的農民。他們最為害怕的事,就是皇帝的薩多卡軍隊不受法律的約束,將各大家族各個擊破。
“皇帝真誠希望,他永遠不必指控你犯下叛國之罪。”伯爵說。
男爵發現很難控製自己的語氣,讓話中隻流露出委屈,而不暗藏諷刺之意,但他還是極盡所能。“我一直忠心耿耿,這些話讓我深受打擊,我都無法用言語形容。”
“嗯……啊……嗯……”伯爵說。
男爵依然背對著伯爵,點著頭。過了一會兒,他說道:“該去競技場了。”
“是啊。”伯爵說。
他們走出了隔音錐區,肩並肩朝大廳盡頭的那群小家族走去。從城堡的某處傳來沉悶的鍾聲——競技比賽入場前二十分鍾的告示。
“小家族的人正等你領他們入場呢。”伯爵一邊說,一邊朝身邊的人點頭致意。
一語雙關……一語雙關,男爵想。
他抬頭望著大廳出口側麵的一排新的辟邪之物——巨大的公牛頭,已故雷托公爵的父親厄崔迪老公爵的油畫像。男爵心中不由得產生一絲不祥的感覺,他真想知道這些辟邪物過去是如何激勵雷托公爵的,它們曾掛在卡拉丹的大廳裏,後來又掛在了厄拉科斯。神勇的父親和殺死了他的那頭公牛的頭顱。
“人類隻有啊……一種……科學。”伯爵說著,兩人引領著一群擁躉,從大廳進入了休息廳——這是一個狹小的房間,窗戶很高,地上鋪著白紫相間的地磚。
“什麽科學?”男爵問。
“是嗯……啊……不滿足……的科學。”伯爵說。
後麵尾隨的小家族的人一臉媚態,像應聲蟲一樣笑了起來,聲音中帶著恰到好處的讚美,但侍者同時推開了大門,突然湧進的馬達轟鳴聲將這些笑聲蓋了下去。外麵排著一排地行車,車上的三角旗在微風中飄揚。
男爵抬高嗓門,壓過那突如其來的馬達聲,說道:“希望我侄子今天的表演不會讓你失望,芬倫伯爵。”
“我啊……心中啊……充滿了……期待,是的,”伯爵說,“出身……啊……是必須考慮的一點,這是……口頭流程的……啊……要求嘛。”
一驚之下,男爵身體突然一僵,為了掩飾,他有意在出口的第一個台階上絆了一下。口頭流程!那是有關背叛皇室的謀反罪行的報告!
但伯爵卻咯咯地笑起來,裝成開玩笑的樣子,拍了拍男爵的手臂。
盡管如此,在去競技場的路上,男爵始終放心不下。他靠坐在配有裝甲護板的汽車座椅上,一直暗暗查看坐在身旁的伯爵,他暗自思忖,皇帝的信使為什麽要在小家族的人麵前開那個玩笑。顯而易見,芬倫很少做他認為不必要的事情,如果能用一個詞,他絕不會用兩個詞,一句話能講明白的,絕不會用幾句話。
他們在三角形競技場的金色包廂中落座,頓時號角齊鳴,包廂四周一層層的看台上擠滿了喧嘩的人群和飛舞的三角旗。就在此時,男爵得到了回答。
“親愛的男爵,”伯爵湊到他耳邊,“你應該知道,皇帝還沒正式批準你選的繼承人,對不?”
極度震驚之下,男爵覺得周圍的吵鬧聲全消失了。他盯著芬倫,幾乎沒看見伯爵夫人穿過外麵的衛隊,進入金色包廂,來到他們中間。
“這就是我今天到這兒來的真正原因,”伯爵說,“皇帝想讓我考察一下,你是否挑選了一個合適的繼嗣。平時大家都隱藏在麵具之下,沒有什麽比在競技場上更能暴露一個人的真正實力,對吧?”
“皇帝允諾讓我自己選擇繼嗣!”男爵咬牙說道。
“咱們來看看吧。”芬倫說完,便扭頭去招呼他的夫人。她坐下來,對著男爵微微一笑,接著把注意力投向下方的沙地。競技場上,菲德—羅薩穿著緊身衣褲露麵了——右手戴著黑色手套,握著一把長刀;左手戴著白手套,拿著一把短刀。
“白色代表毒藥,黑色代表純潔。”芬倫夫人說,“奇怪的風俗,是不是,親愛的?”
“啊……”伯爵說。
歡呼聲從家族成員占據的看台上響起。菲德—羅薩駐足片刻,接受他們的歡呼。他抬起頭,掃視著那些麵孔——他的表兄姊妹、同父異母兄弟、妻妾們和遠親們。那麽多張嘴,就像一隻隻粉紅色的喇叭,在一片彩色服裝和旗幟的海洋中大聲歡呼。
菲德—羅薩突然想到,那一排排臉正渴望看到鮮血飛濺的場麵,無論是奴隸角鬥士的,還是他的。當然,在這次角鬥中,無疑隻有一種結果。這裏的危險隻是形式上的,並無實質——但是……
菲德—羅薩舉起手中的雙刀,對著太陽,以古老的方式向競技場的三個角落致敬。白手套(白色,毒藥的象征)中的短刀先入鞘;黑手套中的長刀——純潔的刀刃現在並不純潔,因為刀上也塗上了毒藥:這一秘密武器將把今日變成純屬他個人的勝利。
他花了片刻時間,調整好身上的屏蔽場,接著停下來,感受到前額的皮膚有點發緊,確信自己受到了妥善的防護。
時間似乎停止了,但菲德—羅薩如經理人打破了僵局:他向助手們點點頭,用審視的目光檢查他們的裝備。帶著尖刺、閃閃發光的腳鐐已就位,倒刺和鐵鉤上飄舞著藍色旗幡。
菲德—羅薩向樂隊發出信號。
節奏緩慢的進行曲奏了起來,聲音洪亮,古老而隆重。菲德—羅薩率領他的隊伍穿過角鬥場,來到他叔叔的金色包廂下,躬身行禮。當慶典的鑰匙扔下來時,他抓住了它。
音樂停止了。
突如其來的沉寂中,他退後兩步,舉起鑰匙,高呼道:“我把真理的鑰匙獻給……”他停下來,知道他叔叔會想:這個年輕的傻瓜終究還是想把鑰匙獻給芬倫夫人,這將引起一場事端!
“……獻給我的叔叔和保護人,弗拉基米爾·哈克南男爵!”菲德—羅薩高聲叫道。
他高興地看到叔叔舒了口氣。
音樂重新響起,這回是快節奏的進行曲,菲德—羅薩領著他的人重新跑到競技場,回到警戒門的門口,這道門隻允許佩戴識別帶的人進出。羅薩本人很自豪,他從不使用警戒門,也很少需要護衛。但今天,這些都是用得著的——特殊安排有時會有特殊的危險。
寂靜再一次籠罩競技場。
菲德—羅薩轉過身,麵對著他對麵的大紅門——角鬥士將通過那道門進場。
特殊的角鬥士。
杜菲·哈瓦特的這個計劃真是高明,簡單且直接,菲德—羅薩想。不會給奴隸角鬥士下藥——這是此次競技的危險之處。但是,這名男子的潛意識中被灌輸進一個關鍵詞語,在關鍵時刻,隻要念出這個詞,他的肌肉就會僵住,動彈不得。菲德—羅薩的腦中反複念著這個生死攸關的詞語,張口無聲地念道:“人渣!”對觀眾來說,他們看到的是一名未被下藥的奴隸溜進了競技場,企圖殺死未來的男爵。精心安排好的證據都將指向奴隸主管。
紅色大門的輔助電機發出低沉的哼鳴,大門慢慢開啟。
菲德—羅薩全神貫注地盯著那道門。開始的一刻最為關鍵。奴隸角鬥士一出場,訓練有素的眼睛就能從他的外表獲取到需要的信息。按理,所有的角鬥士都應被注入伊拉迦藥,成為任意宰割的對象。但你還是需要注意他們舉刀的方式、防衛的方向,看他們是否意識到觀眾的存在。通過一名奴隸昂頭的姿勢,就能得到反擊和佯攻的重要線索。
紅色大門“砰”的一聲打開了。
一個身材高大、肌肉發達的人衝了進來,他剃著光頭,眼窩深陷。皮膚呈胡蘿卜色,正是注射了伊拉迦藥之後的顏色。但菲德—羅薩知道那顏色是塗上去的。這個奴隸穿著綠色緊身連衣褲,腰纏一條半身屏蔽場腰帶——帶子上的箭頭指向左方,表明奴隸的左邊身體有屏蔽場防護。他用使劍的方式舉著刀,刀尖稍稍向外伸出,從姿勢看,這是一名受過訓練的武士。慢慢地,他步入競技場,用屏蔽場一側的那邊身體朝著菲德—羅薩和警衛門邊的那群人。
“我不喜歡這家夥的樣子,”一個為菲德—羅薩拿倒鉤的人說,“你確信他注射過藥物了,大人?”
“他的顏色是對的。”菲德—羅薩說。
“可他的姿勢就像一名武士。”另一個護衛說。
菲德—羅薩向前走了兩步,走到沙地上,打量著奴隸。
“他的胳膊怎麽了?”一個護衛說。
菲德—羅薩的目光看向奴隸左前臂上的一塊鮮血淋淋的抓傷,然後順著手臂看向他的手,最後看到了綠色褲子左臀上的一個用鮮血畫成的圖案——一塊濕乎乎的圖形:鷹的輪廓。
鷹!
菲德—羅薩抬起頭,看著那雙深陷的黑色眼睛,發現它們正瞪著自己,帶著非同尋常的警惕。
這是雷托公爵的武士,被我們在厄拉科斯俘虜了!菲德—羅薩想,這不是一般的角鬥士!一股寒意貫穿全身。他納悶哈瓦特是不是另有安排——偽裝中套著偽裝。最後懲罰隻會落到奴隸總管身上!
菲德—羅薩的首席助手在他耳邊說道:“我不喜歡這個人的樣子,大人。讓我先在他拿刀的手臂上紮上兩個鉤刺。”
“我自有自己的鉤刺,”菲德—羅薩說著,從助手那裏接過一對長長的、帶倒鉤的長矛,掂了掂分量,試試稱不稱手。這些倒鉤也該塗上藥,但這一次沒有,首席助手也許會因此丟掉性命。但這也是計劃的一部分。
“這次角鬥之後,你會成為英雄,”哈瓦特當時是這麽說的,“不顧意外發生的變節行為,像男子漢一樣一對一殺死你的角鬥士。奴隸總管會被處死,你的人會接替他的職務。”
菲德—羅薩又向前走了五步,進入競技場內,他在那兒站了一會兒,打量著奴隸。他知道,看台上的行家應該已經意識到情況有點不對勁了。從皮膚顏色上看,這名角鬥士應該是被注射了藥物,但他腳步很穩,一點也沒有發抖。看台上的粉絲應該正在交頭接耳:“看他站得多穩,他應該躁動不安才是——要麽進攻,要麽退卻。可是,瞧啊,他在保存實力,等待時機。按道理不應該這樣。”
菲德—羅薩感到興奮起來,內心一股火焰在燃燒。讓哈瓦特的詭計見鬼去吧,他想,我能對付這個奴隸。抹了毒藥的是我的長刀,而不是短刀,就連哈瓦特都不知道這事。
“嗨,哈克南!”那奴隸大叫道,“準備好受死了嗎?”
整個競技場死一般的沉寂。奴隸從不主動挑戰!
現在,菲德—羅薩終於清楚地看到了那個奴隸的眼睛,他的眼神中滿是絕望而引起的凶殘。他打量著這人的站姿,奴隸渾身放鬆,肌肉蓄勢待發。通過奴隸間的小道消息,這名奴隸得知了哈瓦特傳達來的訊息:“你將獲得一次殺死小男爵的真正機會。”看來,這部分的計劃已經順利實施了。
菲德—羅薩的嘴角擠出一絲微笑,他舉起了倒鉤。從對手的站姿上,他看出自己的計劃將會成功。
“嗨!嗨!”那個奴隸向他挑釁,向前逼近兩步。
現在,看台上應該沒人會看不出來了,羅薩想。
藥物應該引起恐懼,使這個奴隸失去很大的戰鬥力,他的每一個動作都會泄露他的內心——他不可能有贏的希望。準男爵那隻戴白手套的手握著一把刀,他知道那把刀上塗了什麽毒藥。準男爵從不會讓對手死得痛快利落,他喜歡展示稀有毒藥的藥效,他會站在競技場中,看著在地上打滾的受害者,指出毒藥有趣的副作用。這名奴隸有害怕之意——但沒有驚恐萬狀。
菲德—羅薩高高舉起鉤刺,用近於問候的態度點了點頭。
角鬥士猛撲過來。
他的佯攻和防守反擊是菲德—羅薩見過的對手中做得最好的。一次精準算計好的側擊,差一點就砍斷了準男爵左腿的腳筋。
菲德—羅薩一躍而開,將一根帶有倒鉤的長矛紮在了奴隸的右前臂上,倒鉤完全刺入肌肉,不傷到筋骨是不可能拔出來的。
看台上不約而同響起了驚呼。
這聲音聽得菲德—羅薩洋洋得意。
他知道叔叔現在的感受,他正和來自宮廷的觀察員芬倫伯爵夫婦坐在一起,不可能對這次角鬥進行幹預。眾目睽睽之下,他的一舉一動都被人留意著。對於競技場上發生的事,老男爵隻會用一種方式作出理解:有人要威脅他。
那奴隸後退一步,用牙齒咬住刀,用旗布將插在手臂上的倒鉤長矛綁在了手臂上。“簡直就是蚊子叮!”他大叫道,接著再次向前逼近,刀子握在了手裏,以左側身子麵對對手,身體後傾,最大程度地利用半個屏蔽場保護身體。
這些動作也沒有逃過觀眾的眼睛,尖叫聲從家族包廂中傳來。菲德—羅薩的助手也在喊叫,問是否需要他們上場協助。
他揮揮手,示意他們退回警戒門。
我將給他們奉上一場前所未有的精彩表演,菲德—羅薩想,場上沒有待宰的羔羊,不會讓他們舒舒服服坐在那裏,從容欣賞屠宰的場麵。今天的角鬥將攫住每個人的五髒六腑,讓他們膽戰心驚。當我成了男爵,他們會記住這一天,每個人都會因我今天的勇猛而對我畏懼三分。
那奴隸像螃蟹一樣側身前行,菲德—羅薩則緩緩讓出地盤。競技場的沙土在腳下嘎吱作響,他聽見奴隸的喘氣聲,卻聞到了自己身上的汗臭味,還有彌漫在空氣中的一絲血腥味。
準男爵穩步後退,他閃到右側,手中第二根鉤刺已經就位。那奴隸躍到一邊,菲德—羅薩似乎絆了一下,隻聽見看台上一片尖叫。
那奴隸再一次撲了過來。
上帝啊!好一個勇猛的鬥士!菲德—羅薩立即跳開,心裏想著。他全仗著年輕人的矯捷身手才保住了一命。但他還是把第二根帶鉤長矛插在了奴隸右臂的三角肌中。
看台上頓時爆發出刺耳的歡呼。
他們在為我歡呼,菲德—羅薩想。他能聽出喝彩聲中的狂熱,正如哈瓦特說過的一樣。他們以前從來沒為一個家族鬥士這麽歡呼過。帶著一絲冷酷,他想起了哈瓦特和他說過的一句話:“一個人更容易被你欽佩的敵人嚇倒。”
菲德—羅薩敏捷地退到競技場中央,好讓觀眾看得更加清楚些。他抽出長劍,屈膝蹲下,等待奴隸的衝鋒。
那奴隸耽擱了片刻,將第二根長矛綁在手臂上,接著快步追了上來。
讓整個家族好好瞧瞧,菲德—羅薩想,我是他們的敵人;讓他們一想到我,就想到我現在的勇猛吧。
他抽出短刀。
“我不怕你,哈克南豬。”那角鬥士說道,“你的折磨傷不了死人。在你的助手碰我之前,我就會自我了斷,但在那之前,我會讓你為我陪葬!”
菲德—羅薩獰笑著,抽出塗有毒藥的長劍。“來試試這個。”他說,並用另一隻手上的短刀發起佯攻。
那奴隸把刀換到另一隻手中,向內一轉,格擋開準男爵的短刀——那把白手套握著的刀,按慣例應該塗有毒藥。
“去死吧,哈克南人!”那角鬥士氣喘籲籲道。
兩人扭打著側步而行,穿過沙地。菲德—羅薩的屏蔽場和奴隸的半身屏蔽場相交,迸出藍色的閃光,周圍的空氣充滿了來自屏蔽場的臭氧味。
“死在你自己的毒藥上吧!”奴隸咬牙切齒道。
他開始用力把菲德—羅薩戴白手套的手朝內扳去,將他認為塗有毒藥的短刀朝菲德—羅薩身上刺去。
讓他們好好瞧瞧!菲德—羅薩想。他揮下長刀,然而叮當一聲,刀砍在了奴隸手臂上插著的長矛上,沒有傷到他。
菲德—羅薩隻覺一陣絕望,他沒想到帶鉤刺的長矛竟會幫了奴隸,它們成了他的另一個屏蔽場。還有,這奴隸真是力大無比!短刀竟被無情地逼向了自己。菲德—羅薩不得不想到一個事實:一個人也可能死在一把沒塗毒藥的刀上。
“人渣!”菲德—羅薩喘著大氣念出了這兩字。
聽到這個關鍵詞,角鬥士的肌肉聽話地鬆弛了下去,對菲德—羅薩來說,這已經足夠了。他推開奴隸,在兩人間騰出揮舞長刀的空間,接著,塗有毒藥的刀尖輕巧一劃,在奴隸的胸膛上劃下一條紅色的口子。毒藥立刻造成了致命的痛楚,那奴隸放開了手,踉踉蹌蹌朝後退去。
現在,就讓我親愛的家族成員好好瞧瞧吧,菲德—羅薩想,讓他們想想這個奴隸,他企圖把他認為塗有毒藥的刀扭轉過來刺我,結果呢?讓他們想想,一個被送入競技場的角鬥士,怎能做出這樣的舉動。最後,讓他們時刻記住,他們永遠也無法確定我哪隻手裏會握著毒刀。
菲德—羅薩靜靜地站著,看著奴隸緩慢的動作。那人遲疑不決地晃動著,每一名觀眾都辨認出了他臉上神情的意思,死亡就寫在那裏。奴隸知道自己完了,也知道自己是怎麽送命的。不該塗毒藥的刀上塗了毒藥。
“你!”那奴隸呻吟著。
菲德—羅薩朝後退去,給死神讓出空間。毒藥的麻痹成分還沒充分起效,但奴隸遲緩的動作說明它在慢慢生效。
奴隸搖搖晃晃向前走著,像被一根繩子拉著似的。拉一下,向前搖晃一步,每邁出一步,他的意識裏就隻有這一步。他手裏仍然拿著刀子,刀尖顫動著。
“總有一天……我們……的人……會……殺死……你。”他喘著氣說道。
奴隸的嘴悲哀地微微一擰。他癱坐到地上,渾身一僵,接著麵朝下倒了下去。
整個競技場一片寂靜,菲德—羅薩往前走去,腳尖伸入奴隸身下,將他翻轉過來,好讓觀眾看清他被毒藥扭曲的臉、痙攣的肌肉。但角鬥士已經用刀結果了自己的性命,胸膛上露著刀把。
沮喪之餘,菲德—羅薩微微感到一絲欽佩,這名奴隸竟能戰勝毒藥的麻痹效果,最後了結自己的性命。欽佩之餘,他意識到這裏麵有一種真正令人恐懼的東西。
令人恐懼的就是使一個人成為超人的力量。
菲德—羅薩思考著這個問題,突然,他意識到周圍的看台上正爆發出狂熱的喧囂,人們正放肆地歡呼著。
菲德—羅薩轉過身,抬頭看著他們。
除了老男爵、伯爵和他的夫人,所有人都在吹呼。老男爵用手支著下頜坐在那裏深思著。伯爵和他的夫人正盯著他,笑容像假麵一樣掛在臉上。
芬倫伯爵轉身對他的夫人說道:“啊……嗯……一個足智多謀的……年輕人。哦,嗯……啊,親愛啊!”
老男爵看看她,又看看伯爵,接著重新把注意力放回到競技場上。他想:差一點就殺了我的侄兒!憤怒逐漸壓倒恐懼。今晚,我將把那個奴隸總管架在火上慢慢烤死……如果這個伯爵和夫人也曾插手於此……
對菲德—羅薩來說,老男爵包廂裏的談話太過遙遠,他們的談話淹沒在四麵八方興奮的跺足呐喊聲中:
“頭!頭!頭!頭!”
老男爵沉著臉,他看到了菲德—羅薩轉身看著他的方式。他極力克製心中的怒氣,朝競技場中站在死屍旁的年輕人懶洋洋地揮了揮手。給這孩子一顆人頭吧,他揭露了奴隸總管的真麵目,理應得到這份獎賞。
菲德—羅薩看到了叔叔表示同意的信號,心想:他們以為給了我榮譽,我要讓他們明白我是怎麽想的!
他看見他的助手拿著一把鋸刀走過來,準備割下戰利品,便揮手讓他們退回去,助手們猶豫著,於是他再次揮手重複剛才的指令。他們以為區區一顆人頭就算給我榮譽了!他想。他彎下腰,將角鬥士交叉放在胸前,抱著彈出的刀把,接著拔出刀,放在他軟綿綿的手中。
這些事眨眼間就做完了,接著他站起身,打手勢召來助手。“給這個奴隸留個全屍,和他手中的刀一起埋葬,”他說,“他應得的。”
金色包廂中,芬倫伯爵湊近老男爵,說道:“高貴的行為,一個……大膽的壯舉。你的侄兒既有勇氣又有風度。”
“他拒絕人頭,這是對大家的侮辱。”老男爵嘀咕著。
“並非如此。”芬倫夫人說。她轉過身,抬頭看著四周的看台。
老男爵注意到她頸部的紋理——真正可愛的滑嫩肌膚——如小男孩一般。
“他們喜歡你侄兒的做法。”她說。
坐在最遠位置上的人都明白了菲德—羅薩的舉動,人們看著助手把完整的奴隸屍體抬走。老男爵看著觀眾,意識到伯爵夫人的看法是正確的。觀眾簡直發了瘋,他們相互擊打,又是尖叫又是跺腳。
男爵疲倦地說:“我將不得不下令舉行一次盛宴。大家的精力還沒發泄完,你不能這樣把他們打發走。他們一定要明白,我和他們一樣高興極了。”他向衛兵打了個手勢,於是上方的一名仆從立即跑到包廂上,把橙色的哈克南三角旗舉起,放下——一次,兩次,三次——發出舉行宴會的信號。
菲德—羅薩穿過整個競技場,站到金色包廂下。刀已經入鞘,雙臂垂在兩側,人群的喧囂絲毫沒有減弱,他抬高嗓門,衝著上麵喊道:“舉行賀宴嗎,叔叔?”
觀眾看到了這邊的講話,於是吼聲漸漸平息,他們等待著。
“為你慶功,菲德!”男爵衝下麵大聲說道。他再次命令三角旗發出信號。
競技場對麵,警衛屏障已經撤下,一些年輕人跳入競技場,向菲德—羅薩跑來。
“是你命令撤掉警衛屏障的,男爵?”伯爵問。
“沒人會傷害這小子。”老男爵說。“他是英雄了。”
第一批人衝到菲德—羅薩麵前,把他扛在了肩上,開始繞著競技場遊行。
“今晚,他可以不帶武器,不穿屏蔽場,獨自走過哈克治安最差的街區,”男爵說,“隻要有他在,他們會把最後一點食物、最後一滴酒讓給他。”
男爵從椅子上撐起身,把一身肥肉安頓在浮空器中。“請原諒,我要先行告辭了。有些事需要我立即去處理,衛兵會護送你們返回城堡。”
伯爵站起身,俯首行禮。“當然,男爵。我們正盼著宴會呢。我……嗯……還沒參加過哈克南人的慶功宴呢。”
“是的,”男爵說,“慶功宴。”他轉過身,走出包廂的私人出口後,便立即被他的衛兵圍了起來。
一名衛隊長向芬倫伯爵鞠了個躬。“有何吩咐,大人?”
“我們……啊……先等一會兒……等人群散去後再走。”伯爵說。
“是,大人。”那人彎下腰,向後退了三步。
芬倫伯爵看著自己的夫人,再次用他們的私人密語說道:“你一定也看見了?”
芬倫夫人用同樣的密語回答道:“那小子事先知道角鬥士沒被注射藥物。他有過片刻的恐懼,但沒有感到驚訝。”
“都是計劃好了的,”他說,“整場表演都是計劃好的。”
“毫無疑問。”
“是哈瓦特安排的。”
“確實如此。”她說。
“我剛才還命男爵除掉哈瓦特。”
“那是一個錯誤,親愛的。”
“我現在知道了。”
“也許,哈克南人馬上就會有一個新男爵了。”
“如果由哈瓦特策劃的話。”
“他的計劃肯定經得起考驗,真的。”她說。
“那個年輕人更容易控製。”
“對我們來說……今晚之後。”她說。
“按你預期,引誘他應該不難吧,我孩子的媽媽?”
“不難,親愛的。你也看到他瞧我的眼神了。”
“是啊,我現在終於明白為什麽我們必須得到他的這條血脈了。”
“的確,很明顯,我們必須控製住他。我將在他內心深處灌輸一個控製他肌肉和神經的詞語,將他牢牢捏在手心。”
“我們要盡快離開這裏——你一確定就走。”他說。
她打了個寒戰。“當然,我可不想在這個可怕的地方生孩子。”
“我們這麽做也是為了整個人類。”他說。
“你做的都是些容易的事。”她說。
“我也要克服一些傳統的偏見,”他說,“瞧,那種相當原始的偏見。”
“我可憐的人兒,”她拍拍他的臉頰,“你知道,這是拯救血脈的唯一辦法。”
他用一種幹巴巴的聲音說道:“我相當理解我們所做的事。”
“我們不會失敗的。”她說。
“負罪感一開始也有失敗的感覺。”他提醒說。
“沒有罪,”她說,“在催眠狀態下,讓菲德—羅薩的靈和肉進入我的子宮——之後我們馬上離開。”
“他的叔叔,”他說,“你以前見過這麽變態的人嗎?”
“他很殘忍,”她說,“但他的侄子可能會變得更糟。”
“還得感謝他叔叔。瞧,如果用其他方式撫養這小子——比如說,用厄崔迪家族的準則引導他——你覺得怎樣?”
“真讓人難過。”她說。
“除了這小子,還有那厄崔迪家的孩子,要是我們能同時拯救他倆就好了。我聽說過那個年輕人保羅的情況,他是一個可敬的小夥子,是先天血統和後天訓練的優良結合,”他搖搖頭,“但我們不應該對貴族的不幸過多地悲傷。”
“貝尼·傑瑟裏特有句格言。”她說。
“你們對每件事都有格言!”他不滿地說道。
“你會喜歡這一句的,”她說,“是這樣說的:‘死要見屍;即便見屍亦有可能有假。’”
穆阿迪布在《反思的年代》中告訴我們,他第一次與厄拉奇恩的必需品起衝突時,他的教育才真正開始。那時,他學會了通過豎沙杆來判斷天氣,通過皮膚的刺痛來判斷風力,也學會了在沙暴中如何用鼻聲交談,如何收集從身體散發在周圍的水,並守護它,保存它。當他的眼睛呈現成伊巴德藍時,他學會了恰科博薩人的生活方式。
——摘自斯第爾格為伊勒琅公主《穆阿迪布其人》所作的前言
斯第爾格的隊伍在沙漠裏走錯了兩次路,最後終於在一號月亮暗淡的光線下爬出了盆地,回到了穴地。當聞到家園的氣息後,一個個穿長袍的身影加快了腳步。在他們身後,灰色的曙光在地平線的峽穀上方閃亮,按弗雷曼人的曆法,現在正值仲秋,他們稱之為帽岩月。
被風刮落的枯葉散落在懸崖腳下,應該是穴地的孩子堆集在那兒的,但隊伍行進的聲音(除了保羅和他母親不時發出的笨拙聲)完全與夜幕下大自然的聲音融為一體,難以分辨。
保羅擦擦額頭上被汗浸濕的沙塵,感到有人拉了拉他的手臂,接著聽到了契尼的低語:“照我說的做:把你兜帽的帽簷放下來,蓋著額頭!隻把眼睛露在外麵。你在浪費水分。”
身後傳來小聲的命令,要求保持安靜。“沙漠聽見你們了!”
上方高高的岩石上響起一聲鳥鳴。
隊伍停了下來,保羅感覺到突如其來的緊張感。
從岩石那兒響起一聲輕微的敲擊聲,輕得就跟耗子在沙地上跳的聲音差不多。
又一聲鳥鳴。
隊列一陣騷動。耗子跳動的聲音繼續,一點點蹦到沙地另一邊去了。
?
??一聲鳥鳴。
隊伍重新開始攀爬,鑽進了岩石中的一條裂縫。但現在弗雷曼人都屏住了呼吸,這讓保羅更加小心。他發現大家都在偷偷瞧著契尼,她似乎有些畏縮。
現在,腳下踩著岩石了,周圍出現了微弱的衣袍拂動的聲音。保羅感覺到紀律有點鬆懈,但契尼和其他人仍然保持著沉默。他跟著一個人影,爬上幾級台階,轉過一個彎,走過更多台階,進入一條地道,穿過兩道密封水汽的門,最後走進一個被球形燈照亮的狹長走廊,岩壁和岩頂是黃色的。
保羅看見四周的弗雷曼人紛紛把兜帽放到了腦後,摘掉鼻塞,大口呼著氣。有人在歎息。保羅扭頭尋找契尼,發現她已經從他身邊離開。他被一群穿著長袍的人圍著,有人撞了他一下,說著:“對不起,友索。擠死了!總是這樣。”
在他左邊,一個長著滿麵腮胡的瘦長臉轉過來看著他。他名叫法魯克。染上汙跡的眼窩裏,有著一雙深藍的眼眸,在黃色燈光的映照下顯得更加幽深了。“摘掉你的兜帽,友索,”法魯克說,“到家了。”他幫保羅解開兜帽的掛鉤,用胳膊肘在人群中擠出一塊空地。
保羅取掉鼻塞,把口罩轉到一邊。各種異味向他襲來:沒洗澡的汗臭味,蒸餾回收水分產生的酸味,還有人體散發出的臭味。最強烈的是一股香料和類似香料混合物的味道。
“為什麽還要等,法魯克?”保羅問。
“我想,是為聖母吧。你也聽到消息了吧——可憐的契尼。”
可憐的契尼?保羅暗問。他看了看四周,在這擁擠的人群中,她究竟去哪兒了,母親去哪兒了?
法魯克深深吸了口氣。“家的味道。”他說。
保羅發現這個人居然在享受空氣裏的這股惡臭,他的話音中沒有任何諷刺的意思。就在這時,他聽見了母親的咳嗽聲,她的話穿過擁擠的人群,傳到他耳中:“你們穴地的氣味真濃,斯第爾格。我知道你們用香料造了許多東西……造紙……塑料……這是化學爆炸物的味道嗎?”
“你聞一聞就知道這些事了?”是另外一個人的聲音。
保羅意識到她說這些是為他好,她希望他快點接受這種惡臭對嗅覺的侵襲。
隊伍前方傳來一陣低聲的騷動,整個隊列似乎長長地倒抽一口冷氣,然後傳來幾聲竊竊私語:“那麽,是真的了,列特死了。”
列特,保羅想。然後是:契尼,列特的女兒。這些碎片在他腦中拚了起來。列特是那個行星生態學家的弗雷曼名字。
保羅看著法魯克,問道:“是那個名叫凱恩斯的列特?”
“隻有一個列特。”法魯克說。
保羅轉過身,盯著他前麵一個弗雷曼人的背影。那麽,列特·凱恩斯已經死了,他想。
“是哈克南人耍的詭計,”有人小聲說,“弄得像一次意外事故……在沙漠裏迷路……一次撲翼飛機墜毀事件……”
保羅感到怒火中燒,這個人把他們當朋友,助他們逃脫哈克南人的追捕,又派出弗雷曼軍隊在沙漠中尋找兩個迷路的人……又一個哈克南人的受害者。
“友索還渴望報仇嗎?”法魯克問。
保羅還沒來得及回答,便傳來一聲低沉的召喚,整個隊伍迅速前行,卷著保羅一起進入了一個更大的空間。這是一塊開闊的空地,對麵站著斯第爾格和一個奇怪的女人,她全身裹著一件亮麗的袍服,橙色和綠色相間。手臂裸露在外,一直到肩膀。皮膚呈淡褐色,高高的額頭上,黑色的頭發向後梳起,更突顯出她那尖尖的顴骨和深色雙眼間的鷹勾鼻。
她轉身麵對著他,保羅看到她耳垂上掛著金色的耳環,上麵還穿著計水環。
“就是他打敗了我的詹米?”她問。
“請安靜,哈拉,”斯第爾格說,“是詹米要求的——他發起了泰哈迪—阿爾布汗。”
“他隻不過是個孩子!”她說著,猛地搖了搖頭,計水環發出叮叮當當的聲音。“我的孩子竟被另一個孩子弄得沒有了父親!肯定是意外!”
“友索,你多大了?”斯第爾格問。
“十五標準歲。”保羅說。
斯第爾格的眼睛掃過整個隊伍。“你們中有人敢向我挑戰嗎?”
沉默。
斯第爾格看著這個女人。“在我學會他那神奇的格鬥術之前,我也不會向他挑戰。”
她回望著他。“但是……”
“你看見那個與契尼一起去見聖母的陌生女人了嗎?”斯第爾格問,“她是一個來自外星的薩亞迪娜,也是這個孩子的母親。她和這孩子都會這種神奇的格鬥術。”
“李桑·阿爾—蓋布。”那女人小聲說。當轉過來望向保羅的時候,她的眼中流露出了敬畏。
又是那個傳說,保羅想。
“也許吧,”斯第爾格說,“但還沒得到驗證。”他重新看向保羅。“友索,按照我們的規矩,你現在要為詹米的女人和他的兩個兒子負起責任。他的牙帳……他的住所,是你的了,他的咖啡用具也是你的……還有這個,他的女人,也是你的。”
保羅打量著這個女人,暗自思忖:為什麽她不為自己的男人哀悼?為什麽看不出她有恨我的意思?突然,他發現所有的弗雷曼人正盯著他,等待著他的回應。
有人輕聲道:“還有事要做呢。快說吧,你如何接受她。”
斯第爾格說道:“你接受哈拉作為你的女人,還是仆人?”
哈拉舉起雙臂,單腳著地,緩緩轉身。“我還年輕,友索。別人說,我看起來還像當年我和喬弗在一起時那麽年輕……在詹米打敗他之前。”
這麽說,詹米打敗了喬弗,贏得了她,保羅想。
保羅說:“如果我接受她作為我的仆人,之後我可以改變主意嗎?”
“在一年的時間內,你可以改變你的決定,”斯第爾格說,“在那之後,她就自由了,可以憑她的心願作出選擇……或者,你也可以隨時還給她自由的權利。但不管怎樣,照顧她是你的責任,為期一年……而且,對詹米的兒子,你始終負有責任。”
“我接受她作為我的仆人。”保羅說。
哈拉跺著腳,氣憤地晃動肩膀。“可我還年輕!”
斯第爾格看著保羅,說道:“謹慎,是一名首領身上有價值的特點。”
“可我還年輕!”哈拉重複著。
“安靜!”斯第爾格命令道,“是金子總會發光。帶友索去他的住所,負責好他的衣食起居。”
“哦!!”她說。
保羅已經記錄下她的許多信息,對她有了初步的評估。他能感覺到隊伍的不耐煩,知道已經耽擱了不少時間。他很想壯膽問問他母親和契尼去哪兒了,但從斯第爾格緊張的樣子看,這麽做是一個錯誤。
他麵對哈拉,抬高嗓門,加上顫音,以加重她的恐懼和敬畏,他說道:“帶我去住所,哈拉!我們下回再談你的青春。”
她後退兩步,向斯第爾格投去恐懼的一瞥。“他有著古怪的聲音。”她嘶啞地說道。
“斯第爾格,”保羅說,“我欠契尼父親很重一筆債,如果有任何……”
“這將在會議上決定,”斯第爾格說,“你到那時再說吧。”他點點頭,示意眾人解散,接著轉身離開,隊伍中其他人跟在他後麵一起離去。
保羅抓住哈拉的手臂,感覺到她冰涼的皮膚,她在發抖。“我不會傷害你,哈拉,”他說,“帶我去我們的住所。”他用平和寬慰的聲音說道。
“一年結束之後,你不會把我趕走吧?”她說,“我知道,我沒過去那麽年輕了。”
“隻要我活著,我這裏就有你的一席之地,”他鬆開她的手臂,“現在走吧。我們的住所在哪兒?”
她轉過身,帶著保羅走過長廊,向右轉了一個彎,進入一個寬闊的地道,頭頂上一個個分布均勻的黃色球形燈照亮整個通道。岩石地麵光滑平整,很幹淨,沒有一點沙。
保羅走在她的旁邊,一邊走,一邊打量她那鷹一般的輪廓。“你不恨我,哈拉?”
“我為什麽要恨你?”
一群孩子在一條岔道的岩台瞧著他們,哈拉朝他們點點頭。保羅看到孩子們身後隱約露出幾個成年人的身影,半掩在朦朧的掛簾後。
“我……打敗了詹米。”
“斯第爾格說舉行過葬禮,你是他的朋友。”她側過臉,看了他一眼,“斯第爾格說,你還把水送給死者了,是真的嗎?”
“是的。”
“這我都做不到。”
“難道你不為他哀悼嗎?”
“到了哀悼的時候,我會為他哀悼的。”
他們穿過一個拱形洞口,從洞口望去,保羅發現這是一個又大又亮的洞室,裏麵有許多男男女女,正在一些機器旁忙碌。從節奏看,似乎工作很緊急。
“他們在幹什麽?”保羅問。
過了拱門時,她回頭望了一眼,說道:“他們要趕在我們逃離前完成塑料工廠的生產定額,我們需要許多露水收集器,來種植植物。”
“逃離?”
“在屠夫停止捕殺我們,或者被趕出我們的土地前,我們隻能不斷逃亡。”
保羅絆了一下,感覺到捕捉到的一個時刻,他記起了一個片斷,一段預言景象——但那景象被置換了,像是被剪輯過一樣。這段景象和記憶中的稍有不同。
“薩多卡在追捕我們。”他說。
“除了一兩個空無人煙的穴地,他們什麽也不會找到,”她說,“能在沙漠裏找到的,隻有他們自己的死亡。”
“他們能找到這個地方?”他問。
“可能。”
“但我們卻還在花時間……”他朝那落在身後的拱形洞口點了點頭,“……製造……露水收集器?”
“種植工作必須繼續。”
“什麽是露水收集器?”他問。
她扭頭看了他一眼,眼中滿是驚訝。“難道他們什麽也沒教過你……我是說,在你來的那個星球上?”
“沒說過露水收集器。”
“嗨!”她說。就隻有這麽一個意味深長的字。
“那麽,它們到底是什麽?”
“你在沙海裏看到的每一叢灌木、每一棵草,”她說,“你覺得我們離開後,它們是怎麽活下來的?每一株植物都得到了最悉心的照料,栽種在小坑裏,那些小坑裏置有許多光滑的五彩塑料球,當受到光的照耀時,它們呈白色。在黎明時,如果你從高處往下看,會發現它們會發亮,那是白色的反射光。但是當太陽離去,五彩塑料會在黑暗中恢複透明,並極速冷卻,將空氣中的水汽凝聚在球體表麵,水汽聚多,變成露珠,這樣就能維持植物的生長。”
“露水收集器。”他喃喃自語,這個方案帶有一種簡單的美感,他不由得陶醉其中。
“我將在適當的時候為詹米哀悼。”她似乎還沒甩開保羅剛剛問的另一個問題,“詹米,他是個好人,就是太容易發怒。他在維持家庭生計上很有一手,對待孩子也很了不起。不管是喬弗的兒子——我第一個孩子——還是他的親生子,他都視如己出,一視同仁。”她用疑慮的眼光看著保羅:“你也會這樣對待孩子們嗎,友索?”
“我們不存在那樣的問題。”
“可如果……”
“哈拉!”
聽到他刺耳嚴厲的語調,她不禁瑟縮了一下。
左手邊的拱門裏是另一個燈火通明的岩洞。“那裏在造什麽?”他問。
“他們在修織布機,”她說,“但今晚就會拆掉了。”她指了指左邊的一條岔道,“從這裏往前,是食品加工和蒸餾服維修車間。”她看著保羅,“你的蒸餾服看上去是新的,不過需要修理的話,我很拿手哦,我就在這廠裏工作。”
從這時起,他們不斷地碰到一群群人,地道兩邊的洞口也越來越多。一隊男女從他們旁邊走過,扛著咯咯作響的沉重包裹,渾身散發著濃烈的香料味。
“他們得不到我們的水,”哈拉說,“也得不到我們的香料。這一點你可以放心。”
保羅看著地道牆壁上的洞口,看見鋪著厚毯子的岩台,牆上掛著鮮亮織物的房間,還有成堆的墊子。洞口的人在他們走近時紛紛沉默下來,目光凶狠地瞪著保羅。
“你打敗了詹米,大家都覺得奇怪,”哈拉說,“看樣子,等我們在穴地安頓下來後,你得做些事證明一下你的實力。”
“我不喜歡殺人。”他說。
“斯第爾格也這麽說。”她說,但聲音卻透露出懷疑。
前麵傳來尖細的誦讀聲。他們走到了另一個洞口處,比保羅看到的任何洞口都要大。他放慢腳步,往裏麵看去,發現屋裏擠滿了孩子,他們盤腿坐在栗色的地毯上。
遠處牆上掛著一塊黑板,旁邊站著一個穿黃色大褂的女人,一隻手裏拿著投影筆。黑板上畫滿了圖——圓圈,三角形,弧線,蛇形曲線和方形,還有被平行線分割的圓弧。女人指著圖,一個接一個點下去,盡可能快地移動投影筆。而孩子們有節奏地跟著她的手往下讀。
保羅一麵聽,一麵與哈拉繼續往穴地深處走去,讀書聲漸行漸遠。
“樹,”孩子們齊聲朗讀,“樹,草,沙丘,風,山,山丘,火,閃電,岩石,石塊,灰塵,沙,熱,避難所,熱量,滿,冬天,冷,空,侵蝕,夏天,洞,白天,緊張,月亮,夜晚,岩帽,沙潮,斜坡,種植,包紮……”
“這種時間你們還上課?”保羅問。
她的臉變得嚴肅,聲音帶著悲痛:“列特教導我們,教育一刻也不能停止。我們會永遠記著死去的列特,這是恰科博薩的悼念方式。”
她穿過地道,走到左邊,登上一塊平台,撩開橙色的門簾,站到一旁。“你的住宅已經準備好了,友索。”
保羅猶豫了一下,沒有走上她站的那個平台,他突然不大情願和這個女人單獨相處。同時他也想到,自己正被一種奇怪的生活方式所包圍,隻有徹底了解弗雷曼人對生態學的看法和價值體係,他才能懂得這種生活方式。他感到這個弗雷曼世界正在引誘他、誘惑他。他知道陷阱裏是什麽東西——瘋狂的聖戰,那個他認為應該不惜一切代價避免的聖戰。
“這是你的牙帳,”哈拉說,“你還在等什麽呢?”
保羅點點頭,終於走到了平台上。他掀起她身後的門簾,摸著織物中的金屬纖維,跟著她穿過一個很短的門廊,接著來到了一個大房間中。房間呈正方形,六米見方,地上鋪著厚厚的藍色地毯,藍綠色的織物遮著岩石牆壁,天花板上也掛著一些黃色的織物,還有幾盞黃色的球形燈在輕輕晃動。
感覺像一頂古老的帳篷。
哈拉站在他麵前,左手按在臀部,眼睛打量著他的臉。“孩子們跟一個朋友在一起,”她說,“過一會兒就會出來的。”
保羅飛快地掃了眼房間,以掩蓋自己的不安。在他左邊,一道簾子半掩著另外一個更大的房間,沿牆擺著一排墊子。他感到通氣管中吹來一股微風,看見管口就在正前方,巧妙地隱藏在另一道簾子後。
“要我幫你脫蒸餾服嗎?”哈拉問。
“不……謝謝。”
“要我拿吃的來嗎?”
“好。”
“那個房間邊上有個休息室,”她指著說,“你可以去那裏脫蒸餾服,又舒服又方便。”
“你說過我們要離開這個穴地,”保羅說,“難道我們不該開始整理東西了嗎?”
“到時候會收拾好的,”她說,“屠夫還沒查到我們這裏。”
她仍然躊躇著,看著他。
“怎麽啦?”他問。
“你還沒有伊巴德的眼睛,”她說,“有點奇怪,不過也不是完全沒有吸引力。”
“去拿吃的,”他說,“我餓了。”
她朝他笑了笑,是那種看透一切的女人的微笑,保羅為此感到不安。“我是你的仆人。”說完,她輕快一轉身,低頭從一道厚厚的簾子下鑽了過去,簾子落回原地之前,保羅看見了另一條通道。
保羅感到一陣窩火,他撩開右邊薄薄的簾子,進入那個很大的房間,他在那裏站了一會兒,覺得定不下心來。他想知道契尼去哪兒了……剛剛失去父親的契尼。
我們在這一點上很相似,他想。
從外麵的通道裏傳來一聲哀號,因為隔著簾子,聲音聽起來很輕。又是一聲,稍稍遠了些。接著又是一聲。保羅意識到是有人在報時。他發現自己還沒在這裏見過鍾表。
一絲淡淡的木餾木燃燒的氣味進入他的鼻孔,蓋過了穴地裏無所不在的臭氣。保羅發覺自己已經習慣了這種穴地氣味對神經的侵襲。
他又想起了母親,未來的那些蒙太奇畫麵裏總有她的身影……還有她女兒的身影。這些變化多端的時間在他的意識中舞動,他猛地搖搖頭,把注意力集中在一些蛛絲馬跡之上,它們向他述說著將弗雷曼人吞沒了的文化,闡述著它的深度和廣度。
還有各種精細的怪異之處。
他曾在夢中見過這些山洞和這個房間的東西,但是,他所見到的這個東西與他此前見到的一切完全不同。
這裏沒有毒物探測器的痕跡,在這個洞穴的任何地方都看不到哪裏有使用到它。但他能在穴地的臭氣中聞到毒物的氣味——有劇毒之物,也有普通的毒物。
一陣簾子響動的“唰唰”聲傳來,他想應該是哈拉帶著吃的回來了,於是轉身看去。然而,他沒看到哈拉,在撩起的簾子下,他看見了兩個小男孩——約摸九到十歲的樣子——正用貪婪的眼神看著他。兩個男孩都佩戴一把雙刃晶牙匕,一手正按著刀柄。
保羅突然回想起弗雷曼人的故事:據傳說,他們的孩子戰鬥起來和大人一樣凶悍。
手在舞,嘴在動——
奇思妙想從言語中迸發。
還有那雙如饑似渴的雙眼!
他是一座自我的孤島。
——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布手記》
洞裏擠滿了人,雖然洞頂很高的地方有一盞熒光燈,但投下的光線還是非常朦朧,說明這個岩石環繞的空間很大……甚至比貝尼·傑瑟裏特學校的集會廳還要大。她和斯第爾格站在平台上,她估計平台下聚集了五千多人。
還有更多的人正在趕來。
到處是人們嘰嘰喳喳的竊竊私語。
“已經派人去你兒子的住所叫他來了,薩亞迪娜,”斯第爾格說,“你希望和他商量一下你的決定嗎?”
“他能改變我的決定嗎?”
“當然,雖然你說話時使用的空氣來自你自己的肺部,但……”
“我的決定不會改變。”她說。
但她還是感到憂心忡忡,不知道是不是應該把保羅作為借口,退出這條危險的道路。同時,她還要考慮到腹中的女兒。危及到母親肉體的事,也會危及到女兒的身體。
幾個男人扛著卷起的地毯走來,在地毯的重壓下發出嘿呦嘿呦的聲音。他們把地毯扔在平台上,頓時灰塵四起。
斯第爾格抓住她的手臂,領她回到平台後邊邊界上,站到一個角形傳音區中。他指著傳音區裏的一個石凳。“聖母將坐在這裏。但在她來之前,你可以坐在上麵休息一下。”
“我更願意站著。”傑西卡說。
她看著那幾個男人打開地毯,把它鋪在平台上。她又望了望人群。現在,岩地上至少有一萬人了。
而人們還在陸續趕來。
她知道,外麵的沙漠上已是紅色的日暮時分,但這個洞廳裏卻永遠是朦朧的黎明。下麵是一片灰色的人海,他們聚在這裏,看她將如何用自己的生命冒險。
她右邊的人群讓開一條路,她看見保羅走了過來,兩邊各跟著一個男孩。那兩個孩子走起路來大搖大擺,一副自命不凡的樣子。他們手按刀柄,怒視著兩邊的人牆。
“是詹米的兒子,現在是友索的兒子了,”斯第爾格說,“他們把護衛的職責看得很認真呢。”他大膽地衝傑西卡笑了笑。
傑西卡明白斯第爾格想幫她緩和緊張的情緒,對此表示感激。但她還是禁不住地去想即將麵對的危險。
我別無選擇,她想,如果我們要在這些弗雷曼人中保住地位,就必須迅速采取行動。
保羅登上了平台,把兩個孩子留在了台下。他在他母親麵前停下,看了看斯第爾格,接著扭回頭望著傑西卡。“出什麽事了?我以為是召我來開會呢。”
斯第爾格舉起一隻手,示意大家安靜。他指了指左邊,擁護的人群再次讓出一條路,契尼沿著人牆組成的巷道走了過來,那張精靈般淘氣的臉上掛滿了悲傷。她已脫掉蒸餾服,換上了一件優雅的藍色大褂,露出細瘦的手臂。在她左臂靠近肩膀處,係著一條綠色手巾。
綠色代表哀悼,保羅想。
詹米的兩個兒子剛才向他解釋的習俗中有這一條,但不是直接說的。他們告訴他,他們沒戴綠色織物,是因為他們把他這位父親當監護人看待。
“你就是李桑·阿爾—蓋布?”他們當時問他。保羅從他們的問話中聽出了聖戰的味道。他聳了聳肩,用提問擋住了這個問題。他馬上得知,這兩個孩子中,年長的一個叫凱利弗,十歲,是喬弗的親生兒子;年幼的一個叫奧羅普,八歲,是詹米的兒子。
這是一個奇特的日子。應他的要求,這兩個孩子一直在他身邊護衛著,如此一來就能擋去好奇之輩的打攪,好讓自己有時間來理清思緒,回憶預知夢境,想出一個阻止聖戰發生的辦法。
現在,保羅站在洞內平台上,站在母親身旁,看著平台下的人群。他滿腹懷疑,是否真有什麽辦法,可以阻止狂熱的大軍傾巢出動。
契尼走近平台,四個女人用轎子抬著另一個女人,遠遠地跟在後麵。
傑西卡沒有理會走過來的契尼,而是全神貫注地盯著轎中的那個女人:一個滿臉皺紋的幹癟老太婆,她穿著一身黑袍,兜帽甩在腦後,露出盤在頭頂的灰色發團和青筋虯結的頸子。
抬轎的女人站在台下,將轎子輕輕放在平台上,契尼攙著老太婆站起身。
這就是他們的聖母,傑西卡想。
那老太婆孱弱地靠在契尼身上,一瘸一拐朝傑西卡走來,看上去像是一捆包在黑袍中的幹柴。她停在傑西卡麵前,抬頭凝視了很長時間,最後用沙啞的聲音說道:“你就是那個女人,”頂在細長脖子上的腦袋顫顫巍巍地點了一下,“夏道特·梅帕絲同情你是對的。”
傑西卡輕蔑地回答道:“我不需要任何人同情。”
“馬上就會知道。”老太婆啞著嗓子說道。她用令人驚訝的速度轉過身去,麵向人群,“告訴他們,斯第爾格。”
“必須告訴他們嗎?”他問。
“我們是米斯人,”老太婆喘著氣道,“自從我們的遜尼祖先逃離尼羅蒂克·阿爾—奧羅巴以來,我們就懂得了遷徙和死亡。隻有年輕一代繼承這種方式,我們的民族才不會滅亡。”
斯第爾格深深地吸了口氣,向前跨了兩步。
傑西卡感到這個擠滿了人的山洞變得鴉雀無聲起來。現在,山洞裏約有兩萬多人,全都默默地站著,幾乎一動不動。這讓她感覺自己非常渺小,心中充滿警惕。
“今晚,我們必須離開這個長久以來庇護我們的穴地,深入南方的沙漠。”斯第爾格說。他的聲音通過平台後的角形傳音區,傳向一張張仰起的臉龐。
人們依然保持沉默。
“聖母告訴我,她的身體已經無法承受一次新的哈依拉——探尋之旅,”斯第爾格說,“以前我們也曾經曆過沒有聖母的日子。但如果是在尋找新家園的困苦境地下,我們不能沒有聖母的引領。”
這時,人群騷動起來,到處是竊竊私語和不安的氣氛。
“但這種困境也許不會發生,”斯第爾格說,“因為我們的新薩亞迪娜,奇女傑西卡,已同意參加儀式,打算在我們還沒失去聖母的力量前通過考驗。”
奇女傑西卡,傑西卡想。隻見保羅正盯著她,眼中充滿了疑問。但在周圍的怪異氣氛下,他隻有保持沉默。
如果我死於這次考驗,他會怎麽樣呢?傑西卡暗自發問。她再一次感到憂心忡忡起來。
契尼領著老聖母走到角形傳音區深處的石凳上坐下,接著退回到斯第爾格身旁,侍立在他左右。
“就算奇女傑西卡失敗了,我們也不會失去太多,”斯第爾格說,“契尼,列特的女兒,將被奉為薩亞迪娜。”他朝旁邊跨開一步。
契尼扶著老聖母走到角形傳聲器前麵的石凳旁,然後退回到斯第爾格身旁。
從角形傳音區深處傳來老太婆的聲音,一種被擴大了的低語聲,粗啞、尖銳。“契尼剛剛結束哈依拉歸來——契尼看見了水。”
人群中低聲回應:“她看見了水。”
“我願奉列特的女兒為薩亞迪娜。”老太婆粗聲說。
“我們願意。”人們回應道。
保羅幾乎沒有聽見儀式在說些什麽,他的腦中仍在想著剛才斯第爾格說他母親的那些話。
如果她失敗了?
他扭回頭,看著被他們稱為聖母的那個幹癟老太婆,打量著她。她有一雙深不可測的藍眼睛,身體孱弱,看起來好像一陣微風都會將她吹跑。然而,她身上還有一種能在熱帶風暴中巋然不動的力量。他記得那個用戈姆刺的痛苦來考驗他的聖母蓋烏斯·海倫·莫希阿姆,眼前的老太婆具有同樣的魔力。
“我,聖母拉馬羅,代表眾人發言,”老太婆說,“契尼成為薩亞迪娜是符合天意的。”
“符合天意。”眾人回應道。
老聖母點點頭,低聲說道:“我賜予她銀色的天空、金色的沙漠和閃光的岩石,以及未來的綠色田野。我把這些賜予薩亞迪娜契尼。在這播種的典禮上,為不讓她忘記她是我們大家的仆人,把這些卑下的任務賜給她吧,就像夏胡魯一樣承擔這些工作。”她抬起一隻褐色棍子般的手臂,繼而重新垂下。
傑西卡感到,發生在自己周圍的典禮就像是一股湍流,席卷著她,讓她再也回不去了。她看了一眼保羅,發現他滿臉都是疑惑的神情。但她還是抖擻精神,準備接受嚴峻的考驗。
“司水員上前麵來。”契尼少女的聲音中帶著一絲顫抖,透露出內心的不自信。
現在,傑西卡感到自己已經處於危險的焦點。在眾人的咄咄目光下,在全場的寂靜之中,她看到了危險。
人群讓出一條蜿蜒小道,一小隊男人兩兩成對,從後麵走向前,每一對抬著一隻小皮袋,袋子約有人頭的兩倍大,沉甸甸地晃蕩著。
兩個領頭的人把袋子放在契尼腳下的平台上,接著退到了後麵。
傑西卡看著袋子,又看著那些人。他們已經脫掉了兜帽,露出脖子後紮成一卷的長發,深陷的眼睛目不轉睛地回望著她。
一股濃鬱的肉桂香氣從袋中散發出來,在傑西卡麵前飄過。是香料?她想。
“有水嗎?”契尼問。
左邊的那個司水員,一個鼻梁上橫著一道紫色傷疤的男人,點了點頭。“有水,薩亞迪娜。”她說,“但我們不能喝。”
“有種子嗎?”契尼問。
“有種子。”那人回答。
契尼跪到地上,把手放在晃蕩的水袋上。“願造物主保佑這袋水和種子。”
傑西卡很熟悉這種儀式,她回過頭看了看聖母拉馬羅。老太婆閉著雙眼,彎腰坐在那裏,像是睡著了。
“薩亞迪娜傑西卡。”契尼說道。
傑西卡轉回頭,看見女孩正盯著她。
“你嚐過聖水嗎?”契尼問。
傑西卡還沒回答,契尼接著說道:“你不可能嚐過聖水。你是一個外來者,享受不到這種權利。”
人群發出一聲歎息,衣袍的沙沙聲讓她感到毛骨悚然。
“作物成熟,造物主已死。”契尼說。水袋頂部有一個盤繞的噴嘴,她將它打開。
此時,傑西卡感到周遭的危險開始沸騰。她朝保羅瞥了一眼,見他正沉湎於這個儀式的神秘氣氛中,目不轉睛地盯著契尼。
他曾預見過一刻嗎?傑西卡心想。她一隻手按在肚子上,想著腹中的女兒。她問自己,我有權拿我們兩人的性命來冒這個險嗎?
契尼朝傑西卡舉起噴嘴,說道:“這是生命之水,比水更偉大的水——解脫靈魂的水。如果你真是聖母,它會為你打開宇宙之門。現在,讓夏胡魯來判斷吧!”
一邊是對未出世女兒的責任,另一邊是對保羅的責任,傑西卡感覺自己被撕扯著。她知道,為了保羅,她應該接過噴嘴,喝下袋中的液體。但當她彎腰湊向送過來的噴嘴時,她又感覺到其中巨大的危險。
袋中的東西散發出一種苦味,就像她知道的那些毒藥一樣,但又不盡相同。
“現在,你必須把它喝下去。”契尼說。
沒有回頭路了,傑西卡提醒自己。可在她接受的所有貝尼·傑瑟裏特訓練中,她想不出任何可以幫助她渡過難關的方法。
這到底是什麽?傑西卡暗自發問,水?還是毒藥?
她彎下腰,湊近噴嘴,頓時聞到一股肉桂的酯類氣味,隨即記起當初鄧肯·艾達荷的醉態。是香料酒?她心想。她將管子放進嘴中,微微吸了一小口。嚐起來有一股香料味,舌頭上一陣微微的辛辣刺痛。
契尼的手用力在皮袋上一按,一大股液體湧進傑西卡口中,她還沒來得及準備,就不由自主地咽了下去。她盡力保持冷靜和尊嚴。
“淺嚐死亡的氣息比死亡本身更可怕。”契尼說。她望著傑西卡,等待著。
傑西卡也看著契尼,口中仍然含著噴嘴。袋中液體的氣味湧進她的鼻孔、嘴裏、臉上、眼中,一種辛辣的甜香。
冰爽!
契尼再次把液體擠入傑西卡口中。
妙不可言!
傑西卡打量著契尼的臉:一張精靈般淘氣的臉,可以看出列特·凱恩斯的痕跡,但還沒被歲月定型。
他們給我吃的是一種藥,傑西卡對自己說。
但又不像她知道的任何藥,也不是貝尼·傑瑟裏特訓練裏教過的任何藥。
契尼的麵容如此清晰,仿佛有光勾勒出她的輪廓。
一種藥。
傑西卡覺得頭暈目眩,四周一片死寂。身體的每個細胞都接受了一個事實:某種深邃的事發生在了他們身上。她感到自己就是一粒有意識的塵埃,甚至比亞原子粒子還要小,卻還可
以運動,可以感受周遭的世界。豁然開朗——像是被突然掀開了幕布——她感覺自己已經脫離了肉體,就像一粒塵埃般感知著那個自己的精神運動組成的附體。她是一粒塵埃,但又不僅僅是塵埃。
她周圍仍然有洞穴存在——還有那些人。她能感覺到他們:保羅,契尼,斯第爾格,聖母拉馬羅。
聖母!
學校裏曾有一些謠傳,說有些人沒能通過聖母的考驗,被藥物奪走了性命。
傑西卡把注意力集中在聖母拉馬羅身上。她現在知道,這一切都發生在仿佛凝固不動的一瞬間內——這段時間隻為她本人停止不動。
時間為什麽停止了?她暗自思忖。她凝視著周圍人們凝固的表情,隻見契尼頭頂懸著一粒小小的塵埃,停在那裏一動不動。
等待著。
問題的答案出現在她的意識中,就像大爆炸一般突如其來:她個人的時間停止了,是為了救自己的生命。
她專注於這個精神運動組成的附體,審視著內在的一切,隨即看到一個細胞組成的核心,一個黑洞,讓她感到望而卻步。
這就是我們無法看到的地方,她想,是聖母不願提起,隻有魁薩茨·哈德拉克才能看到的地方。
這一領悟使她恢複了一點自信。於是她再一次冒險把注意力專注於這個肌肉精神組成的附體上,讓自己變成一粒塵埃,尋找內在的危險。
她在剛才咽下的藥物中找到了它。
那東西成了她體內跳動的粒子,它的運動速度極快,甚至連停止的時間也阻止不了它。跳動的粒子。她辨認出熟悉的結構,原子鏈:這兒有一個碳原子,螺旋形擺動……一個葡萄糖分子。整個分子鏈展現在她麵前,她發現這是一個蛋白質分子……一個含甲基化蛋白質的結構。
啊!!
當她明白藥物的本質時,她在體內發出精神上的無聲歎息。
通過精神運動的探索,她鑽入其中,移開一粒氧原子,讓另一粒碳原子與之結合,然後重新連接在一個氫氧鏈上。
這種變化擴展開來……催化反應迅速擴展,越來越快。
凝固的時間逐漸鬆開對她的束縛,她重新感覺到了運動。袋子的噴嘴正貼在她嘴上——緩緩地,從她口中收集到一滴水。
契尼正從我體內取出催化劑,以改變袋中的藥物。傑西卡想,為什麽?
有人正扶她坐下,她看到聖母拉馬羅來到了她身旁,坐在鋪著地毯的平台上的老聖母,一隻幹癟的手碰觸到她的脖子。
在她的意識中還存在著另一顆精神運動的粒子。傑西卡竭力排斥它,但粒子卻越逼越近……越逼越近。
終於相觸!
這是互相親近的最高狀態,同時成為兩個人:不是心靈感應,而是意識互聯。
她和老聖母意識互聯!
但傑西卡看到聖母並不認為自己已經年老,一幅圖像展現在她們共同的靈眼前:一位少女,精神活潑,心性溫柔。
在互通的意識中,那年輕的女孩說道:“是的,那就是我。”
但傑西卡隻能聽,無法開口回答。
“很快你就會擁有這一切,傑西卡。”內心的那個人像說道。
這是幻覺,傑西卡告訴自己。
“你知道不是這麽回事,”人像說,“快點,不要排斥我,時間不多。我們……”漫長的停頓之後,人像重新開口,“你早該告訴我們你有孕在身!”
傑西卡終於掌握在這互通意識中講話的技巧。“為什麽?”
“因為這將改變你們母女二人!聖母在上,我們都幹了些什麽?”
傑西卡感到互通意識中產生了一絲變化,她的心眼看到了另一粒塵埃的存在。這粒塵埃正瘋狂地四處遊弋,轉著圈子。它似乎害怕極了。
“你必須堅強起來,”老聖母的人像說道,“謝天謝地,幸好懷的是個女兒。如果是男胎,這儀式會讓他死於非命。現在……小心點,輕輕地……撫摸你的女兒。進入你女兒的存在。吸走她的恐懼……放鬆……用你的勇氣和力量……輕輕地,好,輕輕地……”
那個四處疾走的塵埃朝她靠近。傑西卡逼著自己去接觸它。
恐懼幾乎壓倒了她。
她用所知的唯一的方法與恐懼鬥爭:我絕不能恐懼。恐懼是思維殺手……
經文帶來了一絲表麵上的平靜。那粒塵埃一動不動貼著她。
光念經不會有用,傑西卡對自己說。
她放鬆自己,讓自己僅僅表現出最基本的情緒反應,散發出愛和安撫,敞開溫暖的懷抱保護它。
恐懼感消失了。
老聖母再次現身。這一回是三重意識互聯——兩個很活躍,另一個靜靜地汲取。
“時間緊迫,我隻能這麽做,”意識中的老聖母說,“我有許多東西要傳給你,我不知道你的女兒在接受這一切之後是否能保持正常的神智。但我們必須這麽做,部落的需要至高無上。”
“什麽……”
“保持安靜,隻需接受!”
各種經曆開始展現在傑西卡的眼前,很像貝尼·傑瑟裏特學校裏用潛意識訓練裝置講授的課程……但速度更快……快得人眼花繚亂。
但是……卻是那麽清楚。
每一次經曆從頭到尾展現在她眼前:有一個愛人,男子氣概十足,蓄著胡須,有一雙弗雷曼人的眼睛。透過老聖母的記憶,傑西卡看到了他的力量和溫柔,以及所有的一切,眨眼間便曆覽了一遍。
現在已來不及去考慮這會對她腹中的女兒造成什麽影響,她唯有不停接受、記錄。這些經曆灌輸進傑西卡的意識——生,活,死——重要的和不重要的,一次播放,不再重複。
但為什麽總能看見懸崖頂上落下的沙暴?她暗自發問。
最後,傑西卡終於明白這是怎麽回事,但為時已晚:老聖母要死了,就在她垂死之際,她將她的全部經曆注入了傑西卡的意識中,就像把水傾倒入杯中一般。傑西卡看著那顆塵埃逐漸消失,重新回到出生前的意識狀態中。從理論上說,老聖母的死,隻是將她的生命留在了傑西卡的記憶中,她最後留下的是一聲歎息,一句含糊的話語。
“我一直在等你,等了很長時間了,”她說,“我把我的一生給你了。”
就是這樣,一生的經曆,全部封裝。
甚至包括死亡的瞬間。
我現在是聖母了,傑西卡意識到。
她知道,她已經成了一個真正意義上的貝尼·傑瑟裏特聖母。那毒藥改變了她。
她知道,這與她們在貝尼·傑瑟裏特學校造就聖母的方式完全不同。從沒有人告訴她如何成為聖母,但她的確知道。
最後的結果是相同的。
傑西卡感覺到代表女兒的那粒塵埃仍然在觸摸她的內心意識,不斷探尋著,但卻沒有得到回應。
意識到自己身上發生的事情,一種可怕的孤獨感爬過她的全身。在她眼裏,她自己的生命放慢了腳步,而她周圍的生命卻加快了速度,如此一來,這種交互的互動模式變得更加清晰起來。
隨著她的身體逐漸擺脫毒藥的威脅,塵埃意識的感覺稍稍減退,那種強烈的感知慢慢緩和。但她仍然能感覺到另一個粒子的存在,並撫慰著她。自己竟讓這事發生在她女兒身上,她感到一絲愧疚。
是我幹的,我可憐的小女,你都還沒成形,我就把你帶進了這個世界,讓你的意識毫無防禦地暴露在這個千變萬化的宇宙之中。
代表她女兒的塵埃終於流露出一絲愛和撫慰,像鏡像一樣,將傑西卡剛才傾注在它身上的感情反射了回來。
傑西卡還沒來得及回應,就感到剛才接受的記憶在蠢蠢欲動。她得做些什麽。她在記憶中摸索,隨即意識到那毒藥已經滲透她的全身,帶來的麻痹效果阻礙了她的行動。
我能改變,她想,我能去除毒藥的藥效,使它變得無害。但她又感覺不應該那樣做。我在參加一場儀式。
隨即,她知道該怎樣做了。
傑西卡睜開眼睛,指了指契尼舉在頭頂的水袋。
“它已得到神的賜福,”傑西卡說,“把這袋水混合一下,讓所有人體會到變化。讓所有人分享這份賜禮。”
讓催化劑自己發揮作用,她想,讓眾人飲用,暫時強化他們相互間的意識。這藥現在沒有危險了……既然一位聖母已化解了它的毒性。
然而,那記憶仍蠢蠢欲動,推搡著她。她還得做一件事,但藥物使她難以集中精神。
啊……老聖母。
“我剛見過聖母拉馬羅,”傑西卡說,“她去了,但她仍然存在。在此儀式上,向她的記憶致以敬意。”
我怎麽會說這些話的?傑西卡暗問。
她意識到,這些話來自另一個記憶,老聖母一生的經曆已傳給了她,現在更成了她的一部分。然而,這份禮物卻還有某些方麵讓人覺得並不完整。
“讓他們去縱酒狂歡吧,”另一個記憶在她內心說道,“除了掙紮謀生,他們享受不到多少歡樂。而且,你我還需要一點時間互相熟悉,之後我就會離去,從你的記憶中消失。我感覺自己已經被你的那些記憶吸引住了。啊,你意識中的這些事真是有趣,有那麽多我想不到的東西。”
封裝在她頭腦中的記憶突然敞開,像是打開了一條寬闊的通道,層層深入,又可以進入其他聖母的記憶之中,這些記憶之後還有另外一些聖母的記憶,無窮無盡。
傑西卡不禁畏懼起來,害怕自己會迷失在這個前人合體而成的海洋中。但通道並沒有消失,它向傑西卡展示出源遠流長的弗雷曼文化,遠比她想象的古老。
她看到了在波裏特林的弗雷曼人:一個在安樂窩似的星球上變得柔弱的民族,帝國的入侵者輕而易舉地征服了他們,並強迫他們前往比拉·特喬斯和薩魯斯·塞康達斯星球,在上麵開拓人類殖民地。
哦,傑西卡感受到了那種生離死別的痛哭場麵。
記憶通道深處,一個人像的聲音在尖叫:“他們拒絕了我們的朝覲!”
傑西卡沿著通道前行,看到了比拉·特喬斯的奴隸營,看到了他們如何剔除和挑選人員,將人發配至羅薩克和哈蒙塞普。令人發指的殘暴景象展現在她麵前,就像一朵朵毒花的花瓣。她還看到了曆史的一些線索,由一名薩亞迪娜傳給另一名薩亞迪娜——起初是口耳相傳,隱藏在沙漠頌歌中;後來在羅薩克發現這種毒藥後,便由他們的聖母精化改進……在厄拉科斯發現生命之水後,這種力量變得更為精妙。
在記憶通道的更深處,另一個聲音尖叫著:“永不饒恕!永不遺忘!”
但現在傑西卡的思緒集中在了生命之水的發現上,她看到了它的源泉:那是沙蟲(也就是造物主)臨死時分泌的液體。當她在剛剛接受的記憶中看到它被殺死的情景時,她不由得倒抽一口冷氣。
它是被淹死的!
“母親,你沒事吧?”
保羅的聲音打斷了傑西卡的思緒,她從內心的意識中掙脫而出,抬頭望著他。她意識到自己對他應負的責任,但他偏偏在此時出現,讓她不由得感到生氣。
我就像一個雙手麻痹的人,從產生意識的那時起,就感受不到任何觸覺——直到有一天,在外力作用下,我突然有了觸覺。
這念頭徘徊在她腦海中,一種封閉的意識。
我說:“瞧!我沒有手!”但我周圍的人卻說:“手是什麽東西?”
“母親,你沒事吧?”保羅又問。
“沒事。”
“我可以喝這個東西嗎?”他指了指契尼手中的水袋,“他們要我喝。”
她聽出了他話中隱含的意思,意識到他已經探查出這水原本有毒,知道他是在關心她。傑西卡突然很想了解保羅的預知能力到底能達到多大的極限。她從他的這句問話中發現了許多東西。
“你可以喝,”她說,“它的成分已經變了。”她從保羅肩頭望去,看見斯第爾格正低頭凝視著她,黑色的眼眸中充滿了探尋的神情。
“現在,我們知道你是如假包換的了。”斯第爾格說。
她感覺他的話也隱含著另一層意思,但藥物的麻痹效果讓她的感官變得遲鈍。多麽溫暖、多麽寬慰啊!這些弗雷曼人多好,讓她擁有了親密的友誼。
保羅看出,他母親被藥力控製了。
他在記憶中搜索——凝固的過去,流動的未來。感覺就像把時間拆成了片段,放在了心眼的放大鏡下細細查看,結果卻令人困惑。這些片段從時間線中剝離,變得難以理解。
這種藥——他可以收集到有關它的知識,了解它在他母親身上起的作用。但這些知識缺乏自然的韻律,缺乏一個互相參照的係統。
他突然明白了,看見過去對現在的影響是一回事,但預言能力的真正考驗是看到過去對未來的影響。
事情和它們表麵看起來的並不一樣。
“喝下去!”契尼命令道。她把水袋的角形噴嘴在他鼻子底下晃了晃。
保羅直起身,看著契尼。空氣中彌漫著狂熱的興奮情緒。他知道,如果他喝下袋中的香料藥物,吸收其中的濃縮精華,會讓他發生什麽變化。他會回到純粹的時間幻境和時空交錯的幻境中;被拋上頭暈目眩的巔峰,讓他變得更加糊塗。
斯第爾格站在契尼身後,對他說道:“喝下去吧,小夥子。儀式被你耽擱了。”
保羅聽著人群的喊聲,聽出了聲音中的狂熱:“李桑·阿爾—蓋布,”他們在呐喊,“穆阿迪布!”他低下頭,看著母親,她坐在地上,呼吸平穩而深沉,似乎平靜地睡著了。就在此時,保羅腦海中閃現出一句來自未來、昭示他孤獨一生的話:“她在生命之水中沉睡。”
契尼拉了拉他的衣袖。
保羅把角形噴嘴含入口中,聽見人們在高呼。契尼按下水袋,他感到一股液體噴入了喉嚨,頓時被那難聞的氣味嗆得頭暈眼花。契尼拔掉噴嘴,把水袋交到平台下麵伸出的手中。保羅盯著她的手臂,還有上麵那條表示哀悼的綠色帶子。
契尼直起身,注意到保羅的目光,說道:“雖然是歡樂的水狂歡之日,但我也能哀悼他。這是他給我們的。”她把手放入他的手心,拉著他沿平台走去,“我們有一件事很相似,友索。我倆都因哈克南人失去了父親。”
保羅跟著她,他感到自己的手和身體分開了,又重新奇怪地組合在了一起。雙腿感覺很遙遠,軟綿綿的。
他們走進一條狹窄的側道,坑道牆壁點著迷幻般的球形燈,投下微弱的燈光。保羅感到藥物已經在他身上產生奇異的效果,像花朵綻放一般,為他打開了時間之門。當他們轉過另一條黑暗的坑道時,他需要靠在契尼身上才能穩住自己的身體。他觸摸到她衣袍下的馬褲呢織物,還有柔軟的身體,頓時感到熱血上湧。這感覺混合著藥力,將未來和過去糅進了現在,讓三者幾乎沒有一絲分別。
“我認識你,契尼,”他輕聲道,“我們坐在沙地的平台上,我安慰你,讓你不再害怕。我們在穴地的黑暗中互相愛撫。我們……”他突然有點暈頭轉向,於是用力甩了甩頭,腳下突然絆了一下。
契尼扶著他,領他穿過厚厚的簾子,來到一間暖和的私宅中。裏麵擺著矮桌和靠墊,還有一張鋪著橙色床單的睡墊。
保羅漸漸意識到他們停下了腳步,契尼麵朝他站著,眼中流露出一絲平靜的恐懼。
“告訴我。”她低聲道。
“你是塞哈亞,”他說,“沙漠之春。”
“當部落分享聖水的時候,”她說,“我們在一起——我們大家。我們……分享。我能……感受到其他人。但我害怕和你分享。”
“為什麽?”
他極力將注意力集中到她身上,但過去和將來都糅入了現在,使她的形象變得模糊不清。他能看到她,卻是以無數的方式,有著無數的姿勢,還有無數的背景。
“剛才我帶你離開時,”她說,“你身上有些令人恐懼的東西……我這樣做,是因為我能感覺到其他人想要什麽。你……壓迫著人們。你……使我們看見了一些東西!”
他努力使自己的話說得清晰。“你看見了什麽?”
她低頭看著自己的雙手。“我看見了一個孩子……在我懷裏。是我倆的孩子,你和我的。”她一隻手捂住自己的嘴,“我怎麽才能了解你呢?”
他們有一絲天賦,他的意識告訴他,但他們壓製著它,因為它使人害怕。
一瞬間,他的頭腦清醒下來,頓時明白為何契尼在瑟瑟發抖。
“你想說什麽呢?”他問。
“友索。”她低聲道,身子仍在顫抖。
“別再看未來了。”他說。
一股深厚的憐憫之心掃遍全身,他把她拉近,讓她靠在自己身上,撫摸著她的腦袋。“契尼,契尼,不要怕。”
“友索,幫幫我。”她哭著說。
就在她說話的當口,他感到服下的藥物已經完全發揮了效用,撕開了帷幕,讓他看到了自己動蕩不安的灰色未來。
“你怎麽不說話。”契尼說。
他穩住自己的意識,看著時間線在它那神奇的維度裏向外伸展,飛速移動,同時巧妙地保持著平衡;非常狹窄,卻像一張網鋪散開來,將無數世界和力量聚攏;既是一根他必須在上麵行走的細鋼絲,又像一塊他必須時刻保持平衡的蹺蹺板。
在鋼絲一側,他看到了帝國;看到一個名叫菲德—羅薩的哈克南人突然閃現,像一把致命的利刃朝他撲來;看到薩多卡人狂暴地衝出他們的星球,在厄拉科斯上大肆殺戮;看到宇航公會策劃著陰謀詭計;看到貝尼·傑瑟裏特進行著她們的選擇性育種計劃。這一切就像雷暴雲砧般堆積在地平線上,牽製他們的卻隻有弗雷曼人和他們的穆阿迪布,後者如同一個沉睡的巨人,弗雷曼人已經準備將他喚醒,並發起一場橫掃宇宙的瘋狂聖戰。
保羅覺得自己處於這一切的中心,整個結構都圍繞他這個中心旋轉。和平就像一條細鋼絲,他走在上麵,身旁有契尼的陪伴,這讓他感到一絲幸福。這條細鋼絲朝前延伸。一個隱蔽的穴地,一段相對寧靜的時光,不斷的暴力衝突中平靜的一瞬。
“除此之外,再也沒有和平的地方了。”他說。
“友索,你哭了,”契尼喃喃道,“友索,我強大的愛人,你把水獻給死者嗎?給哪一位死者?”
“給那些還沒有死的人。”他說。
“那麽,就讓他們好好享受這段時光吧。”她說。
透過藥物的迷霧,他知道她說得很對!他用力把她擁在懷裏。“塞哈亞!”他喊道。
她伸出一隻手,撫摸著他的臉頰。“我不再害怕了,友索。看著我,當你這麽抱著我的時候,我看到了你眼中的東西。”
“你看見了什麽?”他問。
“我看到,在風暴間的平靜期,我們互相把愛給予對方。這是我們要做的事。”
藥力又控製住了他,他心想:你已經給了我這麽多次的安慰和忘卻。他重又體驗到那種無比鮮明的預見,未來曆曆在目,無比清晰,然後化為記憶:沉浸於肉欲的溫柔鄉,兩個人的分享、交流,種種溫柔,種種粗暴。
“你是一個堅強的女人,契尼,”他喃喃地說,“和我在一起吧!”
“永遠。”她說,吻上他的臉頰。
——摘自伊勒琅公主的《家父家事》
“現在,哈克南人要殺哈克南人了。”保羅低聲說道。
夜幕降臨前,他醒來了,他在密閉黑暗的帳篷中坐起身。當他開口時,聽到他母親發出的輕微響動。她正靠在對麵的帳篷壁上睡著。
保羅看了看地麵上的距離探測器,審視著黑暗中由熒光管照亮的刻度盤。
“天馬上就要黑了,”他母親說,“不如把帳篷罩拉起來吧?”
保羅注意到,她的呼吸變得不一樣了,看樣子她在黑暗中默默躺了許久,一直等到他醒來。
她靜靜地躺在黑暗中,直到確信他醒了。
“拉起帳篷罩不會有多大用處,”他說,“外麵快起風暴了,帳篷會被沙埋住,等一會兒我來把沙子挖開。”
“還沒有鄧肯的消息?”
“沒有。”
保羅心不在焉地摩挲著戴在拇指上的公爵印章戒指,心中突然冒起一股怒意,正是這個東西害死了他的父親。一想起這事,他便渾身戰栗起來。
“我聽到風暴的聲音了。”傑西卡說。
她隨和的口氣和毫無意義的話使他恢複了冷靜。透過帳篷的透明邊縫,他看到風暴慢慢起勢,便集中精神盯著它——冰冷的沙粒穿過盆地,細細的石流刮過天穹。他仰望著一塊岩石尖頂,看著它在狂風的吹襲下改變形狀,變成了低矮的幹酪色楔形物。湧進他們所在盆地的沙子如同灰暗的咖喱粉,簡直暗無天日。當帳篷被完全埋住時,所有的光線都被遮住了。
由於沙的重壓,支撐帳篷的柱子吱吱嘎嘎響了一通。接著是一片沉寂,隻有通氣管不時從地麵抽進空氣,發出微弱的喘息聲。
“再試一試通訊接收器。”傑西卡說。
“沒用的。”他說。
他找到位於頸邊夾子夾著的蒸餾服水管,吸了一口溫水。他想,從現在起他才真正成為一名厄拉奇恩人——靠從自己的呼吸和身體中回收的水分生存。水淡而無味,但它滋潤了喉嚨。
傑西卡聽到保羅喝水的聲音,感覺到貼在自己身上那滑溜溜的蒸餾服,但她抵抗著幹渴。承認幹渴必須有充分的認識,明白在厄拉科斯必須保護哪怕一丁點兒的水分,積蓄帳篷接水袋中的每一滴水,不在露天浪費一口呼吸。
她不由自主地又倒下去睡著了。
但這一次她做了個夢,一想到這個夢,她就渾身發抖。夢中,流沙下,她舉著一雙手,沙上寫著一個名字:雷托·厄崔迪公爵。名字被流沙掩蓋,她上前把字重新寫好,但每次寫好最後一個字,第一個字就又被流沙填滿。
流沙永無停歇。
她的夢變成哀號,聲音越來越大。是一種怪異可笑的哭聲——她的部分意識已經明白那哭聲是她自己孩提時的聲音,是嬰孩的啼哭。一個記憶中不是很熟悉的女人正在離去。
是我那不為人知的母親,傑西卡想,那個貝尼·傑瑟裏特,生下我之後就把我交給了姐妹會,因為她得到的命令就是如此。不知她是不是很樂意擺脫掉這個哈克南小崽子?
“要打擊他們,隻有通過香料。”保羅說。
他怎麽在現在這個時候還能想到打擊呢?她暗自發問。
“整個星球都是香料,”她說,“你怎麽打擊?”
她聽見他在動,背包在地上拖動發出響聲。
“在卡拉丹,是天空和海洋之力,”他說,“而在這裏,是沙漠之力。弗雷曼人乃是關鍵。”
他的聲音來自帳篷的擴約門旁。她的貝傑能力感到他語氣中含著對她的不滿。
保羅從小到大受到的教育就是去仇恨哈克南人,傑西卡想。現在,他發現自己正是一個哈克南人……由於我的緣故。他對我了解得太少了!我是公爵唯一的女人,我接受了他的生活和價值觀,甚至還違抗了貝尼·傑瑟裏特的命令。
帳篷的照明燈在保羅手下亮了起來,綠色的閃光照亮了這個圓形區域。保羅蹲在擴約門旁,蒸餾服的頭罩已經調整到位,準備進入露天的沙漠——前額覆蓋著,嘴上戴著過濾器,鼻孔裏塞上鼻塞,隻露出黑色的眼睛。他回頭望了一眼,接著轉了回去。
“作一下準備,我們要出去了。”他說,由於被過濾器蒙著,聲音有點含混不清。
傑西卡把過濾器拉到嘴上,一麵調整麵罩,一麵望著保羅打開了帳篷的密封條。
當他打開擴約門時,傳來一陣沙子的沙沙聲。他還來不及用靜電壓實工具把沙固定,它們就已經像一大團稻穀湧進了帳篷。工具重新排沙時,沙牆上出現了一個洞。他鑽了出去,傑西卡站在那裏,聽著他在地表上的動靜。
我們會在外麵發現什麽呢?她不禁暗問,哈克南軍隊和薩多卡,這些是我們能預料到的危險。但要是還有別的什麽我們不知道的危險呢?
她想起了背包裏的壓實工具和其他奇奇怪怪的器具。在她腦海中,每一種工具都突然變成了代表謎一般危險的標記。
這時,從地表沙地上吹來一股灼熱的微風,吹到她那過濾器上方的裸露臉頰上。
“把背包遞上來。”是保羅,聲音低沉,充滿戒心。
傑西卡順從地走上前,把背包推上地麵,包裏的水袋發出汩汩的聲音。她抬頭仰望,保羅的身影正映襯在星辰之下。
“來。”他彎下腰,伸出手,把背包拉上了地麵。
現在她隻看得見星星了,它們就像武器的閃亮尖端一般朝下瞄著她。一陣流星雨從夜空掠過,感覺像是一個警告,像老虎的爪痕,像凝結她血痂的閃亮墓板。一想到自己這顆項上人頭的價值,她就不寒而栗。
“快點。”保羅說,“我要把帳篷折起來了。”
從地麵落下一陣沙雨,滑過她的左手。一隻手能握住多少沙?她暗自發問。
“要我幫你嗎?”保羅問。
“不用。”
她幹咽了一下,鑽進洞裏,感覺到被定型的沙子在手下發出粗礪的響聲。保羅往下伸出手,抓住她的手臂。接著她便站到了他的身旁,來到星光照耀下的一片光滑沙地上。她看著周圍,沙子幾乎已經填滿了他們所在的盆地,隻剩下四周隱隱約約的岩石頂端。她開啟受過特訓的感官,探索遠處的黑暗之地。
小動物的鳴叫。
飛鳥。
沙子的滑落聲,沙中有微弱的動物聲響。
保羅折起帳篷,從洞口上拾起了它。
夜幕下的這點星光恰到好處,投下一個個危險的影子。她盯著那一塊塊黑影。
黑色是一種模糊的回憶,她想。你傾聽各種聲音,傾聽那些獵殺你祖先的嚎叫聲,那是如此遙遠的過去,隻有你最原始的細胞才記得。耳朵才是看,鼻孔才是看。
保羅站到她身旁。“鄧肯告訴過我,如果他被抓住,他可以堅持……到現在。我們得馬上離開這裏。”他扛起背包,穿過淺淺的盆地邊緣,爬到一處岩脊上,在那兒可以俯視整個廣闊的沙漠。
傑西卡下意識地跟著他,她發覺兒子已經成了她的人生軌道。
眼下,我的悲痛比這沙海中的沙還要沉重,她想,這個世界已奪走了我的一切,隻留下了那個最古老的目的——明日的生活。我現在活著,隻是為我那年輕的公爵,還有那未出世的女兒。
她爬到保羅身邊,腳下的沙子像是在拖拽著她。
保羅望著北方,目光越過一列山岩,審視著遠處的陡坡。
遠處的山岩露出輪廓,就像一艘星光下停泊在海上的戰艦。長長的流線形身影正在無形的波浪上起伏,一節節的回旋天線,煙囪向後彎曲,船尾一個π形的突起。
在戰艦輪廓的上方突然爆出一片橘黃色的眩光,一束極其明亮的紫光向下刺入眩光之中。
又一束紫光!
一束向上刺出的橘色光!
就像遠古的一場海戰,那令人難忘的炮火。麵對眼前的景象,兩人都呆呆地凝望著。
“狼煙。”保羅小聲說。
一團紅色的火光在遠處岩石的上方升起,紫光在天空交織。
“噴氣火焰和激光槍。”傑西卡說。
在他們左方,一輪被紅塵遮蔽的月亮正從地平線上升起,風暴正在那裏蔓延——呈帶狀在沙漠上空掠過。
“一定是哈克南人的飛機在搜尋我們,”保羅說,“他們把沙漠分割成小片……就像為了確保把那裏的一切摧毀……就跟你摧毀昆蟲的巢穴一樣。”
“或者厄崔迪的巢穴。”傑西卡說。
“我們得找一個隱蔽的地方,”保羅說,“順著山岩往南走。如果被他們在露天逮到……”他轉身把背包背到背上,“他們會殺死任何移動的東西。”
他沿著山脊走了一步,就在這時,他聽見了一艘飛機掠過時發出的低沉嘶鳴,在他們頭頂,是一艘撲翼飛機的黑色身形。
父王曾跟我說過,尊重真理差不多是所有道德準則的基礎。“這世上沒有無中生有的事。”他說。如果你了解“真理”是多麽的無常,就會明白這是一個極其深邃的思想。
——摘自伊勒琅公主的《與穆阿迪布的談話》
“我總能看透事情的真相,這事讓我自豪,”杜菲·哈瓦特說,“但這也是身為一名門泰特的詛咒。你每時每刻都在分析數據。”
眼下還未破曉,那張皮革似的老臉在昏暗中顯得鎮定自若,被紗芙染成紅色的嘴唇抿成一條直線,一條條細紋從嘴邊輻射出去。
一位長袍客靜靜蹲在哈瓦特對麵的沙地上,明顯沒有為他的話所動。
兩人蹲伏在一塊山岩下,從那兒可以俯瞰一條又寬又淺的溝壑。曙光已經灑向了盆地四周支離破碎的山崖,將一切都染上了粉色。但山岩下還是很冷,是夜幕留下的幹燥刺骨的冰寒。曙光到來前,曾經吹過一陣暖風,但現在又冷了下去。在哈瓦特身後是所剩無幾的幾名士兵,他能聽見他們牙齒打戰的聲音。
蹲在哈瓦特對麵的長袍客是個弗雷曼人。他在曙光初現時穿過溝壑,在沙地上疾行,整個人和沙丘融為一體,幾乎難以看清他移動的身影。
那弗雷曼人伸出一根手指,在他們之間的沙地上畫了一個圖形,看起來像一個碗,外麵有一支箭。“哈克南人有許多巡邏隊。”他舉起手指,指指上方的山岩,哈瓦特和他的士兵就是從那兒下來的。
哈瓦特點點頭。
許多巡邏隊,是的。
但他仍然不知道這個弗雷曼人想幹什麽,這讓他感到痛苦。門泰特人的訓練應該給予他看穿別人動機的能力。
這一夜是哈瓦特一生中最糟的一夜。當他收到攻擊報告的時候,他還在一個名叫青波的衛戍村莊中,這是前首府迦太格的一個前哨基地。一開始他心裏想:這是一次突襲,是哈克南人的刺探。
但是報告一個接著一個——來得越來越快。
兩個軍團在迦太格著陸。
五個軍團——足足五十個旅!——向公爵在厄拉奇恩的主基地發起了攻擊。
一個軍團進攻阿桑特。
兩個戰鬥群進攻裂岩。
接下來的報告更加詳細——進攻者中還有帝國的薩多卡軍——可能有兩個軍團。看情形,這些侵略者對一切了如指掌,知道該把重要的軍隊派往哪裏。了如指掌!情報機構真是強大。
哈瓦特怒火中燒,直至狂暴之火威脅到了他那門泰特能力的運用。此次進攻的龐大規模仿佛給他的精神來了一次沉重的打擊。
現在,他躲藏在一塊小小的沙漠岩石下,自顧自地點點頭,拉了拉身上破破爛爛的衣服,裹緊身子,像是要抵禦四周的陰寒。
此次進攻的龐大規模。
他早就預料敵人會從公會那裏租用駁船進行刺探攻擊。在家族之間的交戰中,這是十分普遍的策略。這類艦船定期在厄拉科斯起降,為厄崔迪家族運送香料。哈瓦特已經采取過預防措施,防止偽裝的香料駁船展開突襲。至於全麵進攻,他們的預計是不會超過十個旅。
但是經最後統計,在厄拉科斯降落的飛機竟有兩千多架——不僅有駁船,還有護航機、偵察機、監視機、攻擊機、運兵機、投擲箱……
一百多個旅——整整十個軍團!
厄拉科斯五十年的香料收入可能剛夠進行這樣一次冒險。
可能。
我低估了男爵的軍費開支,哈瓦特想,我辜負了公爵。
然後,還有那個叛徒。
我必須活下去,直到親眼看到她被絞死為止!他想,我早該伺機殺死那個貝尼·傑瑟裏特巫婆。是誰出賣了他們,他對此確信無疑——傑西卡夫人。事實一清二楚。
“哥尼·哈萊克和他的部分軍隊,現在在我們的走私者朋友那兒,很安全。”那弗雷曼人說。
“很好。”
這麽說,哥尼會離開這個鬼星球,我們不會全軍覆沒。
哈瓦特回頭看了看他那些擠在一起的手下。今夜開始時,他還有三百多名精銳士兵,如今僅剩二十餘人,而且半數受了傷。現在,他們都睡著了,或是站著,或是靠在岩石上,或是倒臥在山岩下的沙地上。原來還剩一艘撲翼飛機,被當作地行車,用以搬運傷員,它在天亮前也報廢了。他們用激光槍把它切成塊,並把碎塊藏了起來,然後一路來到盆地邊緣的這個藏身之地。
對於他們現在的位置,哈瓦特僅有一個模糊的概念——約在厄拉奇恩東南二百多公裏外。屏蔽場城牆各部落之間的大道就在南麵的某個地方。
哈瓦特對麵的弗雷曼人脫掉兜帽和蒸餾服的帽子,露出沙黃色的頭發和胡須。他的頭發從高高窄窄的額頭梳向腦後,長著一雙難以捉摸、因嗜好香料而成的藍色眼睛,一邊嘴角的胡須染上了顏色,由於被鼻塞的貯水管壓著,頭發亂蓬蓬的。
那人取掉鼻塞,重新調整了一下,接著揉了揉鼻子旁的一塊疤。
“如果你們今晚想從溝壑過去,”那弗雷曼人說,“你們一定不能用屏蔽場。城牆上有一個突破口……”他踮起腳轉了個身,指著南方,“……就在那裏,往前到沙海,就是廣闊的沙漠。屏蔽場會引來……”他頓了頓,“……蟲子。它們不常來這裏,但屏蔽場每次都會引一條過來。”
他用了“蟲子”這個詞,哈瓦特想,他還打算說其他東西,是什麽呢?他想從我們這兒得到什麽呢?
哈瓦特歎了口氣。
他記不起從前是否有過這麽疲憊的經曆。他的肌肉已經筋疲力盡,連能量藥片也不起作用。
那些可惡的薩多卡!
他心中泛起自責的苦痛,同時想起士兵的狂熱,還有帝國的背叛。他的門泰特分析法告訴他,想要在蘭茲拉德最高委員會前控訴這種背叛,讓正義得到伸張,機會是多麽渺茫!
“你想去找走私者?”弗雷曼人問。
“可能嗎?”
“要走很長一段路。”
“弗雷曼人不喜歡說不。”艾達荷曾經告訴過他。
哈瓦特說:“你還沒告訴我,你的人能不能幫助我的傷員。”
“他們受了傷。”
每次都是這個破回答!
“我們知道他們受了傷!”哈瓦特怒喝,“那不是……”
“安靜,朋友!”弗雷曼人勸誡道,“你的傷員怎麽說?他們中有人了解你的部落對水的需要嗎?”
“我們沒有談水的問題,”哈瓦特說,“我們……”
“我理解你不願談這個問題,”弗雷曼人說,“他們是你的朋友,你們部落裏的人。你有水嗎?”
“不多。”
弗雷曼人用手指指哈瓦特的短上衣,指指下麵露出的皮膚。“如果不穿裝束,你們就會在營地被當場抓獲。你必須作出有關水的決定,朋友。”
“我們可以請你們幫忙嗎?”
弗雷曼人聳聳肩。“你沒有水。”他看了看哈瓦特身後的那群人,“你願意花費多少傷員?”
哈瓦特沉默不語,盯著眼前這個人。作為一名門泰特,他知道他們的交流並不同步。在這裏以通常的方式談話,每個詞都能聽懂,但連起來卻不明白他的意思。
“我叫杜菲·哈瓦特,”他說,“我可以代表我的公爵講話,如果你們施以援手,我會作出應有的承諾。我希望得到的幫助是有限度的,隻需在足夠長的時間內保存我的部隊,殺死那名自認不會受到報複的叛徒。”
“你希望我們介入一樁血仇?”
“我會親自處理這樁血仇。我希望能免去自己對傷員所負的責任,以便手刃這個奸賊。”
弗雷曼人沉下臉。“你怎麽會對傷員負責呢?他們自己為自己負責。水是首要問題,杜菲·哈瓦特,你願意讓我為你作出那個決定嗎?”
他把手伸進長袍,抓住裏麵藏著的武器。
哈瓦特緊張起來,心想:有人背叛?
“你在害怕什麽?”弗雷曼人問。
這些人天性直爽,真是讓人為難!哈瓦特謹慎地說道:“有人懸賞要我的腦袋。”
“啊——”弗雷曼人的手放開武器,“你以為我們也是一群腐敗之人。但你不了解我們,哈克南人的水連我們的小毛孩都買通不了。”
但是他們還是買通了公會,讓兩千多架飛機獲準通過,哈瓦特想。這巨額費用仍舊讓他不寒而栗。
“咱們都和哈克南人作戰,”哈瓦特說,“難道就不能分享一下作戰中麵臨的問題和方法?”
“我們在分享,”弗雷曼人說,“我見過你們和哈克南人打仗,你們都是好樣的。有好幾次,我都希望能有你們在我身邊助我一臂之力。”
“說說,我可以在哪方麵幫助你?”哈瓦特說。
“誰知道?”弗雷曼人說,“到處都有哈克南人的軍隊。但你還沒做出水的決定,要不讓你的傷員自己來決定吧。”
我必須謹慎,哈瓦特暗自思忖,還有一件事沒弄明白。
他說:“你能否展示一下你們的方法,厄拉奇恩的方法?”
“奇怪的想法。”弗雷曼人說,他的語氣中含有譏笑。他指著懸崖頂部對麵的西北方,“我們昨晚看著你們穿過沙漠,”他放下手臂,“你和你的隊伍走在沙丘的滑落麵上。這不對。你們沒穿蒸餾服,也沒有水,你們撐不了多久。”
“在厄拉科斯生存的方法沒那麽容易找到。”哈瓦特說。
“確實。但我們殺哈克南人。”
“你們怎麽處理傷員?”哈瓦特問。
“一個人值不值得救,難道他自己不知道嗎?”弗雷曼人問,“你的傷員知道你沒有水。”他歪著頭,側望著哈瓦特,“顯然,這次該做出水的決定了。不管是受傷的,還是沒受傷的,都必須思考部落的未來。”
部落的未來,哈瓦特想,厄崔迪的部落。說得不無道理。他迫使自己思考這個他一直在回避的問題。
“你有公爵或他兒子的消息嗎?”
弗雷曼人抬起頭,那雙難以捉摸的藍眼睛和哈瓦特直視。“消息?”
“他們的命運!”哈瓦特厲聲叫道。
“每個人的命運都一樣,”弗雷曼人說,“據說,你的公爵的運數已盡。至於李桑·阿爾—蓋布,他兒子,他的命運在列特手裏。列特還沒說過。”
這個問題都不用問,哈瓦特想。
他回頭看了看他的士兵。他們都醒了,都聽見了他倆的談話。他們望著對麵的沙漠,從表情看已經有所領悟:他們回不到卡拉丹了,現在連厄拉科斯也丟了。
哈瓦特轉回身,看著弗雷曼人:“有鄧肯·艾達荷的消息嗎?”
“屏蔽場瓦解時,他在房子裏,”弗雷曼人說,“我隻知道這個……別的就不知道了。”
她關閉了屏蔽場,放進了哈克南人,他想,我就是那個背朝門坐的人。她怎麽能那樣做?因為這意味著她站在了兒子的對立麵。但是……誰知道一個貝尼·傑瑟裏特女巫是怎麽想的呢……如果那也叫思想的話。
哈瓦特的喉嚨冒火,他不由得幹咽了一下。“你什麽時候可以打聽到那個孩子的消息?”
“我們對厄拉奇恩發生的事知之甚少,”弗雷曼人聳聳肩說,“誰知道呢?”
“你有辦法打聽到嗎?”
“也許,”弗雷曼人揉揉鼻子旁的疤,“杜菲·哈瓦特,告訴我,你知不知道哈克南人使用的那些重型武器?”
大炮,哈瓦特痛苦地思索著,在這個使用屏蔽場的年代,誰能猜到他們會使用大炮。
“你說的是大炮,他們用它來捕捉我們那些躲在山洞裏的人,”他說,“對於這些爆炸性武器,我……隻有一些理論知識。”
“誰要是逃進隻有一個出口的山洞中,那隻有死的份了。”弗雷曼人說。
“你為什麽要問這些武器?”
“列特想知道。”
這是不是他想從我們這裏得到的東西?哈瓦特暗自思忖。他說:“你們來這裏,是想搜尋有關大炮的信息?”
“列特想親自看看這種武器。”
“那你們繳獲一門不就得了。”哈瓦特譏諷道。
“是的,”弗雷曼人說,“我們繳獲了一門,把它藏了起來。斯第爾格正在替列特作研究,如果列特想看,他可以親自去看看。但我覺得他不太可能會去,那門大炮不是很好,如果想在厄拉科斯上用,它的樣式太差。”
“你們……繳獲了一門?”哈瓦特問。
“那是漂亮的一仗,”弗雷曼人說,“我們僅損失了兩個人,而他們失去了一百多份生命之水。”
每門大炮都有薩多卡守衛,哈瓦特想,這個沙漠狂人就這麽漫不經心地說起這場和薩多卡的戰鬥,僅損失兩個人!
“要不是哈克南人身邊的那些人,我們根本不會損失那兩個人,”弗雷曼人說,“那些人是優秀的戰士。”
哈瓦特的一名手下一瘸一拐地走上前,低頭看著蹲在地上的弗雷曼人。“你說的是薩多卡?”
“他說的是薩多卡。”哈瓦特說。
“薩多卡!”弗雷曼人說,聲音中滿是歡喜,“啊……原來他們就是那個樣子!這真是美妙的一夜。薩多卡。哪個軍團?你知道嗎?”
“我們……不知道。”哈瓦特說。
“薩多卡,”弗雷曼人說,“但他們穿著的是哈克南軍服,難道不奇怪嗎?”
“皇帝不想讓人知道他在與一個大家族對著幹。”哈瓦特說。
“但你知道他們是薩多卡。”
“我是誰?”哈瓦特痛苦地說道。
“你是杜菲·哈瓦特,”弗雷曼人實事求是道,“嗯,你不說我們也會知道。我們俘虜了三個人,列特的手下會審問他們。”
哈瓦特的副官帶著不相信的口吻,一字一頓地說道:“你們……俘虜了……薩多卡?”
“隻有三個人,”弗雷曼人說,“這一仗他們打得漂亮。”
如果當初有時間與弗雷曼人聯係上就好了,哈瓦特想,心中感到悲痛。如果我們能訓練他們、武裝他們就好了。聖母啊,我們本來可以擁有多麽強力的軍隊啊!
“你們把時間耽擱了,是不是因為擔心李桑·阿爾—蓋布,”弗雷曼人說,“如果他真是李桑·阿爾—蓋布,他就不會受到傷害。不要花精力去考慮一件還沒有證實的事。”
“我為……李桑·阿爾—蓋布服務,”哈瓦特說,“我發過誓,要保證他的安全。”
“你誓死保衛他的水?”
哈瓦特朝自己的副官瞥了一眼,後者仍死死盯著弗雷曼人。接著他將注意力重新轉回蹲著的人身上。“是的,誓死保衛他的水。”
“你想回厄拉奇恩,誓死捍衛他的水源?”
“是的,誓死捍衛他的水源。”
“那你一開始為什麽不說這是水的問題呢?”弗雷曼人站起身,塞緊鼻塞。
哈瓦特把頭一歪,示意副官回其他人中間去。副官疲乏地聳聳肩,依令行事。哈瓦特聽見他們開始了小聲的嘀咕。
弗雷曼人說:“總有辦法找到水。”
哈瓦特身後有人咒罵了一聲,接著他的副官喊道:“杜菲,阿奇剛剛死了。”
弗雷曼人舉起拳頭,對著耳朵。“水之契約!這是一個信號!”他看著哈瓦特,“我們在附近有個地方可以接受水,可以叫我的人來嗎?”
副官重新走到哈瓦特身旁。“杜菲,有幾個人的妻子留在了厄拉奇恩。他們……好吧,你知道在這種時刻會是怎麽一回事。”
弗雷曼人仍舉著拳頭。“杜菲·哈瓦特,你確定要簽訂水之契約嗎?”他問。
哈瓦特的大腦迅速轉著,他現在終於領會了弗雷曼人話中的意圖。但懸崖下他的這群疲憊的手下還不明白,他害怕他們一旦領悟會有什麽反應。
“水之契約。”哈瓦特說。
“讓我們的部落聯合起來。”弗雷曼人說,接著他放下了拳頭。
像是個信號一般,立即有四人從他們上方的岩石滑下,飛速躥到凸岩下,用一件寬鬆的袍子將死人裹了起來,接著抬起它沿著右邊的岩壁跑去,一團團灰塵從他們腳下揚起。
哈瓦特的人還沒明白是怎麽一回事,這一切就結束了。那群人抬著裹在袍子裏、像沙袋一樣的屍體,在懸崖上拐了個彎,接著就不見了。
哈瓦特的一名手下叫了起來:“他們把阿奇帶哪兒去了?他……”
“他們把他帶去……埋葬。”哈瓦特說。
“弗雷曼人不埋死人!”那人吼叫道,“你在跟我們玩什麽鬼把戲,杜菲?我們知道他們要幹什麽,阿奇是……”
“為李桑·阿爾—蓋布而戰死沙場的人,會去天堂,”弗雷曼人說,“如果你們的確是為李桑·阿爾—蓋布效忠,為什麽要如此痛哭?對一個以這種方式死去的人來說,隻要你們活著,就會一直記著他。”
但哈瓦特的手下還在向前,臉上怒氣衝衝,有人抓住了一杆激光槍,準備扣動扳機。
“別動!”哈瓦特大聲嗬斥,他竭力控製全身肌肉的疲意,“這些人尊敬我們的死者,習慣不同,但意義是一樣的。”
“他們會把阿奇體內的水都熬出來。”手拿激光槍的人咆哮道。
“你的人是不是想參加葬禮?”弗雷曼人問。
他還沒明白現在的問題,哈瓦特想,弗雷曼人的天真質樸讓他感到害怕。
“他們在關心一位可敬的同誌。”哈瓦特說。
“我們會像對待自己的同誌,以同樣的敬意對待你們的同誌,”弗雷曼人說,“這是水之契約。我們知道儀式。一個人的肉體是他自己的,但他的水屬於部落。”
手持激光槍的人又向前邁了一步,哈瓦特迅速說道:“你現在願意幫助我們的傷員嗎?”
“沒有人會質疑契約,”弗雷曼人說,“我們會為你們做任何事,就像對待自己家人一般。首先,你們所有人需要穿上蒸餾服,還要弄到必需品。”
手持激光槍的人猶豫著。
哈瓦特的副官說:“我們用阿奇的……水……收買援助嗎?”
“不是買,”哈瓦特說,“我們已經成為他們的一員。”
“習慣不同。”一個人喃喃道。
哈瓦特終於放鬆了。
“他們會帶我們去厄拉奇恩?”
“我們會殺哈克南人,”弗雷曼人說,他咧嘴一笑,“還有薩多卡。”他往後退了一步,掬起手放在耳朵上,歪起腦袋,側耳傾聽。過了一會兒,他放下手,說道:“來了一架飛行器。大家藏到山岩下,別動。”
哈瓦特打了個手勢,他的手下依令行事。
弗雷曼人抓住哈瓦特的手臂,把他推到眾人中間,說道:“開戰之時,我們會加入戰鬥。”他把手伸進袍子中,掏出一個小籠子,從籠子裏取出一個小生物。
哈瓦特認出那是一隻極小的蝙蝠。它正轉動著腦袋,哈瓦特看到了它那全藍的眼睛。
弗雷曼人撫摸著蝙蝠,安慰著它,對它輕聲唱著歌。他低頭湊向蝙蝠的腦袋,從嘴中吐出一滴唾液,滴進蝙蝠向上張開的口中。蝙蝠張開翅膀,但仍停在弗雷曼人張開的手掌中。他拿出一根小管,係在蝙蝠的腦袋上,接著對著管子說了幾句話,然後他高高舉起蝙蝠,把它拋入天空。
蝙蝠在懸崖邊“嗖”的一下飛了下去,在那兒消失了。
弗雷曼人折起籠子,塞進袍子中。他又一次側著腦袋傾聽起來。“他們占據了高地,”他說,“不知道他們在那裏找什麽。”
“誰都知道我們是從這個方向撤退的。”哈瓦特說。
“不要妄自揣測獵人隻有一個目標,”弗雷曼人說,“看看盆地的那一邊,你會看到別的東西。”
時間一分一秒過去。
哈瓦特的幾個手下騷動起來,開始了竊竊私語。
“保持安靜,學學受驚的動物。”弗雷曼人噓聲說。
哈瓦特察覺對麵的懸崖旁有什麽動靜——飛速掠過的黑影。
“我的小朋友把消息帶去了,”弗雷曼人說,“它是個優秀的信使——無論白天還是黑夜。如果失去它,我會非常傷心。”
溝壑對麵的動靜漸漸消失,在那方圓四五公裏的沙地上,再也沒有什麽東西,隻有白日的滾滾熱浪——上升氣流形成的模糊柱影。
“都保持安靜。”弗雷曼人小聲說。
從對麵懸崖的裂縫中鑽出一列緩慢行走的人,徑直朝溝壑走來。在哈瓦特看來,他們像是弗雷曼人,但著裝相當古怪。他數了數,有六個人,他們在沙丘上邁著沉重的腳步。
在哈瓦特這群人右後方的高處,傳來撲翼飛機機翼發出的“嗖嗖”的響聲。那飛行器飛到了他們頭頂的懸崖上空——是一架厄崔迪撲翼飛機,機身刷著哈克南人的作戰顏色。它飛速向溝壑中的那群人衝去。
那隊人在一座沙丘頂部停下腳步,揮起手來。
撲翼飛機在他們頭頂盤旋?
??一圈,接著降落在那些弗雷曼人前麵,卷起一團灰塵。從撲翼飛機上擁下來五個人。哈瓦特看見他們穿著屏蔽場,那身屏蔽場排斥著灰塵,正閃閃發光,從他們的動作看,正是一群難對付的薩多卡。
“啊,他們穿著愚蠢的屏蔽場。”哈瓦特身旁的弗雷曼人小聲說,他向溝壑開闊的南壁望去。
“他們是薩多卡人。”哈瓦特小聲說。
“妙極!”
那群薩多卡以一個扇形包圍圈向等在那裏的弗雷曼人靠近。日光照在他們手中持著的刀刃上,閃著光芒。弗雷曼人聚在一起,十分淡定的樣子。
兀然之間,從兩隊人四周的沙中冒出許多弗雷曼人,他們撲向撲翼飛機,鑽了進去。兩隊人馬在沙丘峰頂上狹路相逢,一時之間沙塵四起,將整個戰場罩在了其中。
過了一會兒,沙塵平息了下來。隻有弗雷曼人還站在那裏。
“薩多卡在撲翼飛機上隻留了三個人,”哈瓦特身旁的弗雷曼人說,“運氣真好。看來可以完好無損地繳獲這架飛機了。”
哈瓦特身後有個人低語道:“那是薩多卡人啊!”
“你有沒有注意他們的戰鬥技巧有多麽高超?”弗雷曼人問。
哈瓦特深深吸了一口氣,空氣中有一股燃塵的氣味,他感覺到炙熱和幹燥。他用同樣沙啞的聲音說道:“是的,的確非常高超。”
那架被繳獲的撲翼飛機揮了揮翅翼,忽地起飛了,它縮起翅翼,朝上轉了個角度,陡然升向南方的高空。
這麽說,弗雷曼人還會開撲翼飛機,哈瓦特想。
在遠處的沙丘上,一個弗雷曼人揮動著一塊綠色方巾:一次……兩次……
“又來了!”哈瓦特身旁的弗雷曼人叫道,“準備好。我本希望在方便之時帶大家離開。”
方便之時!哈瓦特想。
他看見又有兩架撲翼飛機從西方高空猛撲而下,降落到一片沙地上。那些弗雷曼人早已不見蹤影,戰場中隻剩八個藍點——穿著哈克南人製服的薩多卡人的屍體。
又一架撲翼飛機飛到哈瓦特上方的懸崖上空。哈瓦特定睛一望,便猛地吸了口大氣——那是一架大型運兵機,因滿載而緩慢地張翅滑行著——就像一隻歸巢的巨鳥。
遠處,一架俯衝的撲翼飛機射出紫色的激光光束,光束劃過沙地,激起一條沙塵。
“膽小鬼!”哈瓦特身旁的弗雷曼人尖聲叫道。
運兵機朝那些藍點飛去,機翼已經完全展開,準備做出急停的杯吸動作。
哈瓦特的注意力被南方突然閃現的金屬光芒吸引,一架撲翼飛機正在急速俯衝,折疊的機翼貼於兩側,發動機噴射出金色的火焰,襯托著銀灰色的天空。它像一支離弦之箭般朝運兵機衝去,由於四周激光光束的存在,運兵機已經卸下了屏蔽場。隻見那架撲翼飛機直衝衝地撞在了運兵機的身上。
兀然間,整個盆地山搖地動,火光四射,爆發出如雷的吼聲。懸崖上的岩石四處下落。橘紅色的火光由沙地射向天空,運兵機和撲翼飛機,以及那裏的一切都吞沒在大火之中。
是那架繳獲的撲翼飛機,駕駛員是一名弗雷曼人,哈瓦特想,他犧牲了自己,毀掉了那架運兵機。聖母在上!這些弗雷曼人是何等樣人?
“合理的交換,”哈瓦特身旁的弗雷曼人說,“那架運兵機肯定載有三百人,現在我們得料理料理他們的水,然後計劃一下,再去繳獲一架飛機。”他邁步走出岩石下的蔭蔽處。
一隊穿藍色軍服的人開著緩降器,從懸崖上如雨點般落到他麵前。就在電光火石之間,哈瓦特認出他們是薩多卡人,一張張凶狠的臉上帶著戰鬥的狂熱,他們都沒穿屏蔽場,每人一手持刀,一手拿著擊昏器。
一把刀嗖的一下飛來,刺入哈瓦特那位弗雷曼同伴的咽喉,後者臉龐扭曲地俯身倒下。哈瓦特剛拔出自己的刀子,一把擊昏器的射彈就擊中了他,他頓時眼前一黑,倒了下去。
穆阿迪布的確能看到未來,但你必須明白,這種能力是有限的。想一想你怎麽看東西!你有眼睛,可是沒有光,你就什麽也看不見。如果你在山穀底部,你就看不見山穀外麵的東西。正因如此,穆阿迪布並不總能看遍這個神秘之地。他告訴我們,一個關於預言的無名決定,也許隻是一個詞語的選擇,都可以改變未來的全貌。他告訴我們“時間的界限是寬廣的,但是當你穿過它時,時間就變成了一扇狹窄的小門”。他總是抵抗著誘惑,不願意選擇一條明亮安全的路途,並警告“那條路通向停滯”。
——摘自伊勒琅公主的《厄拉科斯的覺醒》
那艘撲翼飛機乘著夜色飛到他們上空,保羅抓住母親的手臂,大叫一聲:“別動!”
透過月色,他看著這架鉛灰色的飛機,它的機翼收成杯形,開始減速著陸,看那猛烈衝刺的方式,機上駕駛員的操控真是膽大妄為。
“是艾達荷。”他悄聲說道。
那架飛機和它的同伴降落進盆地,就像一群歸巢的鳥兒。塵霧尚未消散,艾達荷便跑下飛機,朝他們衝來。兩名穿著弗雷曼長袍的人跟在他身後,保羅認出其中一人:高個兒、長著黃色胡須的凱恩斯。
“走這邊!”凱恩斯喊道,突然轉向左邊。
在凱恩斯身後,另外一個弗雷曼人正在撲翼飛機上蓋織布,那架飛行器突然變成了一排低矮的沙丘。
艾達荷奔至保羅前麵停下,敬了個禮。“大人,弗雷曼人在附近有個臨時的藏身之地,我們在那裏……”
“那邊怎麽啦?”
保羅指著遠處懸崖上空的激烈場麵——噴氣火焰,紫色的激光束在沙漠上來回穿行。
艾達荷平和的圓臉露出一絲少有的笑容。“大人……殿下,我給他們留下一點小小的驚……”
沙漠突然被耀眼的白光填滿——那光像日光一樣亮,吞噬掉他們投在山岩上的影子。艾達荷一個魚躍,一手抓住保羅的手臂,另一隻手抓住傑西卡的肩膀,將他們從山岩上推進盆地。三人躺在沙地上,隻聽一聲巨大的爆炸聲在他們頭頂轟響。爆炸的衝擊波把他們原先所在的那山岩上的碎石都震落了下來。
艾達荷站起來,拂掉身上的沙子。
“不是家族用的核武器!”傑西卡說,“我原以為……”
“你在那裏設置了屏蔽場。”保羅說。
“一個龐大的屏蔽場,被調到了高能狀態,”艾達荷說,“隻要一束激光射到它上麵……”他聳了聳肩。
“亞原子核聚變,”傑西卡說,“那是一件危險的武器。”
“並非武器,夫人,而是防禦。那個人渣下回使用激光槍時,就要三思而行了。”
從撲翼飛機上下來的弗雷曼人來到他們跟前,一個人低聲說道:“朋友,我們得躲起來。”
保羅從地上站起身,艾達荷則扶著傑西卡站起來。
“陛下,那爆炸會把敵人吸引過來。”艾達荷說。
陛下,保羅想。
這個詞竟用來稱呼他,聽上去真是奇特,“陛下”過去一直是對他父親的稱呼。
一時之間,他感到自己受到了預知能力的衝擊,看到自己受到瘋狂的種族意識的感染,這種意識正使人類世界走向混沌的深淵。這景象使他渾身顫抖,於是由著艾達荷的帶領,任自己沿著盆地邊緣走到一塊突岩上。弗雷曼人正在那裏用壓實工具打開一條通向沙麵下的路。
“陛下,把背包給我吧?”艾達荷問。
“不重,鄧肯。”保羅說。
“你沒穿屏蔽場,”艾達荷說,“要不要穿我的?”他望了望遠處的懸崖,“看起來他們不會再用激光槍了。”
“鄧肯,屏蔽場你自己用吧。對我來說,你隻用右臂就足以保護我。”
傑西卡看到兒子的這句讚美之詞起了作用,看到艾達荷如何朝保羅走來。她想:我兒子還真老練,有這種拉攏手下的手段。
弗雷曼人拉出一個石栓,露出一條通道,通向本地人的地下沙漠建築群。出口用一個偽裝所遮蔽。
“這邊。”其中一個弗雷曼人說,他領著他們走下黑暗中的石階。
他們身後的遮蔽物掩住了月光。在他們前麵,一絲微弱的綠光亮了起來,照亮石階和岩壁,腳下的道路向左轉去。現在,他們周圍已經圍滿了穿長袍的弗雷曼人,推著他們往下走。他們轉過那個彎,眼前出現了另一條往下的通道,通向一個粗糙的洞室。
凱恩斯正站在他們麵前,兜帽脫在腦後,蒸餾服的衣領在綠光下閃閃發亮。他的頭發和胡須亂糟糟的,濃密的眉毛下,一雙沒有眼白的藍眼顯得幽深無比。
在相遇的那個刹那,凱恩斯心下突然思忖:我為什麽要幫這些人?這是我幹過的最危險的事,它可能讓我和他們一起遭受厄運。
接著,他朝保羅正眼望去,發現這個男孩已經有了男人的氣質,悲痛按捺於心,他壓製著一切,僅顯露出他那繼承之位所應有的樣子——公爵的樣子。凱恩斯終於明白,公爵的領地之所以還在,僅僅是因為這個年輕人——這件事可不能掉以輕心。
傑西卡將這間洞室打量了一番,用貝尼·傑瑟裏特的方式記下它的情況——這是一個實驗室、一個民用地,滿是複古的犄角旮旯。
“這是一座帝國植物試驗站,我父親曾想把它用作前沿基地。”保羅說。
他父親曾想這樣做!凱恩斯想。
凱恩斯再一次暗自思忖:幫助這些逃犯,我是不是太愚蠢了?我為什麽要這麽做?我現在可以輕易抓住他們,用他們來換取哈克南人的信任。
保羅學著他母親的樣子,開始打量這個房間。屋子一邊有一張工作台,牆壁都是平淡無奇的岩石。工作台上擺著各色工具——儀表盤閃著光,從裏麵露出一些磨砂玻璃的線柵盤。房間裏彌漫著一股臭氧的氣味。
幾個弗雷曼人繞過一個隱蔽的邊角,在那裏弄出一些新奇的聲音——機器的哢哢聲,皮帶轉動的嗡嗡聲,多功能馬達的嗚嗚聲。
保羅望向屋子的另一頭,看見牆壁旁堆著一堆籠子,裏麵裝著許多小動物。
“沒錯,你認出了這個地方,”凱恩斯說,“那麽,這樣一個地方是用來幹什麽的,保羅·厄崔迪?”
“用它使這個星球變得宜居。”保羅說。
也許那就是我幫他們的原因,凱恩斯想。
機器聲突然停了下來。寂靜中,從籠子那兒傳來一聲微弱的動物叫聲,但這聲音也戛然而止,像是顯得非常局促不安。
保羅重新審視起那些籠子來,終於發現那些動物其實是長著褐色翅膀的蝙蝠,一個自動飼料機從牆邊伸進籠子。
這時,一個弗雷曼人從屋子的密室中走出,對凱恩斯說道:“列特,場能發生器壞了,現在沒法躲避近距離探測器的追蹤了。”
“你能修好它嗎?”凱恩斯問。
“需要一些時間。還需要零件……”那人聳聳肩。
“嗯,”凱恩斯說,“那就不用機器,找個手泵,把空氣抽到地麵上去。”
“遵命。”那人匆匆離去。
凱恩斯重新轉身麵對保羅。“你回答得很好。”
傑西卡注意到這個男人渾厚嗓音中的悠閑之意。這是皇家的聲音,習慣於發號施令。她甚至留意到“列特”這個稱呼。“列特”是這個弗雷曼人的另一個自我,是溫良的星球生態學家的另一張麵孔。
“多謝你的幫助,凱恩斯博士。”她說。
“嗯,等著瞧吧。”凱恩斯說,他對一名手下點點頭,“夏米爾,備好香料咖啡,到我房間裏來!”
“遵命,列特。”那人說。
凱恩斯點點一麵牆上的一個拱門:“這邊請!”
傑西卡如君王般點了點頭,接受了邀請。她看見保羅給艾達荷打了個手勢,令他在門口安置衛兵。
他們在通道內走了兩步,經過一扇厚重的門,來到一間正方形的辦公室中,裏麵點著金色的球形燈。傑西卡進門時摸了下門,驚訝地發現那是塑鋼材質的。
保羅連邁三步,走進房間,把背包丟到地上。門在身後關上了。他打量了一下房間——約八米見方,牆壁是天然的岩石,呈咖喱色,右邊立著一排金屬文件櫃。房間中央擺著一張矮腳桌,乳白玻璃桌麵上放滿了黃色的玻璃瓶,桌旁環繞著四把浮空椅。
凱恩斯從保羅身旁繞過,為傑西卡拉來一把椅子。傑西卡坐了下來,她注意到兒子正在審視這個房間。
保羅在原地站了片刻。房間內的空氣流動有一絲異常,讓他明白右側的那些文件櫃後藏著一個秘門。
“保羅·厄崔迪,可否賞光一坐?”凱恩斯問。
他沒有提及我的爵位,真是小心,保羅想。不過他還是坐了下來。凱恩斯坐下時,他沒多說一句話。
“你認為厄拉科斯會成為天堂,”凱恩斯說,“但是,如你所見,帝國派到這裏來的隻有受過訓練的刀斧手,還有尋覓香料的人!”
保羅豎起拇指,上麵戴著公爵印章戒指。“看見這個指環了嗎?”
“是的。”
“你知道它的意義嗎?”
傑西卡猛地扭頭看向兒子。
“令尊已經死在了厄拉奇恩的廢墟裏,”凱恩斯說,“嚴格說來,你已經是公爵了。”
“我是一名帝國士兵,”保羅說,“嚴格說來,我是一名刀斧手。”
凱恩斯的臉沉了下來。“即便皇帝的薩多卡正腳踏令尊的屍體?”
“薩多卡是一碼事,授予我權力的人是另一碼事。”保羅說。
“厄拉科斯有自己的方式決定誰該操持權柄。”凱恩斯說。
傑西卡扭頭看著他,心想:這個人有鋼鐵般的意誌,沒人能讓他生氣……正是我們需要的。保羅在幹一件危險的事。
保羅說:“出現在厄拉科斯上的薩多卡,說明了我們敬愛的皇帝是多麽害怕家父。而現在,我要讓帕迪沙皇帝看看他還害怕……”
“小子,”凱恩斯說,“有些事你不……”
“你應該稱呼我殿下,或者大人。”保羅說。
溫柔一點,傑西卡想。
凱恩斯盯著保羅,傑西卡注意到,這位星球生態學家臉上露出了讚賞的色彩,帶有一絲忍俊不禁的意味。
“殿下。”凱恩斯說。
“對皇帝來說,我是一個麻煩,”保羅說,“對那些想要瓜分厄拉科斯的人來說,我是一個麻煩。隻要我活著,就會一直是個麻煩,仿佛我卡在了他們的喉嚨裏,會活生生噎死他們!”
“謠言。”凱恩斯說。
保羅看著他,過了一會兒,他說:“你們這裏有個關於李桑·阿爾—蓋布的傳說,一個天外之音,一個將帶領弗雷曼人進入天堂的人。你的那些人……”
“迷信!”凱恩斯說。
“也許是,”保羅沒有反對,“也許不是。有時候,迷信有著奇怪的根源,還有更為奇怪的分支。”
“你心裏有了個計劃,”凱恩斯說,“我看得很清楚……殿下。”
“你的弗雷曼人能向我提供有力證據,證明這裏的薩多卡穿著哈克南人的軍服嗎?”
“絕對可以。”
“皇帝將重新派一個哈克南人回這裏掌權,”保羅說,“甚至可能是野獸拉班。隨便他!一旦他卷入這場風波,終將難辭其咎,將有一份明細單擺在蘭茲拉德委員會麵前,讓皇帝來回答……”
“保羅!”傑西卡說。
“假使蘭茲拉德最高委員會接下你的案子,”凱恩斯說,“那將隻有一個結果:帝國和大家族之間將卷入紛爭。”
“亂局。”傑西卡說。
“但我會親自向皇帝呈上此事,”保羅說,“並給他一個不會通向亂局的選擇。”
傑西卡用一種幹巴巴的聲調說道:“敲詐?”
“這是治國術的一項工具,正如你本人說過的那樣。”保羅說,傑西卡從他的聲音中聽出一絲憤恨。“皇帝膝下沒有兒子,隻有女兒。”
“你想篡奪王位?”傑西卡問。
“皇帝不會讓帝國被戰爭搞得四分五裂,”保羅說,“各個星球分崩離析,處處動亂——他不會冒這個險。”
“你這是孤注一擲的賭博。”凱恩斯說。
“蘭茲拉德的大家族最害怕的是什麽?”保羅問,“他們最怕的,是現在在厄拉科斯發生的事——薩多卡正把他們一個個地鏟除。這是蘭茲拉德委員會存在的原因。這是大聯合協定的黏合劑,隻有聯合起來,他們才能和皇帝的軍隊相抗衡。”
“可他們……”
“這就是他們害怕的,”保羅說,“厄拉科斯會成為一個戰鬥口號。他們每個人都會從我父親身上看到自己的影子——趕離族群,趕盡殺絕。”
凱恩斯對傑西卡說:“他的計劃可行嗎?”
“我不是門泰特。”傑西卡說。
“但你是一個貝尼·傑瑟裏特。”
她用探究的眼光盯了他一眼,說道:“他的計劃有好的地方,也有不足……正如這一階段的任何計劃一樣。一個計劃的成功,不僅取決於它的構思,還取決於它如何執行。”
“‘法律是終極的科學’,”保羅引述道,“這是皇家的金科玉律。我要給皇帝看看法律是怎麽寫的。”
“我不能把信任托付給構思這樣一個計劃的人,”凱恩斯說,“厄拉科斯有它自己的計劃,我們……”
“有了王位,”保羅說,“我一揮手就可以將厄拉科斯變成一個天堂。如果你效忠於我,我便給你這一賞賜。”
凱恩斯僵住了。“陛下,我的忠心不會隨便買賣。”
保羅從書桌那麵望著他,直視著那雙全藍眼睛中的冰冷目光,審視著那張滿是胡須的臉、那威嚴的儀態。保羅咧咧嘴,露出一絲笑容,他說道:“說得好,我向你致歉。”
凱恩斯同樣直視著保羅,說道:“哈克南人從來不會承認錯誤。厄崔迪,看來你和他們真不一樣。”
“這說明他們的教育出了問題,”保羅說,“你說你的忠心不會隨意買賣,但我相信你會接受我的賞賜。如果你效忠於我,我也將向你奉上我的忠誠……全心全意。”
我的兒子擁有厄崔迪家族的真摯情懷,傑西卡想,他有那種極為了不起、幾乎天真的榮耀感——那是多麽強大的力量啊。
她看到保羅的話打動了凱恩斯。
“簡直胡鬧,”凱恩斯說,“你隻是一個孩子……”
“我是公爵,”保羅說,“我是一個厄崔迪人。厄崔迪人從不違背這樣的契約。”
凱恩斯咽了口口水。
“我剛才說全心全意,”保羅說,“我的意思是說毫無保留,我會為你獻出生命。”
“陛下!”這個詞從凱恩斯口中脫口而出。但傑西卡從那語氣中聽出,他麵對的不再是一個十五歲的男孩,而是一名成年男子,一位上級。凱恩斯說那個詞的口氣是發自肺腑的。
此時此刻,他會為保羅獻出生命,她想。厄崔迪人到底用的是什麽辦法,竟能如此迅速、如此容易地完成這種事呢?
“我知道你的意思,”凱恩斯說,“但哈克南人……”
保羅身後的門“砰”的一聲開了。他轉過身,看到了令人心驚膽戰的暴烈場麵——通道裏傳來叫喊聲,鐵器的撞擊,蠟像般的麵孔顯出扭曲的怪相。
保羅在母親的掩護下,向門口一躍。隻見艾達荷正堵住通道,透過屏蔽場,隱約可以看見他那殺紅了的雙眼。他身前是無數利爪,弧形鋼刀徒勞地砍在屏蔽場上。一杆擊昏器噴射出橙色的火焰,被屏蔽場擋開。艾達荷揮著一柄刀,刺破那片火焰,輕輕舞動,殷紅的鮮血從上麵滴落。
凱恩斯馬上跑到保羅身旁,兩人狠命朝門壓去。保羅朝艾達荷看了最後一眼,他正麵對一大群身著哈克南軍服的人——身子搖晃抽搐,那山羊毛般的黑色頭發像是一朵殷紅的死亡之花。接著門被關上了,“哢嗒”一聲,凱恩斯閂上了門閂。
“我已作出決定。”凱恩斯說。
“你關掉機器前,已經有人發現了它。”保羅說。他把母親從門邊拉開,看到她眼中露出絕望的表情。
“咖啡沒送來,我早該想到會出事。”凱恩斯說。
“這裏有個螺栓孔,”保羅說,“要用嗎?”
凱恩斯深深吸了口氣,說:“這扇門至少可以抵擋二十分鍾,除非使用激光槍。”
“他們不會用激光槍,因為害怕我們這邊裝有屏蔽場。”保羅說。
“這些人穿著哈克南軍服,但其實是薩多卡。”傑西卡小聲說。
現在,他們已經能聽到有節奏的撞擊門的聲音。
凱恩斯指了指靠在右牆上的櫥櫃:“走這邊。”他走到第一個櫥櫃前,拉開一個抽屜,擰了擰裏麵的一個把手,整個櫥櫃自動打開,露出黑黝黝的地道口。“這門也是塑鋼製成的。”凱恩斯說。
“你們準備得很周全。”傑西卡說。
“我們在哈克南人眼皮底下生活了八十年。”凱恩斯說。他領著他們走進黑暗,關上了大門。
黑暗突然襲來。傑西卡看見麵前的地麵上有一個發光的箭頭。
凱恩斯的聲音從他們身後傳來:“我們將在這裏分手。這堵牆很結實,它至少可以抵擋一小時。看見地上的箭頭了嗎?跟著它往前走,你們走過之後,它會自動熄滅。這些箭頭會領你們通過這個迷宮,來到另一個出口,我在那裏給你們藏了一架撲翼飛機。今晚沙漠中有一場風暴,你們唯一的希望是衝進風暴,飛到風暴頂部,順著它往前飛。我們的人就是這樣偷走撲翼飛機的。如果你們待在風暴中,你們就能活下去。”
“你怎麽辦?”保羅問。
“我會另想辦法逃走,如果被抓住……啊,我還是帝國的星球生態學家,他們不會拿我怎麽樣。我可以跟他們說,我被你們俘虜了。”
像膽小鬼一樣逃之夭夭,保羅想,但除此之外,我還有什麽辦法才能活下去,為父親報仇?他轉身對著大門。
傑西卡聽見了他的響動。“鄧肯死了,保羅。你看見了他受的傷。你無能為力。”
“總有一天,我要讓他們所有人血債血償。”保羅說。
“那你現在必須趕緊離開。”凱恩斯說。
凱恩斯將手按在他的肩上。
“我們在哪裏重新會麵,凱恩斯?”保羅問。
“我會派弗雷曼人去找你們,我們對風暴的路線了如指掌。快走,願聖母賜予你們好運。”
黑暗中,他們聽到疾走的聲音,凱恩斯離開了。
傑西卡摸到保羅的手,輕輕拉著他。“我們絕對不能分開。”她說。
“是的。”
他跟著她走過第一個箭頭,接觸它之後,它慢慢變暗,前方的另一個箭頭亮起,召喚著他們。
他們穿過箭頭,看著它消失,前方又有一個箭頭亮起。
他們跑了起來。
了無止境的計中計,傑西卡想,我們現在是不是已經成了某人計劃的一部分?
箭頭引領他們轉過一個個彎,行經一個個朦朧可見的洞口。有一陣子,道路一直往下傾斜,後來又慢慢向上,一直向上。最後他們通過一段台級,轉過一個彎,突然停在了一麵發光的牆壁前,牆中間有一個黑乎乎的把手。
保羅按了按把手。
牆在他們麵前旋轉而開。耀眼的光線照亮一個岩洞,一架撲翼飛機停在洞中央。飛行器對麵是一堵灰牆,上麵有一個門的印子。
“凱恩斯到哪裏去了?”傑西卡問。
“他做了一名優秀的遊擊隊領導人該做的事,”保羅說,“他把我們分作兩組,並作好了安排,如果他被俘,他也沒辦法說出我們在哪裏。因為他的確不知道。”
保羅拉著她走進岩洞,注意到腳下揚起的灰塵。
“這裏已經很久沒人來過。”他說。
“凱恩斯似乎很有把握,覺得弗雷曼人會找到我們。”她說。
“我和他看法一致。”
保羅放開她的手,走到撲翼飛機的左門前,拉開門,把背包放在後座上。“飛行器的位置肯定作了偽裝,”他說,“控製麵板上有遙控開門裝置和光線控製器。被哈克南人統治了八十年,他們學會了嚴謹的作風。”
傑西卡靠在飛機的另一側,大口喘著氣。“哈克南人會在這一帶上空布置掩護部隊,”她說,“他們並不蠢。”她辨認了一下方向,指向右邊,“我們看見的風暴是從那個方向來的。”
保羅點點頭。他心中突然湧出一股不想動的感覺,隻得竭力克製。他知道為何會產生這種感覺,盡管如此,他也沒有任何辦法。就在今晚,他曾把內心的決策紐帶探進了一個深不可測的未知之地。他知道他所處的時間和地域,然而此地和現在對他來說也顯得非常神秘。就好似他看著遠處的自己消失進一個山穀,在山穀對麵有無數向上的道路,其中一些可能會重新把這個保羅·厄崔迪帶進你的視野,而其他許多並不能。
“快點,我們磨蹭得越久,他們準備得越充分。”傑西卡說。
“進去,係好安全帶。”他和她一起爬進飛機,腦中還在做著思想鬥爭:這是塊盲地,我的預見之夢中並沒有看到它的存在。他突然感到極度震驚,意識到自己越來越依賴那段預見之夢,這讓他在處理眼前的特殊緊急事件時變得優柔寡斷起來。
“如果你隻依靠眼睛,就會弱化其他感官。”這是一句貝尼·傑瑟裏特的格言。現在他把它運用到了自己身上,並發誓再也不墮入這個陷阱……如果他能活過這次考驗。
保羅係上安全帶,確認母親係好之後,檢查了一下飛行器。飛機的機翼完全張開著,纖細的金屬交叉葉片伸開。按照哥尼·哈萊克教過他的方法,他拉了下收縮杆,收起機翼,準備進行噴氣起飛。啟動開關一按就開了,控製麵板上的儀表盤都動了起來,噴氣舵開始運行,渦輪機發出低沉的噝噝聲。
“準備好了嗎?”他問。
“準備好了。”
他摸向控製光線的遙控開關。
黑暗將他們籠罩。
儀表盤微微發光,他的手呈現出一片陰影,他輕輕按下控製門的遙控開關。前方發出一陣嘎嘎的響聲,一片沙子瀉下,直至寂靜無聲。一陣滿是塵土的微風拂過保羅的臉頰。他關上艙門,感受著突如其來的壓力。
原先灰牆上的那個門印,現在成了一塊棱角分明的黑方塊,裏麵鑲嵌著大片被灰塵遮蔽的星辰。星光勾勒出對麵的山岩,以及一層沙簾。
保羅按下控製盤上發亮的行動順序開關。機翼迅速向後下方折起,將撲翼飛機送出了老巢。當機翼鎖定在爬升姿態時,噴氣艙開始噴射源源動力。
傑西卡的手輕輕放在雙人控製器上,感受著兒子操控動作中滿懷的信心。她很害怕,然而又有點興奮。現在,我們的希望全寄托在保羅所受的訓練上了,她想,他的年輕,他的敏捷。
保羅給噴氣引擎輸入更多的動力。飛機傾斜起來,將他們狠狠按入座椅中,前方的一堵黑色山牆也似乎正在星空下慢慢升起。他操控飛機稍稍展開機翼,又輸入更多動力。機翼一個撲棱,他們便飛上了山崖,來到了星光下銀霜般的岩石上空。被紅塵遮蔽的第二顆月亮正掛在他們左手邊的地平線上,顯示出風暴的帶狀的蹤跡。
保羅的手在控製盤上舞動,機翼重新收縮,飛機猛地傾斜,轉過一個彎,極高的重力撕扯著他們的肌肉。
“後麵!有噴氣火焰!”傑西卡說。
“我看見了。”
他將動力杆使勁往前一推。
撲翼飛機像一頭受了驚嚇的動物,猛地一躍,朝西南方疾飛而去,衝向那裏的風暴和弧形的沙漠。保羅看見不遠處有一些散落的影子,正是山岩的盡頭所在,還有沉在沙丘下的地下建築群。月亮下一片片散落的陰影對麵——是延綿不絕的沙丘。
地平線上,一股巨大的風暴正在爬升,就像星野下的一堵巨牆。
什麽東西讓飛機猛地震動起來。
“船體破裂!”傑西卡氣喘籲籲道,“他們用的是射彈武器。”
她看到保羅臉上露出野獸般的微笑。“他們似乎在避免用激光槍。”他說。
“但我們沒有屏蔽場!”
“他們知道嗎?”
撲翼飛機又震動起來。
保羅扭頭看了一眼。“似乎隻有一架跟了上來。”
他重新把注意力集中在航線上,眼前的風暴牆變得越來越高。它聳立在那兒,像是一塊可以觸摸到的實物。
“射彈武器,火箭,所有的老式武器——我們會把這些東西給弗雷曼人。”保羅小聲道。
“注意風暴,”傑西卡說,“難道不是該掉頭嗎?”
“後麵的飛機怎麽樣了?”
“它在減速。”
“好了!”
保羅將機翼全部縮回,飛機猛然向右傾斜,飛進了那看著就像是在沸騰的風暴牆。他感到臉頰正受著巨大引力的撕扯。
他們像是潛進了一團緩慢移動的灰塵雲中。它變得越來越濃,最後沙漠和月亮都被完全遮蔽。飛機隱沒在黑暗中,發著一聲聲悠長的沉吟,僅有儀表麵板發出一絲綠色的光芒。
傑西卡腦中閃過關於這種風暴的警告——它們能像切割奶油一般把金屬切開,把肉從骨頭上腐蝕,最後把骨頭都吃得一幹二淨。她能感覺到漫天飛揚的風沙的擊打,它讓他們手忙腳亂,而保羅還在竭力控製操縱杆。隻見他狠狠按著動力鈕,飛機騰空跳起,周圍的金屬發出“噝噝”的聲音,不住抖動。
“沙子!”傑西卡大叫道。
借著控製麵板發出的光線,她看到他搖了搖頭。“這麽高的地方,沙不多。”
但她能感覺到他們正愈發往大旋渦中沉去。
保羅操縱飛機完全展開機翼,隻聽見它們因張力發出吱吱的響聲。他聚精會神地盯著儀表,僅憑直覺往前滑行,極盡所能往上爬升。
飛機的響聲消失了。
撲翼飛機向左轉去,保羅盯著發亮的姿態曲線,努力使飛機恢複水平飛行。
傑西卡突然有了一種怪誕的感覺:他們已經靜止了,所有的運動都隻是外麵的東西在動。這時,機窗上流下一條黑乎乎的水,又是一陣隆隆的響聲,這才使她想起了現實。
風速約為每小時七八百公裏,她想。腎上腺素的躁動折磨著她。我絕不能恐懼,她心內自語,念出貝尼·傑瑟裏特的禱文:恐懼是思維殺手。
慢慢地,她長年?
??訓練占起了上風。
她恢複了平靜。
“後麵的老虎還跟著我們,”保羅低聲道,“我們不能下降,不能著陸……也沒法從這裏麵飛出去。我們隻得順著風往前飛了。”
平靜漸漸喪失,傑西卡感到她的牙齒在打戰,隻得緊咬牙關。就在這時,她聽見了保羅的聲音,緩慢,克製,他正在背誦禱文:
“恐懼是思維殺手。恐懼是引向徹底毀滅的小小死神。我將正視恐懼,任它通過我的軀體。當恐懼逝去,我會打開心眼,看清它的軌跡。恐懼所過之處,不留一物,唯我獨存。”
你鄙視什麽?憑這一點你才真正為人所知。
——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布手記》
“男爵,他們都死了。”衛隊長雅金·內福德說,“那女人和男孩肯定死了。”
弗拉基米爾·哈克南男爵從他私人艙室的吊床上坐起身。在這些艙室外,在他四周,便是他的太空護衛艦,它就像多殼雞蛋般停在厄拉科斯的土地上。然而,在他的艙室中,飛船那粗劣的金屬不見了,取而代之的是布簾、織物和珍稀的藝術品。
“毫無疑問,”衛隊長說,“他們已經死了。”
男爵在吊床上動了動肥碩的身軀,眼睛盯著對麵壁龕裏一個跳躍著的男孩的烏木雕像。睡意消失了。他將衣領褶皺下支撐胖脖子的加墊浮空器撫平,視線順著臥房裏的一盞球形燈,望向門廊。衛隊長內福德正站在那裏,被五層屏蔽場阻隔在外。
“男爵,他們肯定死了。”那人重複道。
男爵注意到內福德眼中無精打采的意味,這是嗑了塞繆塔的痕跡。顯然,他在接到報告時正沉浸於這種藥物的喜樂中,之後匆忙服了解藥,跑來這裏。
“我已經有了詳盡的報告。”內福德說。
讓他冒點汗,男爵想,權術這項工具必須時刻保持銳利。力量和恐懼——時刻保持銳利。
“你見到他們的屍體了?”男爵低沉地問道。
衛隊長猶豫起來。
“怎麽?”
“大人……我們的人親眼看著他們飛進風暴……那裏的風速超過八百公裏,沒人能從那裏活著出來,大人。沒人!我們的一架飛機也在追擊時毀於其中。”
男爵盯著內福德,衛隊長吞了口口水,顯得很緊張,下巴肌肉的剪刀狀細紋不住地抽動。
“你見到屍體了?”男爵問。
“大人……”
“你穿著這身盔甲,劈裏啪啦地跑過來,究竟是為了什麽?”男爵咆哮道,“來告訴我他們肯定死了,可事實並非如此?你認為我會為這種愚蠢的舉動拍手稱讚,再給你升一次職嗎?”
內福德的臉變得慘白。
看看這個雞崽子,男爵想,我周圍全是這些沒用的呆瓜。如果我把沙粒撒在這個笨蛋跟前,告訴他這是穀粒,他肯定會上前啄一啄。
“那麽,是艾達荷領我們找到他們的?”男爵問。
“是的,大人!”
瞧他是怎麽脫口而出的,男爵想。“他們企圖逃到弗雷曼人那裏?”男爵問。
“是的,大人!”
“對此事,有詳盡的……報告嗎?”
“帝國的星球生態學家,凱恩斯,也卷進了此事,大人。艾達荷用什麽神秘的方法加入了凱恩斯一夥……此事尤為可疑。”
“然後呢?”
“他們……啊,一起逃進了沙漠。顯然,那個男孩和他母親正藏在那裏。在令人振奮的追擊過程中,我們的幾個小隊遭遇了一次激光屏蔽場爆炸。”
“我們損失了多少人?”
“我……還無法確定,大人。”
他在撒謊,男爵想,損失一定相當嚴重。
“那個帝國的奴才,凱恩斯,”男爵說,“他在耍兩麵派,是嗎?”
“我敢以我的名譽擔保,大人。”
他的名譽!
“弄死他。”男爵說。
“大人,凱恩斯是帝國的星球生態學家,是陛下的親信隨……”
“那麽,做得像起事故!”
“大人,在攻克弗雷曼巢穴的戰鬥中,有薩多卡和我們的軍隊在一起。凱恩斯現在在他們手裏。”
“把他弄走,就說我要審問他。”
“如果他們不從呢?”
“如果你處理得當,他們不會不從。”
內福德咽了口口水。“遵命,大人!”
“這人必須死,”男爵低沉地說道,“他在幫我的敵人。”
衛隊長挪了挪腳。
“嗯?”
“大人,薩多卡抓到了……兩個人,你可能對他們很感興趣。他們還捉住了公爵的刺殺大師。”
“哈瓦特?杜菲·哈瓦特?”
“大人,我親眼看到了俘虜。正是哈瓦特。”
“我做夢也不相信這是真的!”
“聽說他是被擊昏器擊倒的,大人。是在沙漠裏,他沒法穿屏蔽場。事實上,他並未受傷。如果能搞到他,會成為很大的樂子。”
“你說的是一個門泰特,”男爵咆哮道,“門泰特是浪費不得的。他有沒有開口?有沒有說起他的這次敗局?他知不知道……哦,不。”
“他的嘴巴很緊,大人,不過他相信傑西卡夫人是他們的叛徒。”
“啊……”
男爵躺回到吊床中,思忖了半晌,接著說道:“你確定?他的怒火噴向了傑西卡夫人?”
“他當著我的麵說的,大人。”
“那麽,跟他說她還活著。”
“可是,大人……
“住口!我希望你們好生對待哈瓦特。別把真正的叛徒,嶽醫生的死訊告訴他。跟他說,嶽是為了保護公爵而死的。從某些方麵來講,這也是事實。我們要煽起他對傑西卡夫人的懷疑。”
“大人,我不……”
“內福德,想要控製一名門泰特,必須通過信息,虛假的信息——虛假的結果。”
“是的,大人。但是……”
“哈瓦特餓了嗎?渴了嗎?”
“大人,他還在薩多卡的手裏!”
“是的,沒錯,是的。但薩多卡和我一樣,急於想從哈瓦特那裏得到信息。關於我們的同盟,我已經注意到一件事。他們還不算陰險狡詐之輩……從政治上來說。我相信此事是刻意為之,是皇帝想要如此。是的,我非常確信。你可以和薩多卡的司令官說說,我這個人有的是辦法,可以撬開這些負隅頑抗的家夥的嘴。”
內福德看上去有點不高興。“遵命,大人。”
“你告訴薩多卡司令官,我要同時審問哈瓦特和凱恩斯,讓他倆鬥鬥,我可盡享漁翁之利。我想他會明白的。”
“是的,大人。”
“隻要這兩人落到我們手裏……”男爵點點頭。
“大人,薩多卡會派一名觀察員參加審問。”
“內福德,我相信我們能造出一個意外,支開這位多餘的觀察員。”
“大人,我明白了。那就是凱恩斯發生意外的時候。”
“凱恩斯和哈瓦特都要發生意外,內福德。但隻有凱恩斯會發生真的意外。我要的是哈瓦特。是的,啊,是的。”
內福德眨眨眼,吞了口唾沫。他一副欲言又止的樣子。
“給哈瓦特食物和飲料,”男爵說,“好生對待他。我們要用上已經死去的彼得·德伏來搞到的餘毒,放進他的水裏。瞧,從那時起,解藥會成為哈瓦特日常食物的一部分……除非我下達別的命令。”
“解藥,是的,”內福德搖搖頭,“但是……”
“別犯傻,內福德。公爵差點用那毒藥殺死了我,就是那個膠囊牙。他當著我的麵把毒氣噴了出來,奪走了我最珍貴的門泰特,彼得。我需要有人頂替。”
“哈瓦特?”
“哈瓦特。”
“但是……”
“你想說,哈瓦特對厄崔迪家族忠心耿耿。沒錯,但厄崔迪已經死了,我們會爭取到他的。得讓他相信,公爵的死不是他的錯,都是那貝尼·傑瑟裏特女巫幹的。他的主人就是個下三濫,是那種被感情蒙蔽雙眼的人。門泰特所讚賞的能力是不帶感情因素進行推理。內福德,我們會將可怕的杜菲·哈瓦特收服。”
“將他收服,是的,大人。”
“哈瓦特很不幸,他的前任主人資源匱乏,不能將一個門泰特的計算推理能力提高到頂峰,這可是門泰特特有的能力。哈瓦特將會看到其中的真相,公爵花不起錢收買高效的間諜,來向他的門泰特提供所需的信息。”男爵盯著內福德,“咱們不能自欺欺人,內福德。真理是強力的武器。我們是怎麽戰勝厄崔迪的,咱們心知肚明。哈瓦特也明白。我們是用金錢戰勝他們的。”
“用金錢,是的,大人。”
“我們會收服哈瓦特,”男爵說,“還要把他藏起來,不讓薩多卡知道。我們要好好保管毒藥的解藥。要解毒的話,再沒別的其他辦法。內福德,哈瓦特永遠也不會懷疑。毒物探測器是查不出解藥的存在的。如果哈瓦特想,盡可讓他檢查食物,但他不會查出毒藥的痕跡。”
內福德睜大雙眼,他明白了。
“如果少一樣東西,”男爵說,“會和它的存在一樣致命。缺少空氣?缺少水?缺少任何我們沉溺的東西。”男爵點點頭,“內福德,你明白我的意思嗎?”
內福德咽了口口水。“是的,大人。”
“那趕緊給我工作。找到薩多卡司令官,把此事解決。”
“遵命,大人。”內福德鞠了一躬,轉回身,匆匆離去。
哈瓦特成為我的人!男爵想,薩多卡會把他交給我。如果他們有所懷疑,也隻是認為我想殺掉這位門泰特。我會加深這樣的懷疑!一群傻瓜!他可是有史以來最令人生畏的門泰特,一位專門用來殺人的門泰特,而他們會把他像扔破爛玩具一樣扔給我。我會給他們看看,這個玩具到底有什麽用。
男爵把手伸到吊床旁的一塊布簾下,按下一個按鈕,傳召他的大侄兒拉班。他重新躺到吊床中,麵露笑容。
厄崔迪的人全死光光了!
當然,那蠢貨衛隊長說得沒錯。沒有什麽東西可以在厄拉科斯的強大沙風暴中幸存。撲翼飛機不行……機上人員也不會。那個女人和男孩已經死了。賄賂各方人員,花大筆錢把強大的軍隊帶到這個星球……專為皇帝一人編造的各種秘密報告,所有精心策劃的陰謀終於取得了圓滿成果。
權力和恐懼——恐懼和權力!
男爵能看到展現在他麵前的道路。有朝一日,一個哈克南人將會成為皇帝。不是他自己,也不是他的子嗣。但的確是一個哈克南人。當然也不是他召來的這個拉班,而是拉班的弟弟,年輕的菲德—羅薩。男爵特別喜歡那孩子身上顯現出的狠勁……凶猛。
一個可愛的孩子,男爵想,還有一兩年,等他十七歲時,我就會知道他是不是哈克南人用來奪取王位的合適工具。
“男爵大人!”
一名男子站在男爵臥室屏蔽場門外,他個子矮小,臉孔和身上全是肥肉,還承襲著哈克南父係的特點:眼睛窄小,肩膀聳起。然而,那肥胖中還含有一絲堅實。而他的眼神中顯然流露出:他那肥壯的身子總有一天需要便攜式浮空器來維持。
頭腦簡單、四肢發達,男爵想,我的這個侄兒不是門泰特的料……他代替不了彼得·德伏來,不過,他也許更加適合眼前的任務。如果我放權讓他去幹,他會把攔在他前麵的一切碾得粉碎。哦,厄拉科斯的人會多麽恨他啊!
“我親愛的拉班。”男爵開口道。他取消了屏蔽場門,不過身上的屏蔽場仍舊保持在最高能狀態。床頂的球形燈開著,他知道他的侄兒能看見屏蔽場發出的微光。
“大人召我前來,有何吩咐?”拉班說。他走進房間,朝微微震動的屏蔽場瞥了一眼。接著四下想找把浮空椅,但沒找到。
“走近點,站到我看得見你的地方。”男爵說。
拉班又向前走了一步,尋思著可惡的老家夥故意把椅子都搬走,使得來訪者隻得站著。
“厄崔迪人都死了,”男爵說,“全死了。這就是我召你到厄拉科斯來的原因。這個星球重新屬於你了。”
拉班眨了眨眼睛。“但我以為你準備推舉彼得……”
“彼得也死了。”
“彼得?”
“彼得。”
男爵重新開啟屏蔽場門,擋去一切能量穿透。
“你終於對他厭倦了,是嗎?”拉班問。
他的聲音在隔絕能量的房間裏顯得非常平淡,了無生氣。
“我來和你說件事,我不會再說第二遍,”男爵聲音低沉地說,“你暗示我除掉彼得,就像忘掉一件小事一樣。”他蹺起肥胖的手指,打了個響指,“對不對?我的侄兒,我沒那麽蠢。如果你再用言語或行動暗指我是個笨蛋,我就要對你不客氣了。”
拉班斜眼瞄著,露出恐懼的神色。對於男爵如何對付家族成員,他有一定的了解。若非有很大的利益可圖,或是誰激怒了他,很少有人會被處死。但家族的懲罰也是非常痛苦的。
“請饒恕小的,男爵大人。”拉班說。他垂下頭,顯出一副謙恭的樣子,掩蓋自己的憤怒。
“別糊弄我,拉班。”男爵說。
拉班埋著頭,咽了口口水。
“我說得很清楚了,”男爵說,“絕不能想殺誰就殺誰,而該像管理整個封地一樣,通過適當的法律程序來處理。一定要為了主要目標去做——了解你的目標!!”
拉班憤憤地說道:“但是你殺死了那個叛徒——嶽!我昨晚抵達時,看到他的屍體被抬了出去。”
拉班盯著他的叔叔,他聽到自己吐出這段話,一下子害怕起來。
但男爵卻微微一笑。“我對危險的武器一向小心。”他說,“嶽醫生是個叛徒,他出賣了公爵。”男爵的聲音漸漸變得有力,“是我收買了他,一個蘇克學校的醫生!皇家學院!聽見了嗎,孩子?但如果把武器隨意放置,那可是瘋狂之舉。我並非隨意殺死了他。”
“皇帝知不知道你收買了一名蘇克醫生?”
這問題一針見血,男爵想,難道我錯看了這個侄兒?
“皇帝還不知道此事,”男爵說,“但他的薩多卡一定會向他匯報。然而,在那事發生前,我會通過宇聯公司將我的報告先行呈給皇帝。我將解釋說,我僥幸發現了一位假裝受過預處理的醫生。一位假醫生,你明白嗎?眾所周知,蘇克學院的預處理程序是無法被策反的,所以我的解釋會被接受。”
“啊,我明白了。”拉班喃喃道。
男爵想:是啊,希望你真的明白。也希望你明白,一定要對此事嚴加保密。男爵突然暗自思忖:我為什麽要這樣做?我為什麽要向這個傻侄兒吹噓呢?我隻會利用他,然後拋棄他。男爵對自己感到憤慨,他感到自己被出賣了。
“這件事必須嚴加保密,”拉班說,“我明白。”
男爵歎了口氣。“這次,關於厄拉科斯,我要給你一些不同的指示,我的侄兒。你上次統治這個地方時,我對你管束很嚴。但這次,我隻有一個要求。”
“大人?”
“收入。”
“收入?”
“拉班,你知不知道,用如此龐大的軍隊對抗厄崔迪,花了我們多少錢?對於公會向我們收取的軍事運輸費,你是否略知一二?”
“十分昂貴嗎?”
“十分昂貴!”
男爵突然向拉班伸出肥胖的手臂。“接下來的六十年,如果你榨取厄拉科斯能上繳的每一分錢,那也僅夠償清我們的債務!”
拉班目瞪口呆,欲言又止。
“昂貴,”男爵嗤之以鼻,“可惡的公會壟斷了太空運輸業,要不是我早有計劃,我們鐵定會破產。你應該知道,拉班,我們承受著最直接的壓力。我們甚至還為薩多卡的運輸費付錢。”
男爵心中冒出一個早已有過的想法:未來會不會有那麽一天,可以把公會的問題規避掉。他們潛伏在那兒,悄然發生——隻要給對象慢慢放血,他就不會介意,到最後他們就把你捏在了掌心,然後你就隻能無止境地給他們付錢了。
過分的要求總來自於軍事冒險。“風險率。”油滑的公會代表曾解釋過。你想方設法在公會銀行機構中安插一個間諜當看門狗,他們就在你的組織內安插兩個。
受不了!
“那麽,收入……”拉班說。
男爵垂下手臂,握成拳頭。“你必須榨取每一分錢。”
“我可以做任何事,隻要我榨取每一分錢?”
“沒錯。”
“你帶來的大炮,”拉班說,“我可不可以……”
“我要帶走它們。”
“但你……”
“你不需要這些玩物,它們是特別定製的,現在已經沒有用了。我們需要金屬,它們對付不了屏蔽場,這事我們沒預料到。但我們預料到的是,公爵的人會撤進這個可惡星球的山洞裏,我們的大炮把他們封在了裏麵。”
“弗雷曼人不使用屏蔽場。”
“你可以留些激光槍。”
“是的,大人。我可以任意行事?”
“隻要你榨取每一分錢。”
拉班露出心滿意足的笑容。“大人,我完全明白。”
“你明白個屁,”男爵吼道,“首先讓我們把話說白了。你明白的,是如何執行我的命令。你有沒有想過,我的侄兒,這個星球上至少有五百萬人?”
“大人難道忘了我曾是這裏的攝政官?恕小的無理,您的估計也許還低一點。這裏的人散居在溝地和盆地中,要數清他們的人數是很難的。還要考慮弗雷曼人……”
“弗雷曼人不足為慮!”
“恕小的無理,大人。但薩多卡並不這麽想。”
男爵猶豫了一下,盯著他的侄兒。“你知道什麽事?”
“我昨晚抵達時,大人已經安歇了。我……啊,冒昧地接見了……啊,我以前手下的幾名中尉。他們一直在充當薩多卡的向導,據他們報告,在這裏東南方的某個地方,一支弗雷曼小隊伏擊了薩多卡的一支部隊,並把他們全消滅了。”
“消滅了薩多卡的一支部隊?”
“是的,大人。”
“不可能!”
拉班聳了聳肩。
“弗雷曼人打敗了薩多卡人。”男爵冷笑道。
“我隻是在重複別人給我的報告,”拉班說,“據說這支弗雷曼部隊已經抓住了公爵那位可敬的杜菲·哈瓦特。”
“啊……”
男爵點頭微笑著。
“我相信這份報告,”拉班說,“你不清楚弗雷曼人是多麽讓人頭痛。”
“也許吧,不過你的屬下看到的不是弗雷曼人,他們一定是哈瓦特訓練的厄崔迪人,偽裝成了弗雷曼人。答案隻能是這樣。”
拉班又聳了聳肩。“啊,可薩多卡認為他們是弗雷曼人,他們已經采取行動,打算將弗雷曼人一網打盡。”
“好極!”
“但……”
“這樣薩多卡就有的忙了。我們很快就能得到哈瓦特。絕對的!我有這個預感!啊,會有這麽一天的!趁薩多卡去追剿幾個沒用的沙漠部落,我們把真正有價值的東西搞到手!”
“大人……”拉班躊躇著,皺著眉頭,“我總感覺我們低估了弗雷曼人,不管是數量,還是……”
“別管他們,孩子!他們就是群賤民,我們所關心的是人口眾多的城鎮和村子,那裏的人才多呢,對不對?”
“有許多人,大人。”
“他們讓我不安,拉班。”
“讓你不安?”
“哦……他們中百分之九十的人不足為慮,但總有那麽幾個……小家族,一些野心勃勃的人,想要幹些危險的事。如果被其中一人逃離厄拉科斯,此人還知道這裏發生了什麽不愉快的事,那我會很不高興。你知道我會多麽不高興嗎?”
拉班咽了口口水。
“你必須立即采取措施,從每個小家族中抓一名人質,”男爵說,“每個離開厄拉科斯的人都必須知道,這是一場簡單的家族間的戰爭。薩多卡並沒參與其中,你明白嗎?我們打算將公爵放逐到一個普通的地區,但他還沒接受,就在一次不幸的事故中身亡。盡管他本打算接受。事實就是如此。任何提到薩多卡的謠言,一定要一笑了之。”
“這也是皇帝希望的。”拉班說。
“正是皇帝希望的。”
“走私徒怎麽辦?”
“沒人相信走私徒,拉班。人們容忍他們的存在,但不會相信他們。不管怎樣,你要在那個地區賄賂一些人……再采取一些措施,我相信你能想出來。”
“是的,大人。”
“拉班,你要在厄拉科斯實施兩件事:謀財,鐵拳。絕不要心慈手軟。想想這些笨瓜都是些什麽——一群妒忌主人的奴隸,時刻想要反叛。對他們不要有一絲憐憫。”
“是要將整個星球剿滅嗎?”拉班問。
“剿滅?”男爵迅速轉過頭來,一臉訝異,“誰說要剿滅了?”
“嗯,我以為你準備移入新的家族……”
“我說的是榨取,而不是剿滅,侄兒。不要白白浪費這裏的人,要逼他們歸順。你一定吃肉吧,我的孩子。”他笑起來,那張露出酒窩的胖臉顯出嬰孩般的表情,“食肉動物永不放棄。不要心慈手軟,不要停止壓榨。憐憫隻是妄想,它可以被饑餓的肚子、幹渴的喉嚨打敗。你隨時都會感到饑餓和幹渴。”男爵撫摸著浮空器下滾圓的肚子,“和我一樣。”
“明白了,大人。”
拉班左右四顧了一下。
“那麽,一切都明白了,侄兒?”
“還有一件事,叔叔。那個星球生態學家,凱恩斯。”
“啊,是的,凱恩斯。”
“大人,他是皇帝的人,可以隨意來去,他與弗雷曼人非常親近……還娶了一個弗雷曼人。”
“凱恩斯明天晚上就死了。”
“叔叔,殺死皇帝的仆人,你在幹一件危險的事。”
“你怎會認為我會這麽快作出決定?”男爵問道。他聲音低沉,充滿了某種言下之意,“此外,你永遠不必擔心凱恩斯會離開厄拉科斯。別忘了,他已經嗜香料成癮。”
“當然!”
“明白此理的人,不會做出任何危及香料儲備的事,”男爵說,“凱恩斯當然也應該知道。”
“我忘了這一點。”拉班說。
他們靜靜地對望著。
過了一會兒,男爵開口道:“順便說一下,你首先要關注一下我的補給。我本來有大量的私人儲備,但公爵手下的那次自殺襲擊,掠走了我們大部分儲備待售的物資。”
拉班點點頭。“是的,大人。”
男爵露出喜色。“那麽,明天早上,你把留在這兒的人集合起來,對他們說:‘我們尊敬的帕迪沙皇帝,已命我掌管這個星球,結束所有的爭端。’”
“明白,大人。”
“這次我相信你真的明白了。明天我們再詳細討論這個問題。現在,讓我再睡一覺。”
男爵取消屏蔽場門,看著他的侄兒出了門。
頭腦簡單、四肢發達的家夥,男爵想,當他最終厭倦他們,他會把他們碾成肉泥。然後,我會派菲德—羅薩過來,替他們解除重壓,他們會為這位救世主歡呼。敬愛的菲德—羅薩,慈祥的菲德—羅薩,這個大慈大悲的人,把他們從野獸的蹂躪下解放。菲德—羅薩,一個他們將誓死效忠的人。到那時,這個孩子就會明白如何不用懲罰來鎮壓。我相信他才是我們需要的人,他會懂的。他真是一個可愛的孩子,多麽可愛的孩子。
在十五歲的時候,他已經學會了沉默。
——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布童年簡史》
保羅緊握著撲翼飛機的控製器,感覺到自己正在理清混亂的暴風力,他超越門泰特的意識正對細小的數據進行計算。他感覺到塵土的前鋒,翻騰起伏,湍流急動,還有偶爾的旋風。
機艙內的儀表板發著綠光,就像一個憤怒的匣子。艙外吹過的黃褐色塵土平淡無奇,但他的內心開始看穿這層層的沙簾。
我必須找到正確的漩渦,他想。
有那麽一段時間,他感覺到風暴的力量正在減弱,但仍舊吹得他們不住地搖晃,他等著另一陣旋風的到來。
那漩渦起初像一個突如其來的巨浪,將整個飛機搖得吱嘎作響。保羅頂著內心的恐懼,操控飛機向左傾斜。
傑西卡看著姿態球上的飛行動作。
“保羅!”她尖叫起來。
漩渦使他們打轉、扭動、翻轉。飛機就像是噴泉上的小碎片,被噴了出去——在第二顆月亮的映照下,盤旋的塵風中飛出了一顆長著翅膀的微粒。
保羅俯身往下望去,看見了將他們吐出的那個滿是塵土的熱風柱,垂死的風暴逐漸變小,像一條流入沙漠的幹枯河流——他們乘著氣流往上升,灰色的風柱變得越來越小。
“我們飛出來了。”傑西卡低聲說道。
保羅掃視夜空,同時調轉飛機,避開下落的塵土。
“我們逃脫了。”他說。
傑西卡的心怦怦直跳,她迫使自己平靜下來,看著漸漸減弱的風暴。她的時間感告訴她,他們在暴風中橫衝直撞了差不多四個小時,但她頭腦中另一部分已經把它當成了終身難遇的經曆。她感覺自己獲得了新生。
就像那段禱文,她想,我們沒有反抗,而是直麵它。暴風從我們身邊經過,最後它消失了,而我們仍然存在。
“機翼的響聲有點不對勁,”保羅說,“出故障了。”
透過控製器,他感到飛行中發出嘎嘎的聲音。他們已經飛出了風暴,但還沒有進入他夢中預見的地方。不過,他們還是逃出來了。保羅渾身發抖,像是受到了天啟一般。
他在發抖。
這種感覺像磁石一樣引誘人,讓他感到害怕。他開始思考這個問題,是什麽東西使他發抖。他覺得一方麵是由於厄拉科斯的香料食物,另一方麵也可能是那段禱文的緣故,仿佛那段話擁有某種神秘的力量。
“我絕不能恐懼……”
原因和結果:盡管遇上了那邪惡的力量,但他還活著。如果沒有那段禱文的魔力,他完全可能崩潰。
《奧蘭治天主聖經》中的話在他腦中回響:“我們究竟缺乏什麽樣的感覺,讓我們對周圍的另一個世界視而不見、充耳不聞?”
“都是石頭。”傑西卡說。
保羅集中精神操控著撲翼飛機,搖頭甩掉剛才的想法。他望了望母親所指的方向,看見右前方的沙地中矗立著形狀各異的黑色岩石。他感覺風正吹著腳踝,機艙裏揚起一片灰塵。什麽地方破了,很可能是風暴的傑作。
“最好降落到沙地上去,”傑西卡說,“如果急刹的話,機翼很可能撐不住。”
他朝前麵一處地方點了點頭,在月光下,隻見那裏的沙地上矗立著一個個飽受流沙侵蝕的山脊。“我就在那塊岩地上著陸。係好安全帶。”
她係上了安全帶,心裏想著:我們有水,有蒸餾服,如果能找到食物,就能在沙漠中活很長時間。弗雷曼人住在這裏,他們能做,我們也能做。
“飛機一著陸,就朝那些岩石跑,”保羅說,“我來拿背包。”
“跑……”她沉默了,點點頭,“沙蟲。”
“沙蟲,我們的朋友,”他糾正她,“它們會吃掉這架飛機,這樣一來,我們著陸的蛛絲馬跡就找不到了。”
真是直白的想法,她想。
他們飛得越來越低……越來越低……
飛機著陸時傳來猛烈的震動感——模糊的沙丘影子,岩石像島嶼般升起。撲翼飛機輕輕一歪,撞在一個沙丘頂上,跳過一個沙穀,又撞在另一個沙丘上。
他在利用沙地減速,傑西卡想,不禁暗暗稱讚他的本事。
“做好準備!”他警告說。
他拉下機翼製動裝置,動作一開始很輕,慢慢用力。他感覺到機翼攏住了空氣,它們的長寬比急速下降。風尖叫著穿過重疊的遮蔽物和一層層翼葉。
突然,飛機微微一歪,左翼由於暴風的吹打而變得脆弱,向上一扭,“砰”的一聲,打在了飛機的側麵。飛機滑過一個沙丘,向左扭轉,翻了個筋鬥,底麵朝天,機頭埋在了旁邊的一個沙丘裏。他們倒在了破損機翼的那一側,右翼朝上,指著星空。
保羅扯掉安全帶,奮力向上爬,越過他母親,擰開了門。沙子頓時蜂擁而進,灌進機艙,帶來一股燧石燃燒的幹燥氣味。他抓過後座的背包,看見母親已經解開了安全帶,她踩在右座的側麵爬到了飛機的金屬機殼上,保羅跟在後麵,抓著背包帶,用力往上拉。
“快跑!”他命令道。
他指著沙丘的對麵,那裏可以看到一座被風沙破壞的石塔。
傑西卡跳下飛機,飛跑起來,她在沙丘上連滾帶爬,身後能聽見保羅的喘息聲。他們爬上了一條沙脊,它彎彎曲曲地伸向山岩。
“順著這條沙脊跑,”保羅說,“這樣比較快。”
他們奮力朝岩石跑去,沙子讓他們一路磕磕碰碰。
他們聽到了另一種聲音:一種無言的低語聲,一種“噝噝”的聲音,一種蠕動發出的摩擦聲。
“沙蟲!”保羅說。
聲音越來越響。
“快!”保羅氣喘籲籲道。
第一塊岩石像一片斜向沙地的海灘,出現在他們前麵不到十米的地方,就在這時,他們聽到身後傳來一陣嘎吱嘎吱的聲音。
保羅把背包移到右臂,抓著背包帶,一路跑起來,帶子拍打著他的肋部。他用另一隻手抓住母親的胳膊,迅速爬上突立的岩石,經過一條彎彎曲曲的、風沙雕刻成的溝壑,來到一片滿是礫石的岩麵。他們喘著氣,喉嚨冒火,幹渴。
“我跑不動了。”傑西卡氣喘籲籲道。
保羅突然停下腳步,一把把她按進一個岩石小洞中,他轉回身,看著沙漠的情況。一個沙堆正向他們所在的岩石小島推進——月光下沙浪泛起漣漪,浪頭般的沙堆和保羅的視線平齊,距他們約有一公裏遠。平平的沙丘變得彎曲——那是一條短短的圓環,穿過了他們逃離的那片沙地,撲翼飛機的殘骸本該在那裏的。
沙蟲所到之處,不會有飛行器的蹤影。
土堆般的沙包又沿著原路返回,移向沙漠,像是在探查什麽。
“它比公會的飛船還要大,”保羅低聲說道,“我聽說沙漠深處的沙蟲長得很大,真沒想到……會有這麽大!”
“我也沒想到。”傑西卡喘息道。
那怪物重又遠離岩石,帶著一條彎曲的軌跡,快速奔向地平線。最後,爬行的
聲音消失了,周圍隻剩下微微的沙動聲。
保羅深深吸了口氣,抬頭望著月色下像是結了霜的陡坡,他引了《世界通史》中的一句話:“‘在夜幕下旅行,白晝則躲在陰影中休息。’”他看著他母親,“夜幕還會持續幾個小時,能繼續走嗎?”
“馬上好。”
保羅走上岩石表麵,肩上扛著背包,係好背包帶。他在那兒站了一會兒,手裏拿著定位羅盤。
“你準備好就說一聲。”他說。
她從岩石上站起身,感到力量又恢複了。“走哪個方向?”
“沿著這條沙脊走。”他指著前方。
“到沙漠深處。”她說。
“弗雷曼人的沙漠。”保羅小聲說。
他停下了腳步,想起在卡拉丹時做過的一個夢,他不禁被夢中的景象驚住了。他見過這個沙漠。但是和夢中的稍微有點不同,像一個記憶中的視覺景象,當它投射到真正的場景中時,卻又無法很好地對照上去。這個夢似乎發生了變化,從另一個不同的角度走到了他的麵前,而他壓根兒就沒動過一下。
夢中有艾達荷,他和我們在一起,他記起來了,但現在艾達荷死了。
“你找到要走的路了嗎?”傑西卡問,誤以為他還沒拿定主意。
“沒有,”他說,“但我們無論如何也要走。”
他將背包緊緊背在背上,開始沿著岩石一條被風沙鑿成的小道向上爬,這條小道位於月光下的岩麵上,階梯形的山脊一路向南延伸。
保羅跑向第一條山脊,爬了上去,傑西卡緊緊跟在後麵。
沒過多久,她就注意到這條路成了一個亟待解決的特殊問題——岩石間的沙坑使他們行動遲緩,風沙雕刻成的山脊鋒銳割手,還有重重障礙,他們必須選擇:繼續前行,還是繞行?這一帶的地形很有規律。他們隻有在迫不得已時才講話,並且必須使出全力,聲音很嘶啞。
“這兒要小心——山脊上有沙,很滑。”
“當心,不要在這塊岩石上碰著頭。”
“沿著山脊往下走,月亮在我們後麵,月光會把我們的行動暴露給那邊的任何人。”
保羅在一個岩石角上停下腳步,背包靠在一條窄小的山脊上。
傑西卡靠在他身旁,慶幸有一小會兒的休息機會。她聽見保羅在拉蒸餾服的水管,於是自己也吸了幾口回收的水,味道有點鹹,她回憶起卡拉丹的水——高大的噴泉圍繞著天空的彎穹。如此豐富的水,一直沒有為自己所重視……她站在它旁邊時,隻注意到它的形狀、它反射的光,或者它發出的聲音。
停一下,她想,休息一下……好好休息一下。
她想到隻有憐憫才能使他們停下,哪怕隻停一會兒。沒有憐憫,就不能停下。
保羅從岩石脊背上撐起,轉身爬過一個斜坡。傑西卡歎了口氣,跟了上去。
他們滑下斜坡,落到一塊寬闊的平台上,轉過陡峭的岩壁。穿越破碎之地的路途又變得雜亂無章起來。
這一夜,傑西卡記得最清楚的就是手和腳下大大小小的東西——圓石、豆大的礫石、片狀石塊,豆大的沙、沙子、沙礫、塵土,還有粉末。
那些粉末會堵塞鼻腔過濾器,必須把它們吹出來;豆大的沙和豆大的礫石在堅硬的岩麵上滾動,不小心踩上,可能會摔下去;片狀石塊會割手。無所不在的沙子牽扯著他們的雙腿。
保羅突然在一塊岩石上停下腳步,傑西卡跌跌撞撞倒在他身旁,他把她扶住。
他指著左邊,她順著他的手臂看過去,發現他們正站在一個懸崖上,兩百米的下方,一片沙漠像靜靜的海洋一般延綿不絕。它躺在那裏,銀白色的月光灑在沙浪上——各種角度的陰影,彎成曲線形,遠處,是另一座籠罩在灰色朦朧中的山崖。
“沙海。”她說。
“要穿過這片沙漠絕非易事。”保羅說,他的聲音因過濾器蓋著臉而被壓低。
傑西卡四下看了看——除了沙別無他物。
保羅正眼望著前方的大沙漠,觀察影子的移動。“大約有三四公裏遠。”他說。
“沙蟲。”她說。
“肯定有。”
她隻感覺全身疲憊,肌肉酸疼,這讓她的知覺變得遲鈍。“可以休息一下,吃點東西嗎?”
保羅放下背包,坐下來,靠在上麵。傑西卡一隻手搭在他肩上,一屁股坐到旁邊的岩石上。她坐下時,保羅轉身在背包裏摸索起來。
“拿著。”他說。
他幹燥的手把兩粒能量膠囊塞進她手裏。
她從蒸餾服水管中吸了一口水,吞下兩粒能量膠囊。
“把你的水喝完,”保羅說,“常言道,最好的存水之處就是你的身體,它使你充滿能量,讓你更強壯。相信你的蒸餾服吧!”
她照做,把貯水袋中的水喝光,感覺體力恢複了。她想到,此時此刻,雖然全身疲憊,但多麽寧靜啊!她回想起詩人戰士哥尼·哈萊克念過的一首詩:“一口幹食,一絲寧靜,勝過一棟充滿犧牲和爭鬥的房舍。”
傑西卡把這些話給保羅重複了一遍。
“那是哥尼說的。”他說。
她聽出他說話的語調,是談及逝者時用的。她想:啊,可憐的哥尼,他可能已經死了。厄崔迪的軍隊不是死就是被俘,或是跟他們一樣,已經迷失在這無水的沙漠中。
“哥尼每次都會引經據典,”保羅說,“我現在還能聽見他的聲音:‘我將讓河流幹涸,把國土賣給邪惡之徒;我將讓家園荒蕪,把一切給予陌生人。’”
傑西卡閉上眼睛,發現自己快被兒子熱情洋溢的聲音感動得落淚。
過了一會兒,保羅問道:“你……感覺如何?”
她明白他在問她懷孕的情況,於是說道:“你的妹妹還要等幾個月才會出生,我的身體……還行。”
她想:我竟然和我兒子這樣說話,太生硬、太正式了!對這古怪之處,她出於貝尼·傑瑟裏特的本能,經過一番搜查,找到了自己說話如此正式的原因:我害怕我兒子;我對他的奇怪表現感到害怕。我害怕他比我先看到的東西,害怕他可能會對我說的話。
保羅把頭罩拉下,蓋住眼睛,聽著夜幕下昆蟲的雜亂叫聲,但他心中充滿平靜。他揉揉發癢的鼻孔,取下過濾器,一股濃濃的肉桂氣味撲鼻而來。
“這附近有香料。”他說。
一陣柔風吹拂著保羅的臉頰,吹皺了他的連帽鬥篷。但不像是來暴風的樣子,他已經能辨別它們的差異。
“快要天亮了。”他說。
傑西卡點點頭。
“有個辦法可以安全通過這片沙漠,”保羅說,“是弗雷曼人的辦法。”
“沙蟲?”
“我們的弗雷曼裝備中有一個沙槌,如果把它裝在這裏的岩石後麵,”保羅說,“就能讓沙蟲忙上一陣子。”
她朝橫亙在麵前的那片月光下的沙漠望去。“走四公裏路的時間?”
“也許。如果我們走路時發出的聲音非常自然,不去招惹沙蟲……”
保羅打量著廣闊的沙漠,在他的預知夢境中搜尋著那神秘的啟示:背包中裝著沙槌,可以用它來設置陷阱。奇怪的是,一想到沙蟲,他便感到渾身恐懼。盡管在意識的邊緣,他覺得沙蟲應該受到尊敬,而不應該害怕……如果……如果……
他搖搖頭。
“必須是毫無節奏的聲音。”傑西卡說。
“什麽?哦,是的。如果我們打亂腳步……沙本身也要不時地移動,沙蟲不可能探查到每一種細微的聲音。不過,在試之前,我們應該好好休息一下。”
他眺望著遠處的那堵岩壁,看著那垂直的月影行經的時間。“再過一小時,天就要亮了。”
“我們在哪裏度過白天?”她問。
保羅轉向左邊,指著前方。“那兒,北邊的那個懸崖拐彎處。順路你可以看到被風吹鑿成的迎風麵,那裏有一些很深的洞穴。”
“是不是該馬上上路了?”她問。
他站起身,扶她站起。“你休息夠了嗎?爬得動嗎?在宿營前,我想盡可能到離沙漠近一點的地方。”
“完全可以。”她點頭示意讓他帶路。
他猶豫了一會兒,然後拿起背包,背在肩上,轉身沿著山崖走下去。
要是我們有浮空器就好了,傑西卡想,那樣的話,可以輕輕鬆鬆往下一跳,不過,也許浮空器也不能在沙漠中使用,它們也許和屏蔽場一樣,也會招來沙蟲。
他們來到一連串下降的岩石平台上,前方有一個洞穴,月影勾畫出它的入口。
保羅領路而下,小心翼翼地向前移動,但步伐很快,因為月光顯然已經持續不了多久。他們盤旋向下,走入越來越黑的暗影中,周圍的岩石升向天空的群星。在一個暗灰色的斜入黑影的沙麵斜坡邊緣,那個洞穴收窄至約十米的寬度。
“我們能從這裏下去嗎?”傑西卡小聲問。
“我想可以。”
他用一隻腳試了試斜坡表麵。
“我們可以滑下去,”他說,“我先下。等我下去後你再下。”
“小心點。”她說。
他登上斜坡,順著那柔軟的表麵滑到一個幾乎填滿沙的平地上。這地方位於岩壁中間的深處。
突然,從身後傳來一陣沙子的滑動聲,他在黑暗中朝斜坡上望去,差一點被瀉下來的沙子擊倒,然後一切歸於沉寂。
“母親?”他叫道。
沒有回答。
“母親?”
他丟下背包,往斜坡上攀爬,掘挖,就像個瘋子一樣。“母親!”他氣喘籲籲地叫道,“母親,你在哪裏?”
又一陣沙暴傾瀉下來,落在他身上,把他腰部以下全部埋了起來,他掙紮著爬了出來。
她碰上了那陣沙崩,他想,她被埋了。我必須保持冷靜,仔細解決這個問題。她不會立即窒息而死,她會讓自己處於“賓度歇止”狀態,減少對氧氣的需要,她知道我會把她挖出來。
保羅運用母親教的貝尼·傑瑟裏特的方法,撫平狂跳的心髒,將意識擦成一片白紙,重新回顧了剛剛發生的事。記憶中那場沙崩的每一個動作在他平靜的內心重演,但事實上這全麵的回憶隻是一瞬間的事。
很快,保羅開始沿著斜坡往上爬,他小心翼翼地搜索,直到找到一條裂縫壁,那裏有一塊向外彎曲的岩石。他挖了起來,極其小心地把沙搬走,以免再度引起沙崩。一塊布片出現在他的手下,他循著那布片,找到一條手臂,通過手臂,他輕輕地挖出了她的臉。
“聽得見我說話嗎?”他小聲問。
沒有回答。
他挖得更快了,挖出了她的肩膀。她的身體還是軟的,但她的心髒跳得很慢。
這是“賓度歇止”狀態,他自言自語。
他挖掉她腰部以上的沙子,將她的手臂搭在自己肩上,沿著斜坡往下拉。開始時動作緩慢,接著開始用力,他感到她快從沙中脫身。於是他越拉越快,喘著氣,盡力保持平衡。他搖搖晃晃地來到裂縫的堅硬表麵,肩膀扶著她的身體,這時,整個沙坡塌了下來,一陣震耳欲聾的噝噝聲在岩壁之間回響,聲音不斷擴大。
他在裂縫一頭停下腳步,在那裏俯瞰下方三十多米外的運動著的沙丘。他輕輕把她放在沙地上,開始呼喚她,讓她從僵硬狀態中恢複過來。
她慢慢醒來,深深地吸氣。
“我知道你會找到我。”她小聲說。
他回頭看了看裂縫。“如果我沒找到你,也許會更好些。”
“保羅!”
“我把背包弄丟了,”他說,“它被埋在沙子下麵了……至少一百噸的沙子……”
“所有東西?”
“備用水、蒸餾帳篷——所有有用的東西都丟了。”他摸了摸口袋,“定位指南針還在。”他又摸摸腰帶,“小刀和雙筒望遠鏡還在。我們來好好看看這個即將埋葬我們的地方。”
就在這時,太陽從地平線上升了起來,就在裂縫盡頭靠左的地方。廣闊的沙漠上閃耀起了五光十色的色彩,鳥兒躲藏在岩石間放聲歌唱。
但傑西卡在保羅臉上隻看到絕望的表情,她壓著嗓門,輕蔑地對他說道:“我是這麽教你的嗎?”
“難道你還不明白?”他說,“要在這地方活下去,所需要的一切都埋在沙子下麵了。”
“但你找到了我。”她說。現在她的聲音變軟了、變理性了。
保羅蹲了下來。
過了一會兒,他仰頭望向裂縫,看著新形成的斜坡,打量了一番,記住了沙子鬆軟的地方。
“如果我們在那斜坡旁找塊小地方,再在沙裏挖個洞,並固定住沙子,也許就能挖條道,找到背包。可以用水,但我們沒有水……”他突然停住了,然後說道,“用泡沫。”
傑西卡繃著身子不敢動,以免打斷他的思考。
保羅望著廣闊的沙丘,用眼睛搜索,用鼻子搜索,辨明方位,最後將注意力集中在下麵的一片灰暗沙土上。
“香料,”他說,“含量很高,堿性。我有定位羅盤,它裏麵的電包是酸性的。”
傑西卡站起身,靠在岩石上。
保羅沒有睬她,他跳起身,從裂縫盡頭的傾斜麵跑到了沙地上。
傑西卡看著他走路的方式,時走時停——一邁一步……停,兩步……滑一滑……停……
他的步子沒有任何節奏,這是在告訴四處劫掠的沙蟲,這動靜是沙漠自己發出的。
保羅走到那塊香料地跟前,鏟起一堆香料,用袍子包著,回到了裂縫旁。他把香料灑在傑西卡麵前的沙地上,蹲下身,用刀尖拆開了定位羅盤。羅盤的表麵掉了下來。他取下腰帶,把羅盤的零件倒在上麵,取出了電包。最後表盤也掉了出來,剩下空空的羅盤底盤。
“你需要水。”傑西卡說。
保羅抓住脖子旁的貯水管,吸了一大口,把水吐進底盤。
如果失敗,水就浪費了,傑西卡想,然而不管怎麽樣,都沒關係了。
保羅用小刀劃開電包,把裏麵的結晶體倒進了水中。起了一些泡沫,又沒了。
傑西卡突然覺得頭頂有東西在動,她抬起頭,看見一群鷹沿著裂縫邊緣一字立著,盯著這裏的水。
聖母在上!她想,它們在那樣遠的地方都能嗅到水的氣息!
保羅把蓋子蓋回到羅盤上,摘掉上麵的重置按鈕,露出一個小洞,可以讓液體流出。接著他一手拿著這個重新加工的羅盤,一手抓了把香料,回到了裂縫邊,打量著斜坡的地勢。由於沒了腰帶,他的袍子輕輕揚起。他費力地走到斜坡上,踢掉幾條沙帶,攪起一團團沙塵。
過了一會兒,他停下來,把一撮香料塞進羅盤,搖晃起來。
綠色的泡沫從原來那個重置按鈕的小孔中流出。保羅把它對準斜坡,在那裏築成一條低矮的水溝。他開始踢掉它下麵的沙,用更多的泡沫來固定沙的表麵。
傑西卡走到他下麵,朝他喊道:“要我幫忙嗎?”
“上來挖,”他說,“還要挖大約三米,就在這附近。”他說話時,羅盤盒裏已經不再有泡沫流出。
“快點,”保羅說,“不知道這些泡沫能使沙固定多長時間。”
傑西卡爬到保羅身旁,他又把一撮香料塞入羅盤盒,搖動著,泡沫又流了出來。
保羅築著泡沫屏障,傑西卡用手挖沙,把挖出來的沙拋到斜坡下。“有多深?”她氣喘籲籲地問道。
“大約三米,”他說,“隻能估計出它的大概位置,必要的話,可能得把洞擴大。”他向旁邊移了一步,在疏鬆的沙裏滑了一跤,“斜著往後挖,不要直接往下。”
傑西卡照他的話做。
洞慢慢地往下延伸,挖到與盆地表麵平行的地方時,還是沒見背包的蹤影。
難道我估算錯誤?保羅暗自發問,我當時嚇壞了,造成了錯誤。是不是因此讓我的能力有了偏差?
他看了看羅盤,裏麵還剩不到兩盎司的酸液。
傑西卡在洞裏站直身子,用手抹了抹臉頰,那雙手沾滿了泡沫。她和保羅對望了一眼。
“上麵那個麵,”保羅說,“輕一點,好。”他又往羅盤盒裏塞進一撮香料,把泡沫灑在傑西卡手上,她開始在洞的上麵那個斜麵上切垂直麵,手第二次切下時,碰到了一個硬物。她慢慢地拉出一根帶子,上麵有一個塑料扣。
“別動。”保羅的聲音輕得幾乎成了耳語,“我們的泡沫用完了。”
傑西卡一隻手拽著帶子,抬頭看著他。
保羅把空了的羅盤扔到地上,說道:“把你的另一隻手給我,仔細聽我說。我會把你往山下的那個方向拉,你抓住帶子不要鬆手。頂上不會有多少沙子滾下來,這個斜坡已經被固定住了。我要做的是不讓沙子埋住你的腦袋,一旦這個洞被沙填滿,我就把你挖出來,把背包拉上來。”
“我知道了。”她說。
“準備好了?”
“準備好了。”她的手指緊緊抓住了帶子。
一下猛拉,保羅把她一半身子拉出了洞,並護著她的頭,與此同時,那堵泡沫屏障猛然塌陷,沙子傾瀉而下。當一切歸於平靜後,傑西卡的下半身被埋在了沙裏,她的左臂和肩膀也在沙子下麵,不過下巴受到了保羅袍子的保護。她的肩膀因壓力而感到疼痛。
“帶子在我手裏。”她說。
保羅慢慢把手伸進她旁邊的沙裏,摸到帶子。“一起來,”他說,“慢慢使力,不要把帶子拉斷了。”
他們把背包帶拉上來時,更多的沙傾瀉而下。當帶子露出來時,保羅停止了拉動。他把母親從沙裏救出來,然後一起沿斜坡下拉去,終於把背包拉了出來。
幾分鍾裏,他們就這麽站在裂縫裏,將背包抱在懷中。
保羅看著他母親,泡沫染汙了她的臉和長袍,在泡沫幹了的地方,沙子凝結成塊。她看起來像是被綠色的濕沙球攻擊的靶子。
“你看起來真狼狽。”他說。
“你也好不到哪裏去。”她說。
他們笑了起來,接著又哭了。
“這事本不該發生,”保羅說,“怪我粗心大意。”
她聳聳肩,感到成塊的沙正從她的袍子上落下。
“我來搭帳篷,”他說,“你最好脫下袍子,把沙子抖掉。”他轉過身,拿起了背包。
傑西卡點點頭,她突然感到累得不想搭話。
“岩石上有錨孔,”保羅說,“有人在這裏搭過帳篷。”
為什麽不呢?她一麵刷著袍子,一麵想。這是一個恰到好處的地方——在岩壁深處,對麵大約四公裏外是另一座懸崖——高高在上,足以避免沙蟲的襲擊,但也很近,從這穿越沙漠比較容易。
她轉過身,看到保羅已經把帳篷支了起來,它那彎梁圓頂的半球麵與裂縫的岩壁融為一體。保羅從她身旁走過,舉起雙筒望遠鏡,快速轉了一下,調整好內部壓力,把焦點對準對麵的懸崖。晨光下,在廣闊沙漠的那一邊,是一堵金褐色的山壁。
傑西卡注視著保羅,他正打量著那災變般的景色,眼睛探察沙漠的河穀。
“那裏長著一些東西。”他說。
傑西卡從帳篷邊的背包裏摸出另一副望遠鏡,走到保羅身邊。
“那邊。”他一手拿望遠鏡,一手給她指著方向。
她望向他指的地方。
“巨人柱,”她說,“都長得瘦巴巴的。”
“附近可能有人。”保羅說。
“可能是一座植物試驗站的遺跡。”她警告說。
“這地方在沙漠南方相當遠的地方。”他放下望遠鏡,揉了揉過濾器隔板下麵的地方,他感到雙唇非常幹燥和粗糙,口裏冒火,帶著一股灰味。“感覺像是弗雷曼人的地盤。”他說。
“你確定弗雷曼人會對我們友好嗎?”她問。
“凱恩斯承諾過,他們會幫我們。”
但沙漠中的人都不要命,她想,我今天就嚐到了它的味道。不要命的人也許會為了我們的水而殺死我們。
她閉上眼睛,不再想這片荒地,而在腦中勾畫出卡拉丹的一個美景。在保羅出生前,她和雷托公爵曾在卡拉丹有過一次假日旅行。他們飛過南方的叢林,飛臨野草叢生的草地和稻穀累累的三角洲。在草木叢中,他們看到螞蟻般的隊伍——那是用浮空扁擔挑著貨物的人。在近海河段,可以見到三體艦船的白色風帆,猶如一片片白色的花瓣。
一切都消失了。
傑西卡睜開眼睛,望著寂靜的沙漠,溫度漸漸升高,躁動的熱魔開始發威,沙地上的空氣開始顫動起來。現在,對麵的岩壁感覺像是透過廉價玻璃看到的。
一片沙子傾斜而下,穿過裂縫的開口,沙沙地滑落下來。沙子是被早晨的微風吹下的,或是山頂上即將起飛的老鷹蹭下。當落沙停止後,她卻還能聽到那沙沙聲。聲音越來越大,那是一種聽見一次就永不忘卻的聲音。
“沙蟲。”保羅小聲說。
那聲音來自他們的右方,帶著冷漠的威嚴感,不容你忽視。一個扭曲的大沙堆穿過他們眼前的沙丘。沙堆在前部升起,後部揚起沙塵,就像水中的渦流,然後它奔向左方,不見了。
聲音消失了,一片歸於平靜。
“它比我看到的太空戰艦還要大。”保羅小聲道。
她點點頭,繼續盯著沙漠的那一邊。沙蟲經過的地方始終有一個缺口,它沒完沒了地在他們麵前遊移,在天際的地平線下召喚著。
“趁休息,”傑西卡說,“我們應該繼續你的學業。”
他一下子怒火中燒,但還是克製著,說道:“母親,難道你認為我們得……”
“今天你慌了神,”她說,“也許你比我更了解大腦和賓度神經,但對生命之氣,你還需要更多的學習。保羅,有時候身體會有自己的行為,我會教你有關這方麵的本領。你必須學會控製身體的每一塊肌肉、每一條筋脈。你需要重新練練手,我們先從手指肌肉練起,然後是手掌肌腱和指尖的靈敏度。”她轉過身,“來,進帳篷去。”
他彎了彎左手的手指,看著她爬過擴約門。他知道自己不能使她改變這個決定……他必須同意。
無論她對我做了什麽,我已經成了其中的一分子了,他想。
重新練練手!
他看了看手,和沙蟲比起來,它是多麽微不足道啊。
我們來自卡拉丹——對我們這些生命來說,那是一個天堂。在卡拉丹,我們不必建立一個物質或精神的天堂,因為周圍的一切即是天堂。但我們也付出了代價,是人們為取得天堂般的生活所必須付出的代價——我們不再堅韌,我們失去了鋒芒。
——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布談話錄》
“這麽說,你就是偉大的哥尼·哈萊克。”那人說。
哈萊克站在圓形的山洞辦公室中,望著對麵坐在金屬辦公桌後的走私徒。那人穿著弗雷曼人的長袍,長著一雙淺藍色的眼睛,表明他常吃外星球的食物。辦公室模仿太空戰艦的主控中心而造——沿著一堵三十度弧麵的牆壁,安裝有通訊設備和視屏,旁邊是遙控裝備和一排射擊按鈕,而辦公桌組成另一堵牆——剩餘弧麵的一部分。
“我是斯塔班·圖克,埃斯馬·圖克之子。”走私徒說。
“那麽,你就是那位幫助我們的好先生了。閣下的大恩,我們必當湧泉相報。”哈萊克說。
“啊……客氣,”走私徒說,“請坐。”
一把凹背折椅從視屏旁的牆裏伸出,哈萊克歎了口氣,坐了上去,他感到十分疲憊。透過走私徒身旁的一個黑色鏡麵,他可以看到自己的鏡影,於是他愁容滿麵地盯著鏡中那張長滿疙瘩的臉,疲憊的臉上全是皺紋。下巴上的那條傷疤也隨之扭動了一下。
哈萊克的目光離開鏡中的自己,望向圖克。現在,他終於在走私徒身上看到一絲家族特征——這人有著和他父親一樣的倒掛濃眉,以及岩石平原般的臉頰和鼻子。
“你的人告訴我,你父親死了,是被哈克南人殺死的。”哈萊克說。
“是哈克南人,或者是你們中的一個叛徒。”圖克說。
哈萊克怒氣上湧,疲意頓時掃去三分,他直起身,說道:“你能說出叛徒的名字嗎?”
“我們還不能確定。”
“杜菲·哈瓦特懷疑是傑西卡夫人。”
“啊……那個貝尼·傑瑟裏特巫婆……有可能。但現在哈瓦特已經成了哈克南人的俘虜。”
“我聽說了,”哈萊克深深吸了口氣,“看來在我們麵前還有更多的殺戮。”
“我們不會去做什麽引人注目的事。”圖克說。
哈萊克繃緊身子。“但是……”
“我們救了你和你的那些手下,歡迎你們到此避難,”圖克說,“你說到報恩,很好。把你欠的債還清,我們敞開懷抱歡迎好人的加入。但是,如果你有任何舉動,意圖反抗哈克南人,那我們將立馬除掉你。”
“可他們殺死了你的父親,夥計!”
“也許吧。若果真如此,那我來告訴你,我父親是如何回複那些輕率行事的人的:‘石頭是重的,沙是沉的,但一個傻瓜的憤怒比兩者更沉。’”
“那麽,你的意思是不做任何行動?”哈萊克譏笑道。
“我可沒這麽說,我隻是說我將維護與公會的協議。公會要求我們謹慎行事,摧毀一個仇敵可以用其他方法。”
“啊……”
“啊,千真萬確,如果你有辦法找到那個巫婆,就去找吧。但我要警告你,你的行動很可能已經晚了……而且,我們懷疑她並非你要找的人。”
“哈瓦特很少犯錯誤。”
“他讓自己落入了哈克南人之手。”
“你認為他是叛徒?”
圖克聳了聳肩。“這是紙上談兵。我們認為那巫婆已經死了,至少哈克南人是這麽認為的。”
“你似乎知道哈克南人的很多事情。”
“提示和建議……謠言和直覺。”
“我們有七十四個人,”哈萊克說,“如果你真的希望
我們加入你們,你必定相信我們的公爵已經死了。”
“有人見過他的屍體。”
“還有那個男孩……少主人保羅?”哈萊克想要咽一口口水,喉嚨卻被什麽東西哽住了。
“根據我們得到的最新消息,他和他母親在一場沙漠風暴中失蹤了,連屍骨都沒找到。”
“那麽,那個巫婆也死了……全都死了。”
圖克點點頭。“據說,野獸拉班將重新在沙丘登上權力的寶座。”
“蘭吉維爾的拉班伯爵?”
“是的。”
哈萊克內心湧起一股噴湧的怒火,他不得不花了一些時間克製住,繼而喘著粗氣說道:“我和拉班有血海深仇,他欠下我一家人的血債……”他摸著下巴上的那條傷疤,“……還有這個……”
“時機未成熟時,不要冒險去解決宿仇。”圖克說。他皺著眉頭,注視著哈萊克臉上抽動的肌肉、突然睜大的雙眼。
“我知道……我知道……”哈萊克深深吸了口氣。
“通過與我們合作,你和你的手下可以找到離開厄拉科斯的機會,有許多地方……”
“我解除我的人與我的任何契約,他們可以自行選擇。既然拉班來到了這裏,那我選擇留下。”
“看你的情緒,我覺得我們不會讓你留下。”
哈萊克瞪著走私徒。“你懷疑我的話?”
“不……”
“你把我從哈克南人手裏救出,我忠實於雷托公爵就再沒有理由。我將留在厄拉科斯——和你……或者和弗雷曼人一起。”
“無論一個想法親口講出還是埋在心底,它都是真實的,都具有力量。”圖克說,“你或許會在弗雷曼人之中發現,生死之間的距離是非常短的。”
哈萊克閉上眼睛,感覺內心湧出的疲意。“領我們穿過沙漠和地坑的那位大人在哪兒?”他喃喃地問。
“慢慢來,總有一天你複仇的日子會到來的,”圖克說,“欲速則不達。平息你的傷痛——我們有治療它的妙藥,有三樣東西可醫治心病——水、綠草和美女。”
哈萊克睜開眼睛。“我寧願要拉班·哈克南的血在我腳下流淌。”他盯著圖克,“你認為這一日會到來?”
“對於你如何迎接明日,我無能為力,哥尼·哈萊克。我隻能幫你迎接今日。”
“那我接受你的幫助。待到你告訴我為令尊和所有人複仇的那一天到來……”
“聽我說,戰士。”圖克說。他身體前傾,伏在辦公桌上,肩膀與耳朵齊平,目光專注,那張臉突然間變得像一塊豐華的石塊。“家父的水,我會親自買回來,用我自己的刀。”
哈萊克看著圖克。在那個瞬間,走私徒讓他想起了雷托公爵:一位領袖人物,英勇無畏,牢牢掌控著他的地位和行事方針。他很像公爵……來厄拉科斯之前的公爵。
“你願意我與你並肩作戰嗎?”哈萊克問。
圖克坐了回去,放鬆下來,默默打量著哈萊克。
“你把我當作一名戰士嗎?”哈萊克繼續追問。
“你是公爵手下唯一一個逃脫的軍官,”圖克說,“你的敵人十分強大,然而你卻與他周旋……你打敗了他,就像我們打敗厄拉科斯一樣。”
“嗯?”
“我們強忍著生活在這裏,哥尼·哈萊克,”圖克說,“厄拉科斯是我們的敵人。”
“一次一個敵人,是嗎?”
“正是。”
“那是弗雷曼人看待事物的方式?”
“也許。”
“你剛才說,我也許會認為和弗雷曼人一起生活非常艱苦,他們住在露天的沙漠裏,那就是原因嗎?”
“誰知道他們住在哪裏?對我們來說,中部高地就是無人之地。但我更希望談……”
“我聽說,公會很少讓香料運輸機的航線飛經沙漠上空,”哈萊克說,“但有謠言說,如果你往下好好看看,你能在各處看到零星的綠色樹林。”
“謠言!”圖克嗤之以鼻,“現在你要在我和弗雷曼人之間做出選擇嗎?我們有安全措施,有從岩石中挖出來的地下城,有我們自己隱秘的盆地。我們過著文明人的生活,而弗雷曼人則是幾個破爛的部落,被我們用作香料的采集者。”
“但他們殺哈克南人。”
“那麽你想知道結果嗎?甚至現在,他們仍像動物一樣的被追殺——用激光槍,因為他們沒有屏蔽場。他們快要被趕盡殺絕了。為什麽?因為他們殺哈克南人。”
“他們殺的是哈克南人?”哈萊克問。
“你是什?
?意思?”
“難道你沒有聽說,哈克南人中還有薩多卡人?”
“謠言滿天飛。”
“但是,一次大屠殺——那不像是哈克南人所為。屠殺是一種浪費。”
“眼見為實,耳聽為虛,”圖克說,“作出你的選擇,戰士。是我,還是弗雷曼人,我將承諾給你提供避難之地,並給你機會,讓你手刃我們共同的仇敵。請相信這一點,弗雷曼人給你的將隻是被追殺的生活。”
哈萊克遲疑了,他能從圖克的話中感覺到智慧和同情,但不知什麽原因,他就是感覺憂心忡忡。
“相信你自己的能力,”圖克說,“誰的決定可以讓你的軍隊在戰鬥中轉危為安?是你的。作出抉擇吧。”
“你確定,”哈萊克說,“公爵和他的兒子都死了?”
“哈克南人這麽認為。關於這件事,我傾向於相信哈克南人。”圖克嘴邊露出一絲冷酷的笑容,“這是我唯一一次相信他們。”
“那麽確定了。”哈萊克又說了一遍。他伸出右手,以傳統的姿勢,掌心向上,拇指疊在上麵,“願為閣下效勞。”
“我接受你的效忠。”
“你希望我去說服我的手下嗎?”
“你讓他們自己作出決定?”
“他們跟我走了這麽遠,但他們大多數人是在卡拉丹出生的,厄拉科斯不是他們想象的那樣。在這裏,他們失去了一切,僅僅保住了性命。我現在寧願讓他們自己作決定。”
“現在容不得你猶豫,”圖克說,“他們跟你走了這麽遠。”
“你需要他們,是不是?”
“我們需要有經驗的戰士……在這非常時刻,就更需要了。”
“你已接受了我的效忠,你希望我去說服他們嗎?”
“我以為他們會追隨於你,哥尼·哈萊克。”
“你希望如此。”
“這是你的希望。”
“確實。”
“那麽,在這一點上,我可以自己決定?”
“你自己決定。”
哈萊克從凹背折椅上撐起身,他覺得筋疲力盡,就算這一個小小的動作,都要花掉他所剩無幾的殘存力量。“那麽,現在,我去安排一下他們的住處,保證他們一切安好。”他說。
“谘詢我的軍需官,”圖克說,“他的名字叫德裏斯。告訴他,我希望你受到殷勤的款待。等我處理完香料出貨的事,我馬上會來看你們。”
“祝你財源滾滾!”哈萊克說。
“財源滾滾!”圖克說,“動蕩時期是我們做生意不可多得的好機會。”
哈萊克點點頭,他聽到一絲輕微的雜音,感覺到一股氣流,原來他身旁的一個氣閘門開了。他轉過身,彎腰從那個閘門鑽了出去,來到辦公室外。
他發現自己置身在一個會堂中,早先的時候,圖克的副官把他和他的人領到了這裏。這是一個綿長且相當狹窄的地方,從岩石中開鑿而成。其表麵非常光滑,說明在開鑿時曾用過切割機。天花板向遠處延伸,高得足以保持對岩石切麵以天然的支撐,同時保持內部的空氣流通。牆邊排著一排排武器架和鎖櫃。
哈萊克注意到他的手下中,能站的人仍舊站著,沒有疲倦和戰敗的感覺,他不禁感到驕傲。走私徒的醫生在他們中間走動,醫治傷員。擔架被集中堆放在右邊的一個地方,每一個傷員都有一個厄崔迪同伴照看著。
這是厄崔迪人所受的訓練——“我們關心自己人!”——它就像原生岩的核心一樣使他們團結一致。
他的一位軍官從箱子裏取出哈萊克的九弦巴厘琴,向前邁了一步。那人向他敬了個禮,說道:“大人,這裏的醫生說馬泰沒有希望了。他們這兒沒有骨頭和器官儲備,隻有前哨陣地備的藥物。馬泰撐不了多久了,他對你有個請求。”
“什麽請求?”
那軍官把琴往前一送。“馬泰想聽首歌,他想安心地離開,大人。他說你知道是哪首歌……他經常求你唱那首歌。”那軍官咽了口口水,“就是那首叫《我的女人》的歌,大人。如果……”
“我知道了。”哈萊克接過琴,從指板的掛鉤上拿下琴撥。他撥出一段柔和的旋律,發覺琴已經調好了音。他的眼中閃出熊熊火焰,但他還是驅走憤怒,慢步向前,彈起那首歌,臉上強擠出笑容。
他的幾個士兵和走私徒的醫生正彎腰伏在擔架上,當哈萊克走近時,其中一人開始輕聲唱起來,他唱得很熟,仿佛信手拈來似的:
我的女人站在窗邊,
玻璃映照出玲瓏曲線,
伸手……彎腰……抱在胸前,
在落日的映照下,通紅金黃。
到我身邊來……
到我身邊來,伸出愛人那溫暖的手臂,
為了我……
為了我,伸出愛人那溫暖的手臂。
歌手停止了歌唱,伸出紮著繃帶的手,合上了擔架上那人的眼睛。
哈萊克撥出最後一段輕柔的旋律,心想:現在我們隻剩七十三個人了。
皇室的家庭生活難以為人理解,但是我將盡力給你們簡述一下。我認為我父親隻有一個真正的朋友,那就是哈什米爾·芬倫伯爵,一個天生的閹人,帝國最致命的戰士之一。伯爵是個醜陋的矮子,盡管衣冠楚楚。有一天,他給我父親帶來一個新的婢妾,於是我母親派我去監視他們。我們大家都對父親暗中監視,這是一種自我保護。當然,在貝尼·傑瑟裏特協議的約束下,我父親的婢妾是不可以生下皇室繼承人的,但陰謀處處都在,令人壓抑。我和母親、姐妹們都精於避免被各種精妙的暗殺工具刺殺。這也許看起來相當可怕,但我絕不相信我的父親對這些事毫不知情。皇室家庭可不像普通的家庭。於是又來了一個婢妾,長著和我父親一樣的紅發,身材婀娜,溫文爾雅。她有舞蹈家的肌肉,所受的訓練顯然包括精神誘惑。她赤身裸體地站在父親麵前,擺出各種姿勢,父親緊緊盯著她,最後他說:“太美了,我們將作為禮物把她收下。”你們不知道,這一約束在皇室中引起了多大的驚恐。畢竟,對我們來說,敏感和自控是最致命的威脅。
——摘自伊勒琅公主的《家父家事》
傍晚時分,保羅站在蒸餾帳篷外,他們宿營所處的裂縫籠罩在濃陰之中。他放眼眺望,越過空曠的沙漠,凝視著遠處的懸崖。不知是否該喚醒他母親,她還在帳篷中沉睡。
在他們的庇護所之外,層層疊疊的沙丘向遠處延伸。遠離夕陽的沙丘顯得黑沉沉的,仿佛是黑夜的一部分。
一片平坦。
他的大腦想在這片景色中搜尋某個突立的東西,但是從那令人發昏的熱氣中和地平線之間,找不出任何高聳的東西——沒有鮮花,也沒有輕輕擺動的東西,表明微風吹過……在那銀藍色的天空之下,隻有沙丘和遠處的懸崖。
如果那邊沒有遺棄的試驗站,那該怎麽辦呢?他暗自發問,如果沒有弗雷曼人,我們看到的那些植物隻不過是場意外,那又該怎麽辦呢?
帳篷內,傑西卡終於醒了過來,她翻過身,仰躺著,斜眼從帳篷透明的那頭望出去,偷偷看著保羅。他背對著她站著,站姿讓她想起了他父親。她感到內心湧出滿滿的悲傷,趕忙把頭別了過去。
不一會兒,她整理好蒸餾服,用帳篷貯水袋中的水補充了能量,接著鑽出帳篷,站到外麵,伸展雙臂,舒展筋骨。
保羅沒有轉身,說道:“我很喜歡這裏的寧靜。”
大腦能自我調節,以適應環境,她想。她記起了貝尼·傑瑟裏特的一句格言:“大腦在緊張狀態下可以朝任意方向運動——正或負:關閉或開啟。把它看成光譜,某個極端完全意識不到負端的存在,而對正端則是過度敏感。在緊張的壓力下,大腦學習的方法在很大程度上受到訓練的影響。”
“這裏可以有美好的生活。”保羅說。
傑西卡試圖用保羅的眼光看透整個沙漠,想要一舉囊獲被這個星球視為常態的所有嚴酷的地方,她對保羅看見的可能的未來感到驚奇。一個人可以單獨站在那裏,她想,不怕有人在你身後,也不怕獵殺者。
她走到保羅身邊,舉起雙筒望遠鏡,調好焦距,觀察對麵的懸崖。是的,旱穀中長著巨人柱,還有其他多刺的植物……一片低矮的草,在陰影中呈黃綠色。
“我去收帳篷。”保羅說。
傑西卡點點頭,她走到裂縫出口處,從那裏她可以將沙漠盡收眼底。她將望遠鏡掃向左邊,看見一塊閃著白光的鹽田,邊緣有一片肮髒發黑的物體——一片白地,而白是死亡的象征。但是鹽田說明了另一個問題——水。曾幾何時,有水流過那發白的地方。她放下望遠鏡,整了整鬥篷,聽了聽保羅的動靜。
太陽越來越低,陰影爬上了那塊鹽田,各種色彩灑在夕陽的地平線處,流入黑暗之中,試探著沙漠。煤黑色的陰影鋪天蓋地,濃濃的夜色籠罩了沙漠。
星星!
她抬頭望著它們,同時感到保羅在動,他來到了她身旁。沙漠的夜色越聚越濃,有一種向上聚焦的感覺,顯示他們正往星辰那裏升去。白日的重擔慢慢退去,一陣輕風拂過她的臉龐。
“第一顆月亮馬上就會升起,”保羅說,“背包收拾好了,沙槌也安好了。”
我們可能會永遠迷失在這鬼地方,她想,且無人知曉。
夜風攜著沙流,擦過她的臉龐,還帶來了一股肉桂的氣味:黑暗中的一陣香氣。
“聞一聞。”保羅說。
“透過過濾器我都能聞到,”她說,“很濃。但它能買到水嗎?”她指著盆地對麵,“那裏沒有光。”
“弗雷曼人就藏在那些岩石後的地下城中。”他說。
一圈銀環從右方的地平線升起:那是第一顆月亮。它升入視線內,月麵是手形平麵。傑西卡打量著月色下的銀白色沙漠。
“我把沙槌安在裂縫的最深處了,”保羅說,“點上上麵的蠟燭後,我們還有三十分鍾的時間。”
“三十分鍾?”
“三十分鍾後它將召喚……沙蟲。”
“哦,那咱們快走吧。”
他從她身邊離開,她聽見他走回裂縫的聲音。
黑夜就是一個隧洞,她想,一個通向明天的洞……如果我們有明天的話。她搖搖頭,我為何如此沮喪?我受過比那更好的訓練!
保羅回來了,拿著背包,領路來到下麵的第一座沙丘旁。他在那裏停下腳步,側耳傾聽,等著他母親跟上來。她的腳步很輕,冷冷的沙粒輕輕飄下——這是沙漠自己的密碼,說明一切如常。
“我們不能發出有節奏的聲音,”保羅說,想起人在沙地上走路的情形……既有預知的記憶,又有真實的記憶。
“看著我怎麽走,”他說,“這是弗雷曼人在沙漠上的行走方式。”
他走到沙丘的迎風麵上,沿著它的曲線,磨磨蹭蹭地移動著。
傑西卡仔細看著他走了十步,便跟了上去,學著他的樣子走起來。她明白了它的意義:他們得發出沙子自然移動的聲音……像風吹過一樣。但是肌肉卻對這種不自然的破碎模式表示抗議:走一步……拖一下……拖一下……走一步……走一步……停一下……拖一下……走一步……
時間慢慢過去,前麵的岩石似乎壓根就沒靠近一分,後麵的懸崖仍然高聳著。
“咚!咚!咚!咚!”
從懸崖後傳來鼓聲。
“沙槌。”保羅小聲說。
敲擊聲持續著,他們發現,他們大步往前走時,很難避開它的節奏。
“咚……咚……咚……咚……”
月光下,和著空洞的敲擊聲,他們走在大盆地中,在流動的沙丘上爬上爬下:走一步……拖一下……停一下……走一下……穿過豆沙地時,一顆顆豆大的沙在他們腳下滾動:拖一步……停一下……走一步……
與此同時,他們的耳朵一直在搜尋那特別的噝噝聲。
那聲音傳來時,開始時是如此輕微,以至於被他們拖曳腳步的聲音所蓋過。但它慢慢變響……越來越響……從西方傳來。
“咚……咚……咚……咚……”沙槌繼續響。
夜幕之下,那噝噝聲越來越近,在他們身後傳開。他們邊走邊回頭,看到飛快前行的沙蟲拱起的土堆。
“繼續往前,”保羅小聲說,“別回頭。”
從他們剛剛離去的岩石陰影中爆發出一陣憤怒的碾壓聲,像是一連串山崩地裂的聲音。
“繼續往前。”保羅重複道。
他看到他們已經來到兩塊山壁的中間位置處——前麵那塊和後麵那塊。但這裏並沒有標記點。
在他們身後,夜幕下全是瘋狂撕咬岩石的劈裏啪啦的聲音。
他們繼續往前移動……肌肉的疼痛似乎了無止境。但保羅看到,前麵那令人心動的懸崖變得越來越高了。
傑西卡向前移動著,但壓根兒就集中不了精神。她明白,讓她維持前進的動力,僅僅來自自身意誌的重壓。她喉嚨幹得發疼,但身後那可怕的聲音驅走了停下來喝一口蒸餾服貯水袋中的水的欲望。
“咚……咚……”
瘋狂的聲音又從遙遠的懸崖爆發出來,淹沒了沙槌的聲音。
接著是一陣沉寂!
“快。”保羅小聲說道。
她點點頭,雖然知道他看不到她的動作,但她需要這動作來告訴自己,有必要要求已達到極限的肌肉做出更多非自然的動作……
出現在他們麵前的岩壁攀入了星空,山腳下有一片平坦的沙地。保羅踏上沙地,因疲憊而絆了一跤,他不由自主地伸出一隻腳,平衡著自己的身子。
共振的隆隆聲震動著四周的沙地。
保羅向旁邊踉蹌了兩步。
“轟!轟!”
“鼓沙。”傑西卡低聲說。
保羅恢複了平衡,迅速掃了眼四周的沙地,岩壁離他們大概還有兩百米遠。
同時他聽到了身後的噝噝聲,像風聲,像激流聲,而這裏根本沒有水。
“快跑!”傑西卡尖叫道,“保羅,快跑!”
他們跑了起來。
鼓聲在他們腳下轟鳴,接著他們跑出了沙地,來到了礫石地上。他們的肌肉原本由於那不熟悉、毫無節奏的動作而變得異常疼痛,這陣奔跑一度讓它們有所放鬆,這才是可以理解的動作,才是有節奏的動作。但沙子和礫石拖曳著他們的雙腿,而沙蟲的噝噝聲慢慢逼近,就像是風暴在他們四周席卷。
傑西卡絆了一下,跪倒在地。她現在滿腦子全是疲勞、狂怒的聲音和恐懼。
保羅拉起她。
他們手拉手,繼續向前跑。
一根細杆子從他們前麵的沙地裏伸出,他們從它旁邊跑過,又看到了一根。
在他們跑過杆子前,傑西卡都沒有留意到它們。
又一根杆子——表麵風蝕,從一條岩石裂縫中伸出。
又是一根。
岩石!
她感受到了腳下的岩石,毫無抵抗的岩石的震動。堅實的地表讓她重新獲得了力量。
一條縱深裂縫的筆直陰影向上延伸到他們麵前的懸崖。他們疾步衝去,擠進狹縫之中。
身後,沙蟲的聲音停止了。
傑西卡和保羅轉過身,朝外麵的沙漠窺視。
五十米開外的岩灘腳下,與之接壤的沙丘那裏,一條銀灰色的弧線破沙而出,將瀑布般的沙子和塵土撒得到處都是。它升得愈發高,變成一隻四處搜尋的大嘴。那是一個又黑又圓的大洞,利牙在月光下閃閃發亮。
大嘴朝保羅和傑西卡棲身的狹縫蛇行而來,鼻孔中噴出肉桂的氣味,水晶般的牙齒反射著月光。
大嘴前後遊移。
保羅屏住呼吸。
傑西卡蹲著,凝視著它。
她回想自己所受的貝尼·傑瑟裏特訓練,強烈克製住內心原始的恐懼,壓製住記憶中有關種族的恐懼。
保羅卻感到莫大的欣喜。就在剛才,他已經跨越了時間屏障,進入了不為人知的領域。他能感受到前麵的黑暗,但沒有什麽東西顯露在他的心眼前。就好像他邁出一步,結果掉入了一個深井……或是掉入了一個波穀,完全看不見未來的樣子。地形完全變樣了。
但時間黑洞並沒有讓他害怕,相反,這讓他的其他感官加速運轉起來。他發現自己已經記下了那個從沙中躍起的怪物的所有麵貌,它正在尋找他,那張嘴直徑約有八十米……邊緣長著透明的牙齒,就像彎曲的晶牙匕一般閃閃發亮……它怒吼著噴出香料的氣息,微微有股乙醛酸的氣味……
沙蟲輕輕擦過他們頭頂的岩石,遮住了月光,一陣沙石雨瀉進他們狹窄的藏身地。
保羅把他母親朝後擠去。
肉桂!
那股氣味撲麵而來。
沙蟲與香料有什麽關係呢?他暗自發問。他記得列特·凱恩斯曾透露過沙蟲和香料之間有著某種聯係。
“轟隆隆!”
從右方極遠處傳來一聲幹雷的聲音。
又是一聲“轟隆隆!”。
沙蟲退回到沙地上,在那臥了片刻,透明的牙齒交織在月光下。
“咚!咚!咚!咚!”
是另一個沙槌!保羅想。
它在他們右邊再一次響起來。
沙蟲渾身顫抖了一下,它鑽進了沙子中,隻露出半埋的上曲線,就像半個喇叭口,聳立在沙丘上的彎曲隧道。
沙子沙沙作響。
那怪物繼續往下沉,慢慢掉頭後退。它變成了一個鼓起的小沙包,穿過沙丘中的一個鞍狀物,沿著曲線爬走了。保羅走出裂縫,看著沙浪穿過荒地,向新的沙槌的方向前進。
傑西卡跟著走出裂縫,側耳傾聽:“咚……咚……咚……咚……”
過了一會兒,聲音停止了。
保羅摸到蒸餾服上的管子,吸了口回收水。
傑西卡注視著他的動作,由於疲勞和餘悸,她的腦子一片空白。“它真的走了?”她小聲問道。
“有人在召喚它。”保羅說,“弗雷曼人。”
她感到自己的力氣恢複了。“它真大啊!”
“沒有吃掉我們撲翼飛機的那個大。”
“你確定那是弗雷曼人?”
“他們用了沙槌。”
“他們為什麽要幫我們?”
“也許他們並不在幫我們,也許他們正好是為了召喚一條沙蟲。”
“為什麽?”
一個答案懸在他意識的邊緣,但拒絕走近。他腦中想到這和他們背包裏的伸縮刺鉤有關——“造物主的鉤子”。
“他們為什麽要召喚沙蟲?”傑西卡問。
一絲恐懼觸動了他的心,他強令自己不扭頭看他的母親,而是抬頭望向懸崖。“我們最好在天亮前找到上山的路,”他指了指那裏,“我們一路上經過的那些杆子——在這裏還有很多。”
她順著他指的方向看去,看到了那些杆子——風標杆,它們標記出黑影中一條狹窄的山岩小道,它彎彎曲曲通向上方高處的一條裂縫。
“它們標出了一條上崖的路。”保羅說。他把背包背在肩上,走到山岩小道的底部,開始往上爬。
傑西卡等了一會兒,休息了片刻,等體力恢複後,便跟了上去。
他們沿著杆子的指引往上爬,小道慢慢變窄,最後來到了一個黑幽幽的裂口前,道路也變成了一條窄縫。
保羅歪著頭,朝陰影中窺探。在這細長的小道上,他能感到雙腿所處的危險境地,但還是強使自己放寬心。他隻看到裂縫裏一片黑暗,它向高處伸去,與頂上的星空連成一片。他側耳傾聽,隻聽見一些預料到的聲音——沙子瀉下的聲音,昆蟲的唧唧聲,一隻小動物跑動的嗒嗒聲。他用一隻腳在黑漆漆的裂縫中試探了一下,踩到了覆滿沙礫的岩石。他沿著拐角慢慢地寸步而行,並示意母親跟上。他抓住她的長袍的邊緣,幫她轉過拐角。
他們舉目望去,看著兩塊岩石頂端之間的星光。保羅看到母親在他身邊,就像一團灰色的雲在移動。“我們要是能冒險點個火就好了!”他小聲說。
“除了眼睛,我們還有其他感覺。”她說。
保羅挪腳往前滑了一步,重心前移,用另一隻腳試探著,碰到了一個障礙物。他提起腳,發現那是一個台階,便站了上去。他伸手向後,摸到他母親的手臂,拉了拉她的長袍,要她跟上。
又是一個台階。
“我想,這條路一直通到崖頂。”他小聲說道。
低矮而平整的台階,傑西卡想,毫無疑問,是人工鑿成的。
她跟著保羅的黑影前進,試探著腳下的台階。岩壁間的空隙越來越窄,到最後她的肩膀幾乎碰到了它們。台階在一個極細的隘道裏到頭,道路約有二十米長,路麵很平,通向月光下的一個低窪盆地。
保羅走出隘道,來到盆地中,他小聲說道:“多美的地方啊!”
傑西卡站在他身後一步開外,她盯著眼前的一切,隻能沉默地表示讚同。
盡管感到疲乏,加之人體功能管、鼻塞的刺激和蒸餾服的約束,盡管她還是感到恐懼,極其渴望休息,但這盆地的美景已經充斥了她的感官,迫使她駐足欣賞。
“真像一個仙境。”保羅低聲道。
傑西卡點點頭。
展現在她麵前的是遍野的沙漠植物——灌木、仙人掌、小叢葉——它們在月光下輕搖輕擺。她左邊的環形岩壁一片漆黑,右邊的則被灑上了皎潔的月色。
“這一定是弗雷曼人的地盤。”保羅說。
“這裏應該有人,才能讓這麽多植物活下去。”她同意保羅的看法。她打開蒸餾服貯水袋的管子,吸了一口水。溫暖、微微有點辛辣的水順著喉嚨滑下去。它使她重新恢複了氣力。把蓋子重新蓋上時,她感覺到蓋子磕到了好多沙子。
保羅注意到一些動靜——就在盆地的右下角。他往下眺望,透過煙樹和煙草,看到一片灑滿月光的平坦的楔形沙麵,那裏有一些蹦蹦跳跳的小動物。
“老鼠!”他低聲說。
跳啊跳!它們跳進陰影中,又跳出來。
不知什麽東西悄無聲息地在他們眼前墜落,掉入老鼠群中。傳來一聲細聲尖叫,翅膀的撲打聲,一隻幽靈般的灰鳥飛起來,爪子抓著一個小小的黑東西,飛過盆地,飛走了。
這件事要記下,傑西卡想。
保羅繼續眺望盆地,他深吸了一口氣,嗅著夜幕下升騰而起的鼠尾草微微的刺鼻氣味。食肉鳥——這是這片沙漠的行事方式。它給盆地帶來了一種沉靜,無聲無息,以至於藍色的月光照過哨兵似的鼠尾草和尖尖的油漆木時,似乎能聽到一種聲音。月光在低聲吟唱,比他那個世界的任何音樂更和諧。
“我們最好找個地方,把帳篷支起來,”他說,“明天我們可以想辦法找找弗雷曼人,他們……”
“多數來這裏的入侵者都後悔找到弗雷曼人!”
一個沉重有力的聲音打斷了他的話,打破了寧靜。聲音來自他們的右上方。
“別跑,入侵者,”當保羅準備退回隘道時,那聲音說道,“如果你們跑,隻會浪費身體的水。”
他們想要我們身體的水!傑西卡想。她全身的肌肉戰勝了疲勞,進入了頂級的戒備狀態,但並沒有表露出來。她準確地定位出聲音發自何方,心想:真會躲藏!我竟然沒有聽見他的聲音。她意識到,發出聲音的人隻允許自己發出細小的聲音,沙漠中自然的聲音。
從他們左邊盆地的邊緣又傳來一個聲音。“快些,斯第爾。取了他們的水,我們好繼續上路。離天亮沒多少時間了。”
對於緊急事件的反應,保羅沒有他母親快,他全身僵硬,想要撒腿逃跑,為此他感到懊惱。因一時的恐慌,他頓時失去了自己的能力。這時,他隻好聽從她的教誨:放鬆,而不隻是虛假的鬆弛,使肌肉處於受控的突發狀態,隨時可以向任何方向施力。
但是,他還是能感受到內心的恐懼,也知道它的來源。這是蒙蔽的時刻,他從沒見過這樣的未來……他們被瘋狂的弗雷曼人圍堵,他們唯一的興趣就是這兩具沒有屏蔽場的肉體裏的水。
我們現在所稱的“宇宙棟梁”,其來源乃是經弗雷曼人改造的宗教,他們的齊紮拉·塔菲德帶著啟示、證言和預言來到我們之中。他們給我們帶來了厄拉奇恩神秘的融合,它的玄妙之處被激動人心的音樂表現出來,歌曲以古老的形式傳唱,但也貼上了新的覺醒的標簽。誰沒有聽過《老人的聖歌》?誰又沒有被它深深打動過?
我驅動雙腳穿越沙漠,
海市蜃樓像主人一樣躍動。
渴望榮耀,渴求危險,
我漫步在阿爾—庫拉布的地平線,
看著時光將高山夷為平地,
它尋找我,渴求我。
我看見麻雀迅速撲近,
勇猛勝過衝鋒的豺狼,
它們散布在我的幼枝上。
我聽見群鳥飛來,
利嘴和爪子抓住了我的枝丫!
——摘自伊勒琅公主的《厄拉科斯的覺醒》
那人爬過沙丘頂,午後的烈日下,他就像一粒塵埃。他隻穿一件破破爛爛的朱巴鬥篷,碎布下露出裸露的皮膚,暴露在熾熱的陽光下。鬥篷的兜帽已被扯掉,但男子用一條撕爛的布製成了包頭巾,上麵露出幾縷金色的頭發,與他稀疏的胡須和濃濃的眉毛相配。一雙藍中帶藍的眼睛,臉上是殘留的深色汙漬。胡須處有一條亂糟糟的壓痕,說明蒸餾服的管子曾在那裏經過,一路從鼻子通向貯水袋。
他停在離沙丘峰頂的半途位置,手臂按在沙麵上。他的後背、手臂和腿上凝結著血塊,傷口上粘滿了一片片黃沙。他慢慢提起手,撐著站起身,搖搖晃晃站著。從這幾乎隨意的動作中顯出一絲嚴謹的作風。
“我是列特·凱恩斯。”他對著空曠的地平線說道,聲音粗啞,“我是皇帝陛下的星球生態學家,”他低聲道,“厄拉科斯的星球生態學家,我是這片土地的管家。”
他蹣跚而行,絆倒在迎風麵粗硬的沙麵上,雙手虛弱地按進沙裏。
我是這片土地的管家,他想。
他意識到自己有點發狂,竟然想在沙裏挖個洞,找一個相對涼爽的地下層,把自己埋起來。但他還是能聞到沙地下某個香料生長地發出的苦甜的類酯臭味。他比任何弗雷曼人更清楚其中隱含的危險。如果他能聞到香料菌的氣味,那就意味著沙子下的氣體已經達到接近爆炸的壓力,他必須馬上離開這裏。
他在沙丘表麵一陣虛弱地亂爬。
他腦中突然閃過一個念頭——清楚而明晰:一個星球的真正財富蘊含在它的土地中,土地是文明的基本源泉。我們的介入方式是什麽?農業。
他又想到,真是奇怪,人類思想長期固定於一條軌道,便再也脫離不了它。哈克南的士兵把他丟在這裏,沒有水,也沒有蒸餾服,他們覺得,如果沙漠沒有吃掉他,那沙蟲也會吃掉他。用星球的非人為的力量,讓他在這裏慢慢死去,他們認為這很有趣。
哈克南人發現要殺死弗雷曼人是相當困難的,他想,我們沒那麽容易死,但現在我該死了……我馬上要死了……但我是一個生態學家。
“生態學的最大功能是理解因果關係。”
這聲音使他震驚,因為他認出了這聲音,且知道聲音的主人已經死了。是他父親的聲音。他父親也是這個星球的生態學家,他的前任。他父親已經死了好久,是在普拉斯特盆地的洞穴中被殺的。
“你讓自己陷入了困境,兒子,”他的父親說,“你早該知道幫助公爵兒子的後果。”
我瘋了,凱恩斯想。
聲音似乎來自右方。凱恩斯抹了抹臉上的沙,扭頭朝那方向看去,但隻見一個蜿蜒的沙丘,在烈日的照射下,微微扭動著。
“一個係統中的生命越多,適合生命生存的區域也越多。”他父親說,現在那聲音來自他的左後方。
他為什麽一直動個不停?凱恩斯問自己,難道他不想見我嗎?
“生命會提高維持生命環境的容量,”他父親說,“生命創造更容易得到的營養物,它通過從有機體到有機體的大量化學互動,把更多的能量注入係統。”
他為什麽要反複嘮叨同一個話題?凱恩斯暗自發問,這些東西我十歲就知道了。
沙鷹,與大多數野生動物一樣是食腐動物,開始在他頭頂盤旋。凱恩斯看見一團陰影從他的手旁經過,於是強使自己抬頭看。那些鳥就像天藍色天空中的模糊小塊——像煙雲一般飄在上空。
“我們是多麵手,”他父親說,“關於全球性的問題,你無法畫出清晰的界限。星球生態學是一門分割並拚裝的科學。”
他到底想告訴我什麽?凱恩斯犯疑,是不是有什麽我沒看到的因果關係?
他的臉頰又重重落在灼熱的沙堆中,他能聞到香料菌氣體下燃燒的岩石的氣味。在他大腦中的某個邏輯角落,一個想法成形:我頭頂那些是食腐鳥,也許我的弗雷曼人中會有人看見它們,他們必定會前來調查。
“對星球生態學家來說,最重要的工具是人,”他父親說,“你必須在人中間傳播生態學知識,那就是我創造了這門完全嶄新的生態學符號的原因。”
他在重複我兒時他對我講過的話,凱恩斯想。
他開始感到涼爽,但是大腦的某個邏輯角落告訴他:太陽當頭,你沒有穿蒸餾服,你感到熱;火熱的太陽正烤出你身體的水分。
他的手指虛弱地在沙地上挖著。
他們甚至不給我留一件蒸餾服!
“空氣中的水分有助於防止人體內水分的迅速蒸發。”他父親說。
他為什麽要重複這些明擺著的道理?凱恩斯納悶。
他努力思考空氣中所含的水分——除卻課文插圖,有覆蓋沙丘的青草……他身下某處的露天水源,某條暗渠的水來自天空。露天的水……灌溉水……他記得,在每一個生長季節,灌溉一公頃土地需要五千立方米的水。
“我們在厄拉科斯的第一個目標,”他父親說,“是培養草地。我們從這些變異的瘠地草開始。當我們的草地將水分鎖定,我們便開始著手培養高地森林,然後是幾個露天水域,它們一開始很小。在主風道沿線,我們會安置捕風凝水器,它們按一定的間隔排列,用以重新捕獲風中的水氣。我們必須創造真正的熱風,也就是含有潮氣的風,但我們會一直使用捕風器。”
一直嘮叨這些課,凱恩斯想,他為什麽就不能閉上嘴呢?難道他看不見我
要死了嗎?
“此刻,你身下正有一個氣泡在形成,如果你不從那裏脫身,”他父親說,“你也會死的。你很清楚,它就在那裏。你可以聞到香料菌的氣味。你知道,那些小小造物主正將水分灌注其中。”
一想到腳底下有水,他就發起狂來。他開始想象——那些堅韌的半是植物半是動物的小小造物主,將水封閉在多孔的岩石層裏。薄薄的膜片正將涼爽、透明、純淨、清澈、溫和的水注入……
香料菌!
他吸了口氣,聞著那股臭烘烘的甜膩氣味。現在四周的臭味比剛才又濃了幾分。
凱恩斯撐著跪起身,聽見一隻鳥尖利地叫了一聲,接著是翅膀急速的撲打聲。
這是生長香料菌的沙漠,他想,即使在白天的烈日下,四周也一定有弗雷曼人,他們肯定會看到鳥兒,也一定會來調查。
“穿越大地,對動物來說有其必要性,”他父親說,“遊牧民族遵循同樣的必要性。他們的運動路線要滿足身體對水、食物和礦物的需要。我們現在需要控製這種運動,使它為我們的目的服務。”
“閉嘴,老家夥。”凱恩斯喃喃道。
“我們在厄拉科斯必須幹這件大事,就整個星球而言,前人從未幹過這樣的事,”他父親說,“我們必須把人作為建設性的生態力量——加入適應環境的地球化生命:這裏一棵植物,那裏一頭動物,再那裏一個人——以便改變水循環,建立新的地形。”
“閉嘴!”
“運動路線給了我們第一個線索,讓我們了解沙蟲和香料之間的關係。”他父親說。
一條沙蟲,凱恩斯想到,心中湧出一絲希望。當這個氣泡爆裂時,造物主一定會來。但我沒有鉤子,沒有鉤子,我怎麽能騎上巨大的造物主?
他頓時泄了氣,這使他剩下的那點氣力也慢慢衰竭。
水近在咫尺——就在他身子下麵一百多米的地方;沙蟲一定會來,但在沙漠裏沒辦法困住它,沒辦法利用它。
凱恩斯一頭栽倒在沙地上,窩進原先踩出的那個淺坑中。他感到左臉頰正挨著的滾燙的沙子,但那感覺卻非常遙遠。
“厄拉奇恩的環境構成了當地生活的進化模式,”他父親說,“真是奇怪,長期以來很少有人會研究香料,以便搞清楚為什麽這個沒有大麵積植物覆蓋的地區,氮、氧、二氧化碳的水平卻能接近理想狀態。這個星球的能量圈是看得見並能被理解的——雖然這是一個殘酷的過程,但的的確確是一個過程。這其中有缺口?那肯定有什麽東西占據著那個缺口。科學是由許許多多事物組成的,當它們得到解釋之後,就會變得顯而易見。小小造物主,在我還沒親眼見到它之前,我就深信它的存在,就在沙漠地底處。”
“別再嘮叨這些了,父親。”凱恩斯低聲道。
一隻鷹落在他外伸的手旁邊,凱恩斯看見它收起翅膀,偏著頭,盯著他。他聚集全身力量,衝著它粗聲粗氣叫了兩聲,鷹跳開兩步,但仍舊盯著他。
“從前,人類與他們的傑作一直是各大星球表麵的災害,”他父親說,“自然要向災害索取賠償,要麽除去他們,要麽把它們封存起來,用她自己的方式將它們注入係統。”
那隻鷹低下頭,張開翅膀,複又收起,它將注意力轉到凱恩斯外伸的手上。
凱恩斯發現自己再也沒有力氣對鷹哇哇叫了。
“曆史上相互間強取豪奪的係統在厄拉科斯行不通了,”他父親說,“你不可能永遠掠奪你需要的東西,而不顧他人的追求。一個星球的物質特性寫進它的經濟和政治係統中。我們麵前就有這樣的記錄,我們所要走的路線是顯而易見的。”
他這嘮叨完全停不下來啊,凱恩斯想,講啊,講啊,講啊——講個沒完沒了。
鷹向前跳了一步,與凱恩斯伸出的手更近了。它轉了兩下頭,打量著他裸露在外的血肉。
“厄拉科斯是一個單一作物的星球,”他父親說,“隻有一種作物。這種作物維持著一個統治階級,跟曆史上所有的統治階級如出一轍。而他們底下是依靠剩餘物質為生的、屬於半人類半奴隸的階層。引起我們注意的是這些階層和剩餘物質,這些遠比以前半信半疑的觀點更有價值。”
“我不想聽你講,父親,”凱恩斯低聲道,“走開!”
他心裏想,附近一定有我的弗雷曼人,他們不會看不到我頭上的鳥兒。如果看見了,他們定會來查這裏是否有水。
“厄拉科斯的大眾階層將了解到,我們的工作是使這塊土地得到水的灌溉,”他父親說,“當然,對於我們怎麽辦到,他們大多數會感到這其中幾分玄妙。而許多人不理解受禁的質量比問題,他們甚至會認為我們會從其他水源豐富的星球運水過來。隻要他們相信我們,他們愛怎麽想就怎麽想。”
等會兒我就爬起來,告訴他我對他的看法,凱恩斯想,他本該幫我,卻站在那裏給我講這些東西。
鷹又向前跳了一步,愈發靠近凱恩斯的手。又有兩隻鷹飛下,停在它身後的沙地上。
“對我們的民眾來說,宗教和法律是一回事,”他父親說,“若有違反,那就是犯罪,要受到宗教的懲罰,這會帶來雙重利益,更大程度的服從,更大程度的勇敢。瞧,我們不應該太過依賴個人的勇敢,而要倚靠全民的勇敢。”
在我最需要的時候,我的民眾在哪裏?凱恩斯想。他用盡全身力氣,把手挪向最近的那隻鷹,但也隻挪了一指的距離。它向後跳入同伴之中,三隻鷹都站起來,做好飛的姿勢。
“我們的計劃表將達到一種自然現象的境界。”他父親說,“一個星球的生命形式無比巨大,同時也緊密聯係在一起。一開始,動植物的變化由我們掌控的原始物理力量主宰,然而當它們成形之後,我們的變化將會成為左右它們品質的重要因素——我們也會和他們產生緊密的聯係。但是,請記住,我們隻需要控製能量麵的百分之三——僅僅百分之三——就能改變整個體係,使其成為符合我們需要的自給自足的係統。”
你為什麽不幫我?凱恩斯心想,總是這樣,當我最需要你的時候,你卻總是讓我失望。他想轉轉頭,瞪著父親說話的方向,瞪得這老家夥不敢看他。但肌肉卻不聽他的使喚。
凱恩斯看見那隻鷹在動,它朝他的手走來,每次都小心翼翼地走一步,而它的同伴則冷漠地等著。那隻鷹停下了,隻要再跳一步它就能夠到他的手。
就在這時,凱恩斯豁然開朗。他突然看到了厄拉科斯未來的一種可能,而他父親從沒見過。接著,各種可能沿著那條不同的路徑潮水般向他湧來。
“不要讓你的人民落進英雄的手裏,再沒有比這更可怕的災難了。”他父親說。
看透了我的心思!凱恩斯想,哎……隨他去吧!
信已經送到了營地,他想,沒有什麽能阻擋他們。如果公爵之子還活著,他們會遵照我的命令找到他,保護他。他們也許會丟棄那個女人,他的母親。但他們會救那個男孩。
那隻鷹跳前一步,距離之近,已經可以啄他的手了。它歪著頭,打量著他仰臥的肉體。突然,它伸直身子,昂起頭,尖叫一聲,接著躍入半空,斜飛而去,身後跟著它的同伴。
他們來了!凱恩斯想,我的弗雷曼人終於找到我了!
然後,他聽到沙子震動的隆隆聲。
每一個弗雷曼人都知道這種聲音,能夠立即把它與沙蟲或其他沙漠生物的聲音區別開來。他身下的某個地方,香料菌已經從小小造物主身上積聚了足夠的水分和有機物,達到了瘋狂生長的臨界點。一個巨大的二氧化碳氣泡正在沙地下形成,即將向上“炸”開,中心將形成一個灰塵旋渦,到時沙漠深處形成的東西將被翻上沙漠表麵,而地表的東西則會被炸下去,兩者直接互換位置。
鷹群在上空盤旋,沮喪地尖叫著。它們知道發生了什麽事,任何沙漠生物都知道。
我就是一個沙漠生物,凱恩斯想,你看見我了嗎,父親?我是一個沙漠生物。
他感到氣泡正在將他掀起,感到它炸裂了,灰塵漩渦將他吞沒,把他拖入冰冷的黑暗中。有那麽一小會兒,冰冷和潮濕的感覺令他感到無比的喜悅。接著,當他的星球殺死他的時候,他突然明白父親和其他科學家都錯了。隻有意外和錯誤,才是宇宙最恒定不變的原則。
就連那群鷹也領會到了這一事實。
預言和預知——如果問題得不到回答,那該怎樣檢驗它們的真偽?想一想:所有預言中,有多少是準確地預測未來的“波形”(穆阿迪布用這個詞指他看到的未來)?有多少是預言家打造未來,以使它與預言相符?預言這一行為會造成什麽影響?預言家看到的是未來,還是一處薄弱環節、一個故障或是一條裂紋,他可以用言語或決定將它攻破,就像一位鑽石加工者,利刃一揮,就能鑿開最堅固的寶石?
——摘自伊勒琅公主的《私人沉思錄:關於穆阿迪布》
“取了他們的水。”夜幕下那人大叫道。保羅壓住內心的恐懼,朝母親看了一眼。他那訓練有素的眼睛看到,她已做好了戰鬥準備,渾身肌肉蓄勢待發。
“很遺憾,我們不得不幹掉你們。”上方的那個聲音說。
這是最開始和我們講話的那個人,傑西卡想,至少有兩人——一個在我們右邊,一個在左邊。
“oro hrobosa sukares hin mange la pchagavas doi me kamavas na beslas lele pal hrobas!”
這是右邊那人,他衝著盆地大喊。
對保羅來說,這些話就是胡言亂語。但受過貝尼·傑瑟裏特訓練的傑西卡聽懂了這些話。這是恰科博薩語,古老的獵殺語之一。上方那人的意思是:也許這兩個就是我們在找的陌生人。
喊聲之後,四周突然沉寂下來。箍輪似的二號月亮——微微帶點象牙藍的顏色——從盆地那一邊轉到了半空中,明亮耀眼,如眼睛般窺視著他們。
山岩那裏傳來攀爬的聲音——上麵和兩邊都有……月色下無數黑影在移動,許多人影從陰影中湧出。
整整一隊人馬!保羅突然感到一陣恐慌。
一個穿著雜色鬥篷的高大男子走到傑西卡麵前。為了講話方便,他把嘴部遮擋物推到了一邊,月光下露出滿麵胡腮,但是臉和眼睛仍藏在兜帽之下。
“看我們在這兒找到了什麽——神仙還是人?”他問。
傑西卡從他的聲音中聽出一股戲謔的意味,於是心生一線希望。這聲音相當威嚴,正是一開始從黑夜中突然冒出,嚇了他們一跳的聲音。
“我敢保證,是人。”那人說。
傑西卡感到那人長袍的衣褶中藏著刀,雖然沒有親眼看到。她心生悔意,沒有讓自己和保羅穿上屏蔽場。
“你會說話嗎?”那人問。
傑西卡將她所掌握的皇族的傲慢全部融入她的舉止和語氣中。她必須馬上回答,但這個人講的話還不夠多,不足以讓她弄清他的文化和弱點。
“是誰在黑夜裏像匪徒般跟著我們?”她問道。
戴著兜帽的腦袋突然抽動了一番,顯示出對方的緊張,接著他慢慢放鬆下來。這很說明問題:此人具有極強的自控力。
保羅從他母親身邊移步走開,既分散敵人的目標,也給他倆一個更開闊的施展拳腳的空間。
保羅的動作引起了男子的注意,他扭頭看著他,兜帽開了一條縫,月光照進狹長的縫隙中。傑西卡看到了一個尖尖的鼻子、一隻閃閃發亮的眼睛——黑漆漆的,沒有一絲眼白,還有上翹的深褐色胡須。
“一個毛頭小子,”那人說,“如果你們是從哈克南人那裏逃出來的逃犯,也許會受到歡迎。怎麽說,孩子?”
保羅腦中閃過各種可能性:陰謀?實情?不管怎樣,他需要立即作出決定。
“你們為什麽歡迎逃犯?”保羅問道。
“一個像大人一樣思考和講話的孩子,”高個男子說道,“好吧,現在我來回答你的問題,年輕的瓦利。我這個人不向哈克南繳納法伊,也就是水貢。這就是我歡迎逃犯的原因。”
他知道我們是誰,保羅想,從他的聲音中能聽出一絲隱瞞。
“我叫斯第爾格,弗雷曼人,”高個男子說,“這名字能讓你快點回答嗎,孩子?”
就是這個聲音,保羅想。保羅記得上次會議期間與此人有過一麵之緣,當時他來索要被哈克南人殺死的一位朋友的屍體。
“我認識你,斯第爾格,”保羅說,“你那次為了你的朋友的水前來,我正好出席了我父親的會議。你帶走了我父親的一名手下,鄧肯·艾達荷——彼此交換朋友。”
“而艾達荷拋棄了我們,回到他的公爵那裏去了。”斯第爾格說。
傑西卡聽出他口氣中的憤恨,於是全身戒備,隨時準備攻擊。
上方山岩上的聲音叫道:“斯第爾,我們在浪費時間。”
“這是公爵之子,”斯第爾格吼道,“他肯定是列特要我們找的那個人。”
“但是……是個孩子,斯第爾。”
“公爵是一個男子漢,而這個小夥子知道怎麽使用沙槌,”斯第爾格說,“他穿過了夏胡魯的地盤,這絕對是勇敢之舉。”
傑西卡聽出他已經在心裏把她排除在外了。他已經對她作出了判決?
“我們沒時間來檢驗他的身份。”上麵那個聲音抗議道。
“但他很可能是李桑·阿爾—蓋布。”斯第爾格說。
他在尋找能證實保羅身份的征兆!傑西卡想。
“可還有個女人。”上麵那聲音說。
傑西卡重新做好準備,那聲音充滿了殺機。
“是的,這個女人,”斯第爾格說,“還有她的水。”
“你明白規矩,”岩石上的聲音說,“不能與沙漠共存的人……”
“住口,”斯第爾格說,“今非昔比了。”
“這是列特的命令嗎?”岩石上的聲音問。
“碧水鳥的聲音你也聽到了,詹米,”斯第爾格說,“為什麽老是追問我?”
傑西卡想:碧水鳥!這個詞的含義十分豐富,不同情況意義各有不同:這是禪遜尼的語言,指的是蝙蝠,一種小型飛行生物。碧水鳥的聲音:看來他們收到了一條密波信息,命令他們尋找保羅和自己。
“我隻是提醒你別忘了你的職責,我的朋友斯第爾格。”上麵那聲音說道。
“我的職責是維護部落的強盛,”斯第爾格說,“這是我唯一的職責,不需要別人來提醒我。我對這小男子漢很感興趣,他有綿軟的肉體,他靠許多水生活,現在又遠離了父愛的照耀,也沒有伊巴之眼,但他講起話、做起事來不像住在窪地裏的那些膿包,他父親也同樣不是。怎麽會這樣?”
“我們不能待在這裏吵一晚上,”岩石上的聲音說,“如果有巡邏隊過來……”
“我不和你爭了,詹米。住嘴吧!”斯第爾格說。
上方那人沉默了,但傑西卡聽見他在移動。他躍過一條隘道,一路走到盆地底部,來到他們左邊。
“根據碧水鳥帶來的信息,救你們兩個人對我們有益,”斯第爾格說,“我可以從這個堅強的小男子漢身上看出來。他很年輕,可以學。但你呢,女人?”他盯著傑西卡。
我現在已經掌握了他的聲音和說話模式,傑西卡想,我可以用一句話就能控製住他。但他是一個強大的人……讓他保持清醒的頭腦,完全的行動自由,對我們更有價值。走著瞧吧。
“我是這孩子的母親,”傑西卡說,“你欣賞他的力量,其中一部分是我調教出來的。”
“一個女人的力量可以是無限的,”斯第爾格說,“對聖母來說,必然如此。你是聖母嗎?”
這一回,傑西卡沒有理睬這個問題中暗藏的玄機,老老實實回答道:“不是。”
“你受過有關沙漠的訓練嗎?”
“沒有。但很多人認為我受的訓練很有價值。”
“關於價值,我們會自行判斷。”斯第爾格說。
“每個人都有權作出自己的判斷。”她說。
“很好,你是個明事理的人,”斯第爾格說,“我們不能在這裏耽擱時間,就為了考察你,女人。你明白嗎?我們不希望你的影子給我們造成麻煩,我會帶走這個小男子漢,你的兒子。在我的部落中,他將得到我的支持和庇護。至於你,女人——你明白嗎,這無關個人私事?這是規矩,是伊斯提拉,為了大眾的利益。這麽解釋夠清楚嗎?”
保羅向前走了半步。“你在說什麽?”
斯第爾格朝保羅瞥了一眼,但仍把注意力放在傑西卡身上。“如果不是從小接受在沙漠生活的最嚴格訓練,你可能會給整個部落帶來毀滅。這是規矩,我們不能違背,除非……”
傑西卡動手了。她做了一個欺騙性的向地麵昏倒的動作,對於一個虛弱的外來者來說,這是再自然不過的動作,也必然會迷惑對手。當一樣熟識的事物被打扮成從未見過的東西時,常人總需要一些時間才能明白真相。突然間,她迅速移動,並看著斯第爾格沉下右肩,抽出長袍衣褶中的武器,指向她新的位置,而傑西卡一個轉身,手臂一揮,隻見兩人衣袍相接,一刹那間,她便已經背靠岩石,站到了愣怔的斯第爾格的身後。
在母親開始行動時,保羅退後了兩步。她展開攻擊時,他衝進了黑暗中。一個長著絡腮胡的人擋住了他的去路,半彎下身子,手持武器向他撲來。保羅一記刺拳,打在那人的胸骨下,接著往旁邊一閃,在他的脖根上劈了一掌,並趁他倒地時奪走了他的武器。
接著保羅又跑進黑暗之中,沿著山岩往上爬,武器插在腰帶裏。盡管對它的形狀不熟悉,但他還是認出這是一把投射武器。它透漏了這個地方的不少秘密,也證明這裏沒有人使用屏蔽場。
他們的注意力將集中在我母親和那個叫斯第爾格的家夥身上,她對付得了他。我必須找到一個安全有利的位置,以便威脅他們,好讓她有時間逃跑。
盆地裏傳來一陣刺耳的哢嗒聲,子彈嗖嗖地飛過他四周的岩石。其中一顆擦到了他的長袍。他擠過岩石叢的一角,發現自己進入了一條垂直的狹縫中,於是開始一點一點往上爬——背靠一麵岩壁,腳蹬著另一麵——慢慢往上爬,盡可能不弄出聲音。
隻聽斯第爾格的吼聲回蕩在盆地中。“回去,你們這些長著沙蟲腦袋的笨蛋!要是你們再走近一步,她就會擰斷我的脖子了。”
盆地裏傳來另一個聲音。“那男孩跑掉了,斯第爾。我們……”
“他當然跑掉了,你這滿腦子沙的……哎喲!輕點,女人!”
“叫他們停止追擊。”傑西卡說。
“他們已經停下了,女人。他跑掉了,正如你希望的那樣。蒼天在上!你為什麽不早說你是一個有著天神之技的女人,還是一個戰士?”
“叫你的人退後,”傑西卡說,“叫他們都出來,到盆地那兒去,站到我能看見他們的地方……我知道他們的人數,這一點你最好相信。”
她想:這是一個微妙的時刻,但如果這個人的頭腦像我想的那樣聰明,我們就有機會。
保羅一寸一寸地往上爬,發現了一條狹窄的岩石小道。他可以爬上去休息一下,還能俯瞰下麵的盆地。斯第爾格的聲音從下麵傳來。
“如果我拒絕呢?你怎樣……哎喲!停下,女人!我們沒有傷害你的意思。我的天!你既然能像這樣打敗我們中最強的人,那你的價值就十倍於你的水。”
現在,測試時間到了,傑西卡想。她說:“你剛才提到了李桑·阿爾—蓋布。”
“你可能就是傳說中的人物,”他說,“但隻有驗證之後,我才會相信。我隻知道你和那個愚蠢的公爵一起來到這裏……哎喲喂!女人!殺了我也罷,但我說的是事實!他值得尊敬,也很勇敢,但他把自己置於哈克南的鐵拳之前,實在是太愚蠢了!”
沉默!
過了一會兒,傑西卡說:“他別無選擇,但我不想爭論這個問題。現在,告訴那個藏在灌木叢後的人,叫他別再端著武器瞄準我,否則我先要了你的命,再去收拾他。”
“你,”斯第爾格吼道,“照她說的做!”
“但是,斯第爾……”
“照她說的做,你這長著沙蟲臉的混球,滿腦子沙的蠢貨!快點,不然我就幫她把你大卸八塊!你難道還看不出這女人的價值嗎?”
灌木叢後的那人從半隱蔽的地方直起身,放下了武器。
“他已經照你說的做了。”斯第爾格說。
“現在,”傑西卡說,“向你的人解釋清楚,你對我有何打算。我可不想哪個兔崽子頭腦發熱,犯下愚蠢的錯誤。”
“溜進村莊和城市時,我們必須掩蓋自己的身份,打扮成窪地人和穀地人的樣子,”斯第爾格說,“我們不帶武器,因為晶牙匕是神聖的。但是你,女人,你具有神一般的格鬥術。這種技巧我們隻是有所耳聞,許多人懷疑它的存在,但親眼所見,任誰也不能懷疑。你製服了一個全副武裝的弗雷曼人,你擁有的這件武器,即便搜身也不會暴露。”
斯第爾格話音剛落,盆地中起了一陣騷動。
“如果我答應教你……那神一般的格鬥術,你會怎樣?”
“我會像支持你兒子一樣支持你。”
“我怎樣才能相信你的承諾?”
斯第爾格的口氣失去了些許理智,變得有點悲痛。“女人,我們沒人會隨身攜帶紙張書寫契約,但我們絕不會晚上許下承諾,天一亮便食言。對一個男人來說,說出的話便是契約。作為部落首領,我作出的承諾對他們都有約束力。請傳授我們這種神乎其神的格鬥術,隻要你願意,你可以永遠受到我們的庇護。你的水將和我們的水融為一體。”
“你能代表所有弗雷曼人講話嗎?”傑西卡問。
“過一段時間,也許可以。但現在隻有我兄弟列特才能代表所有的弗雷曼人。在這裏,我隻能保證嚴守秘密,我的人不會對其他穴地的人提起你們。哈克南人已經殺回沙丘,你的公爵已經死了。據傳你們倆也在一次巨大的風暴中身亡。獵人不會追蹤死去的獵物。”
那就安全了,傑西卡想,但這些人有良好的通訊設備,能夠送出任何消息。
“我猜哈克南人一定在懸賞捉拿我們。”她說。
斯第爾格沒回答。她幾乎能看到他腦子裏正轉著各種念頭,同時感到他的肌肉在自己手下扭動。
過了一會兒,他說:“我再說一遍,我已代表我的部落向你做出了承諾,我的人現在已經知道了你的價值。哈克南人能給我們什麽?自由?哈!不,你是塔克瓦,你的價值勝過哈克南人寶庫中所有香料。”
“那我便把我的格鬥術傳授給你。”傑西卡說,感到這話無意識中帶上了強烈的宗教儀式的色彩。
“現在,你可以放開我了嗎?”
“行。”傑西卡說。她放開了他,往旁邊走了一步,同時注視著盆地的邊緣。這次測試很徹底,她想,但保羅還要深入了解他們,為此我可以犧牲自己的生命。
在悄無聲息的等待期間,保羅一點一點向前爬,以便更好地觀察母親所站的位置。在移動時,他突然聽見一聲沉重的呼吸,然後突然中斷,聲音就來自他藏身的這條垂直岩縫的上方,他朝上望去,感到星光下有一個模糊的影子。
斯第爾格的聲音從盆地裏傳來:“你,上邊那個!別再追那個孩子了,他馬上就會下來了。”
從保羅上方的黑暗中響起一個聲音,像是一個男孩,又像是女孩:“但是,斯第爾,他就在我……”
“我說,別再盯著他了,契尼!你這蛇崽子!”
保羅頭上傳來一聲咒罵,聲音很輕:“竟然叫我蛇崽子!”但黑影還是退回不見了。
保羅的注意力回到盆地,辨認出他母親身旁移動的黑影,正是斯第爾格。
“你們都過來。”斯第爾格叫道。他轉向傑西卡。“現在輪到我問你了,我們怎麽確保你履行你的那一半契約?你才是生活在紙張和空洞契約裏的人,就好比……”
“我們貝尼·傑瑟裏特同你們一樣,絕不食言。”傑西卡說。
四下裏頓時鴉雀無聲,長久的沉默過後,響起了幾聲竊竊私語:“一個貝尼·傑瑟裏特女巫!”
保羅從腰帶上抽出繳獲的武器,瞄準斯第爾格的黑色身影,但那人和他的同伴仍然一動不動,盯著傑西卡。
“是傳說中的那個人!”有人說。
“我聽說夏道特·梅帕絲就是這麽報告的,”斯第爾格說,“但這麽重要的事必須檢驗清楚。如果你就是傳說中的那位貝尼·傑瑟裏特,而你兒子將引領我們前往天堂……”他聳了聳肩。
傑西卡歎了口氣,心想:這麽說,我們的護使團就連在這個鬼洞裏都撒滿了宗教故事。啊,也好……對我們有好處,這正是它的目的所在。
她說:“給你們帶來傳說的女預言家,她的話結合了因緣和伊迦:也就是奇跡和明確的預言。你們希望看到某種預兆嗎?”
他的鼻孔在月光下一張一合。“我們急不可待,等不及進行儀式了。”
傑西卡回想起凱恩斯給她看過的一張圖,當時他正為她安排緊急逃亡路線。剛剛過去,感覺像是過了很長時間。圖上有一個叫“泰布穴地”的地方,旁邊有一個注釋:“斯第爾格”。
“也許可以等到我們回泰布穴地時。”她說。
這句話讓斯第爾格怔住了,傑西卡想:但願他知道我們用的那套手法!護使團的那位貝尼·傑瑟裏特姐妹,她一定幹得相當不錯。這些弗雷曼人已被安排得妥妥帖帖的,完全相信我們了。
斯第爾格不自在地動了動。“我們現在應該走了。”
她點點頭,讓他明白,是她允許他們走的。
他抬起頭,望向保羅潛伏的山岩小道處。“喂,小家夥,你現在可以下來了。”他又把注意力轉向傑西卡,用致歉的口氣說道:“你兒子往上爬的時候弄出了很大的聲響,他還有很多東西要學,不然會給我們大家帶來危險。不過,他還年輕。”
“毫無疑問,我們還有很多東西要互相學習,”傑西卡說,“至於現在,你最好去看看你的同伴,我那吵人的兒子在解除他的武裝時有點粗暴。”
斯第爾格一個急轉身,兜帽擺動著。“哪兒?”
“那堆灌木叢後麵。”她指了指。
斯第爾格拍拍手下兩個人:“去看看。”他掃視著自己的同伴,點著人頭。“詹米不見了。”他轉向傑西卡,“連你的小家夥都會那神乎其神的格鬥術。”
“你肯定也注意到了,你發布命令到現在,我的兒子還藏在上麵沒有動過。”傑西卡說。
斯第爾格派去的兩個人回來了,他們扶著一個人,後者在他們的攙扶下踉踉蹌蹌走著,喘著粗氣。斯第爾格朝他們掃了一眼,接著重新看向傑西卡。“你的兒子隻聽你的命令,是嗎?好,真是紀律嚴明。”
“保羅,你可以下來了。”傑西卡說。
保羅站起身,從隱藏的裂縫中現身,走進月光下,他把繳獲的武器重新插回腰帶裏。他正要轉身,從岩縫中又出現一個人,攔在他對麵。
在月光和岩石的灰影中,保羅看見一個穿著弗雷曼長袍的小小身影,一張小臉罩在兜帽的陰影中,窺視著他,一把槍的槍口從長袍的褶縫裏伸出,瞄準了他。
“我叫契尼,列特之女。”
聲音輕快,半帶笑意。
“我決不允許你傷害我的同伴。”她說。
保羅咽了口口水,麵前的人轉入一條月光小道,於是他看見了一張淘氣的臉、一雙幽深的黑眼。他熟悉這張臉,在他最早的預知之夢中,他在無數個場景中都曾見過。保羅驚呆了。他記得這佯裝憤怒的虛張聲勢,並曾經向聖母蓋烏斯·海倫·莫希阿姆描述過這張夢中的臉,還告訴她:“我會認識她。”
這就是那張臉,但他從沒夢見在這種境地下與她相遇。
“你弄出來的聲音真夠大的,就像發脾氣的夏胡魯,”她說,“而且爬上來時選了一條最難走的路。跟我來,我帶你走一條好走的路下去。”
他爬出裂縫,跟著她飄動的長袍,穿過起伏的路麵。她跑起來像一頭羚羊,在岩石上飛舞。保羅感到熱血上衝,整張臉都紅了,還好是在夜裏,黑暗遮蔽了這一切。
這個女孩!通過她,命運的指尖實實在在地碰觸到了他。保羅感覺自己仿佛衝上了浪尖,精神為之一振。
不一會兒,他們就下到了盆地中,站在了那群弗雷曼人中間。
傑西卡轉身衝著保羅狡黠一笑,接著對斯第爾格說道:“這將是一次不錯的交易,我們可以互相學習。希望你和你的人不要介意我們剛才付諸武力的行為。在當時,那似乎……是有必要的,因為你正要……犯下一個錯誤。”
“使人免於犯錯,這是一份來自天堂的禮物。”斯第爾格說。他用左手摸了摸嘴唇,右手從保羅腰間抽出武器,扔給他的一個同伴。“你會得到你的毛拉槍,小夥子,但要靠你自己去掙。”
保羅正要開口,又猶豫了。他記起了母親的教導:“凡事起始之時,必細斟細酌。”
“我兒子已經得到了他的武器。”傑西卡說。她盯著斯第爾格,讓他想想保羅是怎麽得到那把槍的。
斯第爾格看了看那個被保羅製服的人——詹米。那人站在一旁,耷拉著腦袋,呼吸沉重。“你真是個難對付的女人。”斯第爾格說。他朝一個同伴伸出左手,打了個響指:“Kushti bakka te.”
又是恰科博薩語,傑西卡想。
那個同伴把兩塊方形薄紗放到斯第爾格手中。斯第爾格用手指捏著它們,把一塊薄紗係在傑西卡兜帽下的脖子上,又以同樣的方式把另一塊薄紗係在保羅的脖子上。
“現在你係上了巴卡的手巾,”他說,“如果我們走散,別人會知道你們是斯第爾格營地的人。至於武器,下次再說。”
接著他走進手下那群人中,檢視著,把保羅那個弗雷曼應急包交給其中一人背上。
巴卡,傑西卡想,她終於記起這是一個宗教術語:巴卡——哭泣者
。正是這塊方巾的象征意義將這群人凝聚在一起,她感覺到了這一點。為什麽“哭泣”能凝聚起他們呢?她暗自發問。
斯第爾格走到那個讓保羅非常窘迫的小女孩麵前,說道:“契尼,這個小男子漢就交給你照顧了。別讓他惹麻煩。”
契尼拍了拍保羅的胳膊。“跟我來,小男子漢。”
保羅克製著怒氣,說道:“我的名字叫保羅,你最好……”
“我們會給你取個名字,男子漢,”斯第爾格說,“在進行阿科爾試煉之時。”
思辨測試,傑西卡將那詞翻譯了過來。保羅需要確立自己的地位,這是壓倒一切的緊迫問題,於是她厲聲道:“我兒子已經通過了戈姆刺的試煉!”
四下裏頓時一片沉寂,她知道她的話已經鎮住了在場的所有人。
“我們彼此還有許多東西不了解,”斯第爾格說,“但我們耽擱得太久了。絕不能讓白日發現我們暴露在開闊地裏。”他走到被保羅擊敗的那人身邊,說道:“詹米,還能走嗎?”
詹米哼了一聲。“突襲我,那小子。完全是意外。我能走。”
“沒有意外,”斯第爾格說,“我讓你和契尼負責那小夥子的安全,詹米。這些人需要我的庇護。”
傑西卡盯著那個叫詹米的人,聽聲音,他就是當初在山岩上與斯第爾格發生爭執的人。就是那個滿口殺氣的人。斯第爾格抓住了這次時機,意圖加強自己對這個詹米的領導力。
斯第爾格用審視的目光掃視了一下他的隊伍,打了個手勢,將兩人喚出。“拉魯斯,法魯克,你倆負責隱藏我們的足跡,務必做到不留任何痕跡。一定要多加小心——我們帶著兩個未經訓練的人。”他轉過身,舉起手,指著盆地那一邊,“排成小隊隊形,保護好側翼——出發。必須在天亮前抵達山嶺洞穴。”
傑西卡走在斯第爾格身旁,數了數,一共有四十個弗雷曼人,加上她和保羅,就是四十二人。她想:他們行進時就像一個軍事連隊——就連那小女孩契尼也是。
保羅走入隊列,跟在契尼身後。剛才他被這小女孩追上,心中有點不快,不過現在他已經克製住了。此刻,他腦中隻回蕩著母親那句怒吼的提醒:“我兒子已經通過了戈姆刺的試煉!”他感覺那隻手因記憶中的痛苦而隱隱作痛。
“看著路,”契尼低聲道,“別碰到灌木叢,以免留下痕跡,暴露我們的行蹤。”
保羅咽了口口水,點點頭。
傑西卡仔細聆聽隊伍前進發出的聲音,卻隻聽見自己和保羅的腳步聲,不由得對弗雷曼人的行進方式大感驚訝。他們四十個人一起走過盆地,發出的聲音竟同大自然的聲音毫無二致——就如幽靈船一般,隻見他們的長袍在黑影中飛速遊移。他們的目的地是泰布穴地——斯第爾格的穴地。
她在心裏反複掂量這個詞——穴地。這是恰科博薩語,古老的獵殺語,無數個世紀以來,它的含義從未改變。穴地——遇到危險時的集合地。最初交鋒的緊張情緒過後,她開始尋思這個詞和這門語言的深遠含義。
“我們走得很快,”斯第爾格說,“要是夏胡魯給麵子,我們天亮前就可以抵達山嶺洞穴。”
傑西卡點點頭,盡量保存體力。她感到累極了,但仍能忍耐,那全靠意誌的力量……當然,她承認興奮也給了她力量。她集中精神思考著這支隊伍的價值,看到其中透露出來的弗雷曼文化。
他們所有人,她想,整個民族,都被訓練得軍紀嚴明。對流亡中的公爵來說,這是多麽無價的珍寶啊!
弗雷曼人在古人稱為“斯潘龍波根”的品質上造詣極深——他們善於等待,從期望得到某樣東西,到采取行動去獲取它,在這過程中他們會自願地延遲,等待最佳時機的到來。
——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布的智慧》
他們穿過盆地山壁上一條窄得隻能側步而行的岩縫,在破曉時分抵達山嶺洞穴。暗淡的曙光中,傑西卡看見斯第爾格派出了護衛,望著他們四散開來,向懸崖上爬去。
保羅一邊走,一邊抬頭仰望。麵前的山壁就像是這顆星球的一副掛毯,狹窄的裂縫直插向灰藍色的天空。
契尼拉了拉他的衣袍,催他快走,她說:“快點,天已經亮了。”
“朝上麵爬的那些人,他們要去哪兒?”保羅小聲問。
“他們是白天的第一班崗哨,”她說,“快!”
在外圍留下哨兵,保羅想,聰明。但更聰明的做法是分成幾個小隊抵達此地,這樣一來,損失整支隊伍的可能性更小。他頓了一頓,意識到這是遊擊戰的思維方式。他想起他父親曾擔心的事:厄崔迪可能變成一個遊擊家族。
“快!”契尼小聲催促他。
保羅加快了腳步,聽見身後衣袍的響動。他想起嶽醫生那本縮微《奧天聖經》中的話:“天堂在右,地獄在左,死神在後。”他反複默念著這句話。
他們轉過一個轉角,通道變寬了。斯第爾格站在一邊,指揮他們進入一個低矮的山洞,洞口呈正方形。
“快!”他低聲說,“如果巡邏隊在這裏逮到我們,我們就隻能像籠子裏的兔子一樣束手就擒了。”
保羅跟在契尼身後,彎腰鑽進洞口,山洞有些隱隱的光線,是從前麵某處照來的。
“你可以直起身了。”她說。
他站直身子,打量著這個地方:這是一個很深很寬敞的山洞,圓形的洞頂向上彎曲,剛到伸手夠不到的高度。隊伍在黑暗中四散開來,保羅看見母親走到了一邊,她在打量他們的同伴。他同時注意到,雖然她的著裝和弗雷曼人一模一樣,但卻未能與他們融為一體,她的一舉一動都給人一種威嚴和優雅的感覺。
“小男子漢,找個地方休息一下,但不要停在過道裏,”契尼說,“給你吃的。”她把兩小團用葉子包著的食物放在他手裏,它們散發著香料的氣味。
斯第爾格走到傑西卡身後,向左邊的那一隊人發出命令。“安好門封,確保水分的安全。”他轉向另一個弗雷曼人。“雷米爾,點上球形燈。”他抓住傑西卡的胳膊,“我想讓你看些東西,神奇的女人。”他領著她轉過一塊曲形岩石,向發光的地方走去。
傑西卡發現自己來到了山洞的另一個洞口,這個洞口非常開闊,它開在高高的懸崖壁上,站在那裏可以俯瞰下麵的另一個盆地,它約有十到十二公裏寬,盆地四周被高高的岩壁包圍,周圍散布著幾叢稀疏的植物。
就在她打量黎明時分灰白色的盆地時,太陽從遠處的峭壁上升了起來,照亮了淡褐色的岩石和沙地。她感到厄拉科斯的太陽好像是從地平線上突然跳出來的一樣。
那是因為我們不希望它升起來,她想,夜晚比白天安全。這時她突然產生了一種渴望,竟想在這個從未下過雨的地方見到彩虹。我必須遏止這些渴望,它們是軟弱的表現,我再也承受不起軟弱的代價了。
斯第爾格抓住她的手臂,指著盆地那一邊。“看那兒,都是我們的人。”
她看著他指的地方,果然有動靜:盆地底部散布著許多人,他們在陽光下跑過,躲進對麵岩壁的陰影裏。盡管距離遙遠,但在明朗的空氣中,他們的動作仍清晰可辨。她從衣袍中掏出雙筒望遠鏡,把焦距對準遠處的人群。隻見方巾飄動,活像一隻隻多彩的蝴蝶。
“這就是家,”斯第爾格說,“我們今晚就能抵達那裏。”他望著盆地,捋著胡須,“我的人民現在還在外麵工作,這說明周圍沒有巡邏隊。我等一下就向他們發信號,他們會準備好我們的到來。”
“你的人真是紀律嚴明。”傑西卡說。她放下望遠鏡,發現斯第爾格正看著她。
“他們遵守的紀律讓部落保存至今,”他說,“保存部落,這就是我們挑選首領的方式。首領是部落裏最強壯的人,是能給大家帶來水和安全的人。”他盯著她的臉。
她也盯著他,注意到他那沒有一絲眼白的眼睛、被染汙的眼眶、掛滿塵土的胡須,貯水袋的管子從他的鼻孔彎進蒸餾服中。
“我打敗了你,會影響你的領導地位嗎,斯第爾格?”她問。
“你當時並沒有向我挑戰。”他說。
“對首領來說,維係部下對自己的尊敬是很重要的。”她說。
“那些沙虱,沒有一個是我對付不了的,”斯第爾格說,“你勝過了我,也就勝過了我們所有人。現在他們希望向你學……那神乎其神的格鬥術……有些人感到好奇,想看看你會不會向我發起挑戰。”
她掂量著這句話背地裏的含義。“在正式的決鬥中打敗你?”
他點點頭。“我勸你不要這樣做,因為他們不會追隨你。你不屬於沙漠。通過昨晚的行軍,他們已經看出了這一點。”
“你們這些人真實際。”她說。
“確實如此,”他望了望盆地,“我們知道自己的需求,但現在,沒多少人會在離家這樣近的地方深思這個問題。我們外出的時間已經很長了,一直在準備把我們的香料配額送到自由貿易商那裏,賣給該死的宇航公會……願他們的臉永遠黑下去。”
傑西卡正要轉身離開,聽到這話便停了下來,回頭望著他的臉。“宇航公會?宇航公會和你們的香料有什麽關係?”
“是列特的命令,”斯第爾格說,“我們知道原因,但實際幹起來真是不好受。我們拿大量的香料賄賂宇航公會,目的是保障天上沒有衛星,這樣就沒有人窺探到我們在厄拉科斯地麵上幹的事。”
她掂量著自己該怎麽用詞,同時想起保羅也曾說過,他認定這是厄拉科斯天空沒有衛星的原因。“你們在厄拉科斯地麵上幹了些什麽,不想讓人看見?”
“我們在改變地貌……進度很緩慢,但確實有成效……我們在使它適合人類居住。我們這一代人是看不到哪一天了,我們的孩子也看不到,我們的孩子的孩子,甚至他們孩子的孫子都可能看不到……但是,那一天總會來到。”他那蒙在麵紗下的眼睛凝望著洞外的盆地,“會有露天的水域、高大的綠色植物,人們不用穿蒸餾服也能自由自在地行走。”
原來這就是列特·凱恩斯的夢想,傑西卡想。她說道:“賄賂是危險的,對方的胃口會越來越大。”
“他們的胃口的確在變大,”他說,“但緩慢的方法總是最安全的。”
傑西卡轉回身,眺望著整個盆地,盡力以斯第爾格夢想中看到的眼光去看它。但她看到的僅僅是遠處帶著芥末色斑點的灰色岩石,以及懸崖上空突然彌漫起的塵霧。
“啊!”斯第爾格說。
她起初以為那是巡邏車來了,隨後意識到那是海市蜃樓——是懸浮在沙漠上空的另一道風景,遠處搖曳的綠葉,中間有一條長長的沙蟲正在沙麵上行進,沙蟲背上似乎飄動著弗雷曼人的長袍。
海市蜃樓漸漸消失了。
“騎著走更好,”斯第爾格說,“但我們絕不允許造物主進入這個盆地。因此,今晚必須再走一晚。”
造物主——他們對沙蟲的稱呼,她想。
她掂量著他話中隱藏的含義,即他所說的不能讓造物主進入盆地的意義。她知道自己在海市蜃樓中看到了什麽——弗雷曼人騎著一條巨大的沙蟲。她極力控製,這才沒流露出自己對這一景象的震驚之情。
“我們得回大夥兒那兒去了,”斯第爾格說,“不然我的人會懷疑我與你在調情。已經有人嫉妒我了,因為昨晚我與你在托諾盆地打鬥時,我的雙手嚐到了你的甜美。”
“夠了。”傑西卡怒斥一聲。
“我沒有惡意,”斯第爾格溫和地說,“在我們這兒,是不會對婦女做出違背她們意願的事的……至於你……”他聳聳肩,“……根本不需要那條規定的保護。”
“你給我記住,我是公爵夫人。”她說,但聲音非常平靜。
“悉聽尊便。”他說,“現在該封閉這個洞口了,這樣大家才能鬆一鬆蒸餾服。我的人也該舒舒服服地休息一下了。到明天,他們的家人可不會讓他們歇著。”
說完,兩人陷入了沉默。
傑西卡望著外麵的日光,從斯第爾格的話中,她聽出了弦外之音——除了他的支持,他還有額外的提議。他需要一位妻子?她意識到自己可能和他走到那一步,這種辦法或許可以消弭關於部落首領的紛爭,通過男人和女人的正當結合。
但保羅怎麽辦?誰知道這裏的親子關係是怎麽樣的?而且,她肚子裏尚未出世的女兒該怎麽辦?一個去世了的公爵的女兒?她盡量安下心,仔細思量肚中這個孩子的意義,了解當初讓自己懷孕的動機。她知道那是為了什麽——屈服於一種深遠的本能,所有麵臨死亡的生物都受此驅使,通過孕育後代來尋求不朽。物種的繁衍之輪戰勝了他們。
傑西卡看了眼斯第爾格,發現他正在審視自己,等著。一個女人嫁給他這樣的男人,然後生下一個女兒——這個女兒的命運將會如何?她暗自發問,他是否會限製貝尼·傑瑟裏特必須遵從的原則?
斯第爾格清了清嗓子,表示自己理解她現在心裏正在想的問題。“對一個首領來說,重要的是使他成為領袖的東西,那就是人民的需要。如果你教我學會你的神技,總有一天我們中的一個人將不得不向另一個人發起挑戰。我寧願選擇別的方法。”
“還有別的選擇?”她問。
“薩亞迪娜,”他說,“我們的聖母老了。”
他們的聖母!
沒等她發問,他又說道:“我沒必要主動提出當你的配偶。這事不牽涉個人,你的確很漂亮,值得追求。但如果你成了我的一個女人,也許會讓某些年輕人認為我太貪圖肉體的歡愉,而不關心部落的需求。就連現在,他們也在側耳傾聽,盯著我們。”
一個做事審時度勢、考慮後果的男人,她想。
“我手下的年輕人中,有些已經到了放蕩不羈的年紀,”他說,“必須讓他們安然度過這一時期,我絕不可以給他們留下任何理由,讓他們向我發起挑戰。因為到時候我將不得不重傷他們,並殺死他們。對一位首領來說,如果能體麵地避開爭議,那就不應該進行決鬥。瞧,所謂的首領,是能將族民和暴徒區分開來的人。他維持著個體的水平,如果個體太少,一個族民就會變成暴徒。”
他的話,以及其中深刻的領悟力,既是在講給她聽,也是講給暗地裏偷聽他們談話的人聽。她不由得開始重新評估眼前這個人。
他很有才能,她想,他從哪裏學到這種內部平衡論的?
“法律規定了我們挑選首領的形式,但那僅僅是法律而已,”斯第爾格說,“它並不表示公正永遠是人民所需要的東西。我們現在真正需要的是時間,成長和繁榮的時間,把我們的人散布到更多土地上的時間。”
他的祖先是什麽樣的人?她暗自猜想,這樣的血統到底源於何處?她說道:“斯第爾格,我低估你了。”
“我估計是這樣。”他說。
“顯然,我倆都低估了對方。”她說。
“我希望結束這種局麵,”他說,“我希望和你建立起友誼……還有信任。我希望我們彼此尊重對方,那是發自內心的尊重,而不是一時衝動。”
“我理解。”她說。
“相信我嗎?”
“我聽出了你的誠懇。”
“在我們中間,”他說,“薩亞迪娜雖然不是正式的首領,但地位很尊貴。她們教育大眾,她們在這裏維係著神的力量。”他摸了摸自己的胸膛。
現在,我必須打探打探這位神秘的聖母,她想。於是她說道:“你談到你們的聖母……我聽過一些傳說和預言。”
“據說一位貝尼·傑瑟裏特和她的子嗣掌握著打開我們未來大門的鑰匙。”他說。
“你們相不相信我就是那個人?”
她看著他的臉,心想:新生的蘆葦最容易枯死,起始之時總是最危險的時刻。
“我們不知道。”他說。
她點點頭,心想:他是一個值得尊敬的人,他希望從我身上看到一個預兆,但不會投機取巧,告訴我這個預兆是什麽。
傑西卡扭過頭,俯瞰著下麵盆地中金色、紫色的影子,看著洞邊滿是塵埃的空氣在微微顫動。她如同貓科動物般突然警覺起來。她知道護使團的隱語,也知道如何運用傳說、利用恐懼和希望來達到緊急的需求,然而,她感到這裏已經發生了巨大的變化……仿佛有人已領先她一步來到了這些弗雷曼人中,早把護使團的傳說利用光了。
斯第爾格清了清喉嚨。
她察覺出了他的焦躁,知道時間在一分一秒過去,人們正等著封閉這個洞口。她應該抓住這個機會大膽行動。她意識到她需要什麽:某個達阿—赫克曼,某個宗教學派的譯文,能讓她……
“阿達布。”她低語道。
她的意識仿佛在翻江倒海。一個脈搏間,她便識別出了這種感受。這種識別信號從不見於貝尼·傑瑟裏特的任何訓練中,這隻可能是阿達布——自發地出現在她心中的強烈記憶。她集中精神,讓話語自然而然地從口中流出。
“聖語有雲,”她說,“遠至塵埃落定之處。”她從衣袍裏伸出一隻手臂。隻見斯第爾格瞪大了雙眼,隻聽身後一陣衣袍颯颯的響聲。“我看見一個……拿著儆戒書的弗雷曼人,”她吟誦道,“他向著被他降服的太陽阿拉特念誦經文,向著審判官撒度念誦經文,他念道:
我的敵人仿若風暴下的綠色葉片,
零落飄搖。
汝等難道沒有看到我主的偉績?
敵人設下陰謀陷害我們,
他便把瘟疫送向他們。
敵人就像被獵人驅散的鳥,
他們的陰謀像毒丸,
受到每一張嘴的排斥。”
她渾身顫抖了一番,接著垂下了手臂。
身後洞內的陰影中傳來許多低聲回應:“他們的惡業已被推翻。”
“造物主的怒火湧上胸膛。”她說,同時心想:現在,總算走上正軌了。
“造物主的怒火已經點燃。”人們應和道。
她點點頭。“你們的敵人終將滅亡。”她說。
“比拉凱法。”他們回應。
四下裏一片靜寂,斯第爾格向她躬身行禮。“薩亞迪娜,”他說,“如果夏胡魯允許,你可以被接納,成為一名聖母。”
被接納,她想,奇特的說法,但其餘部分與隱語完全相符。對於剛才的所作所為,她突然產生了一種苦澀的自嘲感。我們的護使團很少失手,在這荒蕪之地,也有為我們準備的地方。沙拉特的禱詞就是為我們製造藏身地的工具。現在……我必須扮演造物主之友奧麗亞的角色……也就是這群流浪人口中的薩亞迪娜,這個人物已經和我們的貝尼·傑瑟裏特預言一起深深烙印在他們心中,他們甚至把他們的女祭司稱為聖母。
洞內黑影之中,保羅正站在契尼身旁。他仍在回味她剛才給他吃的食物——用一片葉子包裹的鳥肉和穀物,還混有香料蜜。品嚐這種食物時,他意識到自己以前從未吃過這麽濃的香料萃取物,當時他還害怕了一小會兒。他知道這種萃取物會對他產生什麽樣的作用——“香料之變”,將會把他的意識推入預知狀態。
“比拉凱法。”契尼低聲道。
他看著她,看著她和其他弗雷曼人一樣,都麵帶敬畏,似乎接納了母親的言語。隻有那個叫詹米的人沒有加入這種儀式,他雙手抱在胸前,冷冷地站在一旁。
“Duy yakha bin mange,”契尼低聲道,“Duy punra bin mange. 我有兩隻眼,我有兩隻腳。”
她麵帶驚奇地看著保羅。
保羅深深地吸了口氣,試圖撫平內心刮起的風暴。母親的話和香料萃取物的藥力同時起了作用,他感覺母親的聲音就在他心裏起伏,仿佛火焰投下的影子。與此同時,他能感受到她話語中含著一絲玩世不恭——他很了解她!但即便如此,也無法阻擋那一口香料所引發的反應。
可怕的目的!
他感覺到了,那是一種無法逃避的種族意識。一切都清晰無比,那湧入的信息,冷卻精準的意識。他跌倒在地,背靠岩石坐下,毫不抵抗地沉浸其中。
意識流入不受時間影響的層麵,在那裏他可以審視時間,感知可能的路徑,感受來自未來的風……過去的風:一隻眼睛看到過去,一隻眼睛看到現在,一隻眼睛看到未來——三者結合在一起,合成一個三目幻象,他看到了時間轉變成的空間。
有危險,快要超過限度,他感覺到了,他必須緊緊抓住對現在的認知,感覺各種模糊的經驗偏差,潮湧般的時刻,不斷地把現在凝固成永久的過去。
抓住現在,他第一次感到時間像一個龐然大物,雖然潮水、波濤、巨浪不斷拍打著它,它仍舊穩穩地流淌,就像海浪拍打岩石峭壁一樣。他對預知能力有了新的理解,明白了時間盲點的來源,也知道了其中的錯誤所在,並立即感到了恐懼。
他意識到,他的預知能力其實是一種綜合了有限的已知信息的闡釋——既精準,又存在誤差。某種類似海森堡不確定性原理的因素也會介入其中:他需要消耗能量才能看到未來,但也由此改變了未來。
他所看到的是這個山洞內的一個時間節點,各種可能性交織在此地,在這裏,哪怕最細微的動作——眨一下眼睛,漫不經心的一句話,錯放的一粒沙——都可能撬動某個巨大的杠杆,影響已知的宇宙。他看到的結局充滿暴力,但它又受製於各種變化,他的一舉一動都會讓事物發展的模式發生巨大的變化。
這番景象讓他恨不得讓自己靜止不動,但“不動”本身也是一種行動,也會產生後果。
無數的後果,無數的路徑從洞內向外呈扇形展開。絕大多數路徑上,他看到了自己的屍體,鮮血從一個可怕的刀口中湧出。
我的父王,帕迪沙皇帝,一手促成了雷托公爵的死,把厄拉科斯交還給了哈克南人,那一年他已經七十二歲,可看上去還不到三十五歲。在公開場合,他通常隻穿薩多卡軍服,頭戴波薩格將官的黑色頭盔,盔頂飾有象征皇室的金獅紋章。軍服公開表明他的權力源自何方,然而他並不總是那麽愛炫耀。隻要他願意,他可以隨時發揮他的魅力,表現出真誠,但後來那些日子,我經常在想,他是不是真如看起來的那樣。如今,我認為他一直在掙紮,拚命想要掙脫那無形的牢籠。你一定要記住,他是一位皇帝,一個朝代的天父,這個朝代可以回溯到最暗淡的曆史朝代。但我們有意不給他生下皇子。對於一個統治者來說,難道這不是最可怕的失敗?母後服從了上級姐妹會的命令,而傑西卡夫人沒有服從。她們中哪一個更為強大?曆史已經作出了回答。
——摘自伊勒琅公主的《家父家事》
傑西卡在黑暗的洞中醒來,感覺到周圍弗雷曼人的騷動,聞到了蒸餾服的酸臭味。她內心的時間感告訴她,外麵即將入夜,但洞內現在仍一片漆黑,密封罩將這片區域與沙漠隔離,以保持大家身體的水分。
她意識到,由於極度疲憊,她竟然非常放鬆地睡了一覺。從這一點可以看出,她在潛意識裏對個人安全作了評估,斯第爾格的部隊可以很好地保護他們。她在用長袍做成的吊床上翻了個身,雙腳滑落到岩石地麵上,伸進沙地靴。
一定要記得扣緊靴子的活扣,方便蒸餾服的輸送功能,她想,要記的事情太多了。
她仍在回味早餐的味道——用葉子包裹的鳥肉和穀物混合物,還摻著香料蜜。她突然想到這裏的時間是顛倒的:夜晚從事日常活動,白天則是休息時間。
夜幕隱蔽一切,黑夜最為安全。
懸掛吊床的樁子釘在一個岩石凹孔中,她從上麵解下長袍,在黑暗中摸了一番,最後終於找到長袍的領子,穿了上去。
該怎麽把信息傳給貝尼·傑瑟裏特姐妹會?她思忖著。有兩個自己人失去了聯係,在厄拉奇恩避難,必須把這個消息送出去。
球形燈在山洞深處亮起。她看到人們在那邊走動,保羅也在他們中間。他已經穿好了衣服,兜帽翻在腦後,露出厄崔迪人特有的鷹一般的側臉。
今天早上休息前,他的舉止很奇特,她想。很孤僻,就像一個剛從陰曹地府回來的人,還沒完全意識到自己回到了人間,眼睛半閉著,眼神呆滯,毫無生氣。她不由得想起他之前的警告:混合香料的食物會使人上癮。
會有副作用嗎?她思索著,他說香料與他的預知能力有關,但奇怪的是,他始終閉口不言他看到了什麽樣的未來。
斯第爾格從她右邊的陰影中走出,穿過球形燈下的那群人。她留意到他用手指捋胡須的動作,還有那警覺的神情,像潛行的貓。
傑西卡一陣恐懼:她察覺到保羅周圍的人都十分緊張——僵硬的動作,還有他們所處的位置,像是要舉行什麽儀式。
“他們受我保護!”斯第爾格低聲喝道。
傑西卡認出了和斯第爾格對峙的那個人——詹米!接著,從詹米緊繃的雙肩上,她看出了他的怒火。
詹米,被保羅打敗的那個人!她想。
“你知道規矩,斯第爾格。”詹米說。
“誰能比我更清楚呢?”斯第爾格問道。他的聲音帶著安撫,試圖大事化小小事化了。
“我選擇決鬥。”詹米怒吼。
傑西卡快速穿過洞穴,抓住斯第爾格的手臂。“這是幹什麽?”她問。
“是艾姆泰爾法則,”斯第爾格說,“詹米說出了他的權利,他要測試你是不是傳說中的那個人。”
“她必須找人替她決鬥,”詹米說,“如果她的戰士贏了,傳說就是真的。但據傳說……”他望了望簇擁的人群,“……她不需要弗雷曼人作為他的戰士——也就是說,她隻能在她帶來的人中挑選。”
他的意思是要與保羅單打獨鬥!傑西卡想。
她鬆開斯第爾格的手臂,向前跨了半步。“我向來自己為自己出戰,”她說,“這才是最簡單的……”
“我們怎麽決鬥用不著你來說!”詹米大喝道,“如果拿不出更有效的證據,就給我閉嘴。斯第爾格昨天早上可能對你說了些什麽。他可能對你過於寵愛,給你灌了一腦子的經文,而你則鸚鵡學舌地說給我們聽,打算拿它來唬騙我們。”
我對付得了他,傑西卡想,但那樣做也許會與他們傳說中的決鬥方式相衝突。看來,護使團的作品在這個星球上被大大扭曲了,她再一次感到驚訝。
斯第爾格看著傑西卡,壓低嗓門,卻有意讓邊上的人都能聽見。“詹米是一個記仇的人,薩亞迪娜。你兒子打敗了他,而且……”
“那是意外!”詹米咆哮道,“托諾盆地有女巫作怪,我現在就證明給你們看!”
“……而且我也打敗過他,”斯第爾格繼續道,“通過這次泰哈迪挑戰,他也是想報複我。他這人暴力傾向嚴重,永遠也成不了優秀的首領——過多的加弗拉,精神問題嚴重。他嘴上說的是規則,心裏想的卻是薩法:歧途。不,他絕不可能成為優秀的首領。我留他到現在,也是因為他在戰鬥中還算有用。但他發狂的時候,即使對他自己的部落也極其危險。”
“斯第爾格!”詹米怒吼道。
傑西卡明白斯第爾格的意圖,他想激怒詹米,誘使他拋開向保羅挑戰的心思。
斯第爾格麵對著詹米,傑西卡再一次從他低沉的嗓音中聽出了安撫的語氣。“詹米,他不過是個孩子,就是……”
“而你稱他是男子漢,”詹米說,“他母親還說他通過了戈姆刺測試。他已經長大成人,卻還帶著那麽多水。幫他們背背包的人說,他們帶著好幾升的水!好幾升!而我們呢,卻要吮吸自己貯水袋中的每一滴水。”
斯第爾格看了看傑西卡。“是真的嗎?你們背包裏有水?”
“是的。”
“好幾升?”
“兩升。”
“打算怎麽用這筆財富?”
財富?她想。她搖搖頭,同時感覺到他問話中的冰冷語氣。
“在我出生的地方,水從天上落下來,匯入大河,流過大地,”她說,“還有遼闊的海洋,一望無際,看不到海的另一邊。我沒有受過用水紀律的訓練,我以前從沒把水看得如此寶貴。”
周圍的人群發出一片歎息。“水從天上落下來……流過大地。”
“你知不知道,我們中有些人發生了意外,丟失了貯水袋,今晚抵達泰布穴地前,他們會受很大的苦?”
“我怎麽會知道?”傑西卡搖搖頭,“如果他們需要,我會把我們背包裏的水分給他們。”
“你打算這樣處理這筆財富?”
“我打算用它拯救生命。”她說。
“那麽,我們接受你的恩賜,薩亞迪娜。”
“別想用水收買我們,”詹米咆哮道,“也別想激怒我,讓我把矛頭對準你,斯第爾格。我看出來了,你故意在激我,想在我證明我的話之前,讓我向你挑戰。”
斯第爾格看著詹米。“你已經下定決心,要逼一個孩子與你決鬥嗎,詹米?”他的聲音低沉凶狠。
“她必須找到她的戰士。”
“即使她在我的庇護之下?”
“我祈求使用艾姆泰爾法則,”詹米說,“這是我的權利。”
斯第爾格點點頭。“那麽,如果這個孩子沒能把你打倒,在那之後,你將回應我的戰刀。而這次,我不會再像以前那樣收回刀刃。”
“你不能這樣做,”傑西卡說,“保羅隻不過是個……”
“你不能幹涉了,薩亞迪娜,”斯第爾格說,“哦,我知道你能打敗我,因此,也能打敗我們中的任何人。但如果我們所有人聯手,你肯定勝不了。我們必須這樣做,這是艾姆泰爾法則。”
傑西卡陷入沉默,在球形燈綠色的光線下,她盯著斯第爾格,隻見他麵部表情猶如惡魔般冷酷。她把注意力轉向詹米,看見他緊鎖在眉間的怨恨,不由得心想:那心懷鬼胎的模樣,我早該看到的。他是那種生性沉默的人,凡事都放在心裏。我早該做好準備。
“如果你傷了我兒子,”她說,“我要和你鬥一鬥。現在?
?向你挑戰,我將把你剁成……”
“母親,”保羅向前邁了一步,碰了碰她的衣袖,“也許讓我向詹米解釋一下……”
“解釋!”詹米嗤之以鼻。
保羅沉默了,盯著那個人。保羅並不怕他。詹米的動作很笨拙,他們那晚在沙漠遭遇時,他毫無抵抗地栽倒在了地上。但保羅仍能感受到這個時間節點在洞中有各種可能性在互相衝撞,他還記得所見到的預知景象,自己死在了刀下。在那景象中,逃脫的道路似乎屈指可數……
斯第爾格說:“薩亞迪娜,你必須退後到……”
“別叫她薩亞迪娜!”詹米說,“這事還需要證明。她知道經文,但那又怎麽樣?我們的每個孩子都知道經文。”
他講得夠多了,她想,我已經掌握了他的模式。隻要說上一句話,我就可以定住他。她躊躇起來,但我沒法控製所有人。
“到時候,你要麵對的人就是我了。”傑西卡說,她稍稍抬高了嗓音,讓聲音帶上一絲哀訴,結尾猛地一收。
詹米盯著她,臉上露出驚恐的神色。
“我將教會你什麽是痛苦,”她用同樣的聲調說道,“決鬥時記住這句話。你會痛苦到極點,跟它相比,就連戈姆刺都是一種幸福的回憶。你整個身體都會扭……”
“她在對我下咒!”詹米氣喘籲籲道,他握起右拳,舉在耳邊,“我要求她保持沉默!”
“批準你的要求。”斯第爾格說,同時向傑西卡投去警告的目光,“如果你再說一個字,薩亞迪娜,我們將認為你在使用巫術,你會受到懲罰。”他點點頭,示意她退回去。
幾隻手拉著她,把她拉到了後麵,但她覺得他們並沒有惡意。她看見人群退離了保羅,一臉淘氣的契尼在保羅耳邊說著話,同時向詹米點了點頭。
隊伍圍成一個圓圈,更多的球形燈被點亮,它們都被調成了黃光。
詹米走進圓圈,脫下長袍,丟回給人群中的某人。他站在那兒,身上穿著一件灰色滑溜的蒸餾服,一條條衣褶將蒸餾服分成一個個方格。他低下頭,嘴巴湊近肩頭的水管,從貯水袋中吸了幾口水。過了一會兒,他站直身子,脫去蒸餾服,小心地遞給人群中的人。他下身罩著一塊腰布,腳上纏著某種緊致的布料,右手手持一把晶牙匕,站在那裏等待著。
傑西卡看到那個女孩契尼在幫助保羅,她把一把晶牙匕塞進他手裏,保羅掂量了一下,試了試它的重量和平衡。傑西卡想起,保羅在普拉納和賓度——也就是肌肉和神經——方麵都受過訓練。是在極其嚴厲的學校裏學習的,他的老師,像鄧肯·艾達荷和哥尼·哈萊克等人,都是傳奇般的人物。這孩子還熟悉貝尼·傑瑟裏特的狡猾技法,看上去身手敏捷,充滿自信。
可他才十五歲,她想,又沒有屏蔽場。我必須阻止這場決鬥。無論如何,總有辦法……她抬起頭,看見斯第爾格正看著她。
“你不能阻止決鬥,”他說,“也絕不能講話。”
她一隻手捂住嘴,心想:我已經把恐懼植入詹米的頭腦中,他的動作會變得遲緩……也許吧。要是我能祈禱——要是能祈禱就好了。
現在,保羅隻身站在了圈內,他穿著平時穿在蒸餾服下的戰鬥服,右手拿著晶牙匕,赤腳站在鋪滿沙礫的岩石上。艾達荷曾無數次地告誡他:“當你搞不清地麵的狀況時,赤腳是最佳選擇。”同時,契尼指點的話語仍逗留在他的腦海裏:“詹米每次進行格擋後,都會持刀轉向右邊,這是他的習慣。他會盯著你的眼睛,並趁你眨眼時出刀。他的兩隻手都能作戰,留神他換刀的動作。”
但保羅覺得,自己身上最強的地方是他受過的訓練和本能的條件反射,這是他日複一日,一個小時一個小時,在訓練場上千錘百煉得到的。
哥尼·哈萊克的話就在他的耳邊:“優秀的刀客要同時想到刀尖、刀刃和月牙護手。刀尖也可以砍劈,刀刃也可以戳刺,月牙護手也可以鎖住對方的刀刃。”
保羅瞟了一眼晶牙匕,上麵沒有月牙護手,隻有細細的圓環刀柄,柄部稍稍外翻,以保護握刀的手。更糟的是,他不清楚刀身可以承受多大的力量而不至於斷裂,甚至不知道它是否會斷裂。
詹米開始在保羅對麵沿著圓圈邊緣向右移動。
保羅蹲下身,隨即意識到自己沒有穿屏蔽場,而他以前的訓練都是在屏蔽場護體的情況下進行的;他所受的訓練是以最快的速度回防,攻擊時精確地算準時間,緩緩刺穿敵人的屏蔽場。盡管訓練他的人一再告誡他,不要過分依賴屏蔽場,認為它可以減緩對方的進攻速度,但他知道屏蔽場已經成了他身體的一部分。
詹米叫出了儀式性的決鬥詞:“願你刀斷人亡!”
這麽說,這把刀會斷,保羅想。
他提醒自己,詹米也沒穿屏蔽場,但他沒有受過如何使用屏蔽場的訓練,因而不受屏蔽場鬥士習慣的製約。
保羅望著詹米。這人的身體看起來像纏著繩結的幹癟骷髏,在球形燈的光線下,他的晶牙匕發出乳黃色的光芒。
保羅感到渾身恐懼,他突然感到非常孤獨,仿佛自己正赤身裸體地站在這群人中間,被昏黃的光照著。預知能力曾將數不清的經曆灌輸進他的腦海,向他暗示出未來那條最強大的潮流,還有引導水流的一係列的決策。然而,這是真實的現實。這裏會有無數的微小厄運發生,結局都是死亡。
這裏發生的任何事都會將未來傾覆,他意識到。圍觀的人群中有人咳嗽了幾聲,使人分心。球形燈的亮度發生變化,影響人的判斷。
我在害怕,保羅心想。
他正對著詹米,小心翼翼地繞著圈子,反複默念貝尼·傑瑟裏特抵抗恐懼的經文:“恐懼是思維殺手……”這些語句如涼水般澆過他的全身,他感到肌肉不再受到束縛,恢複了鎮靜,做好了迎擊的準備。
“讓我的刀痛飲你的鮮血!”詹米咆哮道。最後一個字剛出口,他便猛地撲了過來。
傑西卡看到了他的動作,好不容易咽下一聲尖叫。
但詹米卻撲了個空。保羅已經站到了他的身後,麵前就是對手毫無遮蔽的後背,隻消幹淨利落的一刺。
快刺,保羅,快!傑西卡在心裏叫道。
保羅精確地計算好時間,緩緩刺出,動作優美,但實在太慢,詹米利用間隙扭身退開,後退一步,移到了右側。
保羅退回原地,蹲下身。“想痛飲鮮血,先得找到機會。”他說。
傑西卡終於發現兒子使用的是屏蔽場戰士的技法,需要精確地掐準時間,她突然感到這是把雙刃劍。這個孩子的反應既有年輕人的敏捷,也受到千百次的訓練,已經達到眼前這些人從未見到的極致。但攻擊方麵,雖然也受過訓練,卻是習慣於刺穿屏蔽場障礙。屏蔽場會將速度過快的攻擊彈回,隻有緩緩刺出的迷惑性反擊才能奏效。要想穿透屏蔽場,需要很強的控製力,還需要計謀。
保羅看到這一點了嗎?她暗自發問。一定要看到!
詹米再一次發起進攻,烏黑的眼睛閃閃發光。球形燈下,他的身子已經變成了一道黃色的幻影。
保羅再一次躥開,緩慢地反攻。
一次。
又一次。
每一次,保羅的反擊都慢了一拍。
傑西卡注意到一個細節,她暗自希望詹米沒有發覺——保羅的防衛動作雖然快得眼花繚亂,但每次移動都按最精確的角度完成,這個角度在有屏蔽場的情況下才可謂恰到好處,因為它會擋開詹米的部分攻擊。
“你的兒子在耍弄那個可憐的笨蛋嗎?”斯第爾格問。沒等她回答,他就揮揮手,示意她別說話。“對不起,你必須保持沉默。”
此刻,岩石地上的兩人正在互繞圈子。詹米持刀在前,身體微微前傾;保羅蹲伏著身子,持刀在側。
詹米再一次向保羅撲來。這次他轉向右邊,之前保羅一直朝那個方向躲閃。
保羅沒有後退,也沒有閃躲,而是用刀尖刺向對方握刀的手。接著他迅速閃身,避到左側。多虧契尼的指點。
詹米退入圓圈中央,揉著握刀的手,血從傷口滴下,過了一會兒,終於止住了。在球形燈昏暗的光線下,他的雙眼睜得大大的,仿佛兩個幽藍的洞,他打量著保羅,眼神中出現了之前沒有過的戒備。
“哦!有人受傷了。”斯第爾格喃喃道。
保羅蹲下身,時刻戒備著,同時,按照訓練中習得的首次見血後的禮儀,他高聲叫道:“你投不投降?”
“哈!”詹米大叫道。
人群響起一陣憤怒的議論聲。
“慢著!”斯第爾格朗聲叫道,“這小夥子不懂我們的規則。”接著他對保羅說道:“在泰哈迪決鬥中,不會有人投降,不是你死就是我亡。”
傑西卡看到保羅艱難地咽了一口口水。她想:他從未像這樣殺過人……在這種以命相搏的白刃戰中。他做得到嗎?
保羅被詹米逼著,向右緩緩繞著圈子。他曾看到這個山洞中數不清的變量互相衝撞,影響著未來,現在這些預知的場景又開始折磨他。按照他最新的理解,這次決鬥需要迅速作出各種決策,但這些決策實在是太多,也太過頻繁,也許沒等他看到某個決策產生的清晰後果,就早已來不及下達了。
變量累積——正是如此,這個山洞才會成為一個迷離的節點,橫亙在他未來的路徑之上。它就像洪流中的巨石,在它周圍的水流中產生了無數的漩渦。
“結束戰鬥吧,小子,”斯第爾格自言自語道,“別再耍他了。”
保羅依靠自己的速度優勢,向圈內緩緩進逼。
詹米往後退去,他終於徹底明白,眼前站在泰哈迪決鬥圈中的異星客,絕不是一個容易對付的人,不是弗雷曼人晶牙匕手到擒來的獵物。
傑西卡看到詹米臉上閃過絕望的陰影。現在的他最為危險,她想,他已經孤注一擲,什麽事都做得出來。他已經明白,眼前這孩子完全不同於他部落裏的小孩,而是從小受訓的戰士,天生的戰鬥機器。現在,我種在他心裏的恐懼可以開花結果了。
她發覺自己竟對詹米有些同情——但這情緒轉眼即逝,她馬上意識到兒子即將麵臨的危險。
詹米可能會做任何事……任何無法預料的事,她告訴自己。她很想知道保羅是否看到過這個未來,他是不是在重演這一經曆。但她看到了兒子移動的方式,看到一串串汗珠出現在他的臉上和肩上,還有他肌肉動作中體現出的小心謹慎。她第一次覺察到保羅的天賦中也存在著不確定因素,但她卻並不明白其中的道理。
保羅現在加快了腳步,繞著圈子,但不急於進攻。他已經看出了對手的懼意。保羅的腦海中響起鄧肯·艾達荷的聲音:“當對手怕你時,你應該讓懼意自由發展下去,讓懼意去影響他。讓懼意變成恐懼。心存恐懼的人內心會有一番搏鬥。最終,他會因絕望拚死一搏。這是最危險的時刻,但心懷恐懼的人通常會犯下致命的錯誤。我在這裏訓練你,就是要你發現這些錯誤,利用它們。”
山洞裏的人開始嘀咕起來。
他們覺得保羅在耍弄詹米,傑西卡想,他們認為保羅的行為很殘忍,完全沒有必要這樣做。
但是她也感到一股暗流湧動,人群其實都興奮不已,對這場決鬥表演很是讚賞。她能看到詹米身上背負的壓力越來越重,什麽時候會壓垮詹米,她、詹米……或是保羅都一清二楚。
突然,詹米高高躍起,做了個假動作,右手下擊,但那隻手空空如也,晶牙匕已經換到了他的左手。
傑西卡倒抽一口氣。
但保羅已經得到過契尼的告誡:“詹米的兩隻手都能作戰。”通過早年的深層訓練,他早已領會到了其中的訣竅。“注意刀,而不是拿刀的手。”哥尼·哈萊克曾一次又一次地告訴他,“刀比手更危險,而且,刀可以握在任意一隻手裏。”
保羅已經看出了詹米的失誤:他的步法很是糟糕,躍起之後,他需要一次心跳的時間才能恢複正常的姿勢,而他之所以躍起,隻是為了迷惑保羅,隱藏換刀的動作。
除了球形燈昏暗的黃光,以及圍觀者烏黑眼睛射出的目光,其他一切與練習場上的操練一模一樣。當身體移動起來,可以利用其速度衝擊它的屏蔽場時,屏蔽場便無需再被考慮。隻見刀光一閃,保羅換了下刀,同時側身一閃,揮刀而出,刺向下落中的詹米的胸膛——接著他退後一步,望著詹米栽倒在地。
詹米像一塊軟綿綿的破布倒在了地上,他麵部朝下,喘了一口氣,朝保羅轉過臉,之後躺在地上,再也不動了。那雙死氣沉沉的眼睛瞪得大大的,就像兩顆黑色的玻璃珠。
“用刀尖殺人缺乏藝術性,”艾達荷曾和保羅講過,“但是出現了好機會,就不要讓它束縛了你的手腳。”
人們衝了上來,推開保羅,擠滿整個圓圈。一陣紛亂之後,他們把詹米的屍體圍了起來。過了一會兒,一群人抬起一個用長袍包裹的大包,匆匆跑進洞的深處。
岩石地麵上的屍體不見了。
傑西卡擠了過去,走向兒子。她感覺自己像是在一片裹著長袍、散發著惡臭的後背的海洋中遊泳,周圍的人很異樣,所有人都沉默不語。
現在是可怕的時刻,她想,他殺死了一個人,無論頭腦還是肌肉他都占著明顯的上風。他絕不應該沾沾自喜。
她擠過最後的一堆人,來到一個小小的空地上。兩個滿臉胡須的弗雷曼人正在那裏幫保羅穿上蒸餾服。
傑西卡盯著兒子,保羅兩眼閃閃發亮,重重地喘息著,他聽任那兩人替他穿衣服,自己沒有動手。
“和詹米搏鬥,身上竟然沒受一點傷。”一個人嘀咕道。
契尼站在一旁,眼睛盯著保羅。傑西卡看出這個女孩很興奮,淘氣的臉上露出讚慕的表情。
該迅速采取行動了,她想。
她用不屑一顧的口吻說道:“好呀,啊——殺人的滋味如何?”
保羅像是受了重重的打擊,他呆住了。他迎向母親冷冷的目光,一時血氣上衝,整張臉通紅起來。他不由自主地朝詹米躺過的地方看了一眼。
斯第爾格擠到傑西卡身旁,詹米的屍體已經被抬進了山洞深處,他剛從那裏回來。他極力克製,用一種憤憤的口氣對保羅說道:“下一回你向我發起挑戰,想奪取我的領導權時,別以為你可以像戲弄詹米那樣戲弄我。”
傑西卡覺察出自己和斯第爾格的話是怎樣深深印在保羅的心裏,這些嚴厲的話語在他身上起了作用。這些弗雷曼人犯了個錯誤——但錯誤也有用處。她像保羅一樣掃視著周圍這些人的臉,看到了他所看到的——仰慕,是的,還有恐懼……有些人還流露著——厭惡。她看了看斯第爾格,他臉上流露著聽天由命的感覺,她知道這場決鬥在他心中的感受。
保羅看著母親。“你明白這是怎麽一回事。”他說。
她從他的聲音中聽出了悔意,明白他的神誌已經清醒。於是她掃了人群一眼,說道:“保羅以前從來沒有用白刃殺過人。”
斯第爾格看著她,臉上堆滿了懷疑。
“我沒有戲弄他。”保羅說。他擠到母親跟前,撫平長袍,看了看地上被詹米鮮血染黑的地方,“我並不想殺他。”
傑西卡看到斯第爾格臉上漸漸露出信任的神色,他用青筋暴突的手捋著胡須,一副如釋重負的樣子。同時,人群中也響起了表示理解的議論聲。
“所以你要他投降,”斯第爾格說,“我明白了。我們的方式有所不同,但你以後會明白其中的意義。剛才我一度以為讓一個心如蛇蠍的人加到了隊伍中。”他遲疑了片刻,“從今往後,我不再叫你小子了。”
人群中有人喊道:“得給他起個名字,斯第爾格。”
斯第爾格點點頭,捋著胡須。“我看到了你的力量……像頂梁柱一般強大。”他又頓了頓,“我們將管你叫‘友索’——梁柱的底座。這是你的秘密名號,你在隊伍裏的名字,我們在泰布穴地使用這個名字,但其他地方的人不會這麽叫。”
人群低聲應和。“選得好,那種……強大……會給我們帶來好運。”傑西卡感受到他們的認同,除了她的戰士,還包括她。她真的成為了薩亞迪娜。
“現在,你希望選擇什麽成年名字,好讓我們在公開場合稱呼你?”斯第爾格問。
保羅看了看她母親,接著回頭看向斯第爾格。這一時刻的一點一滴開始與他的預見“記憶”吻合起來,但是稍有不同,它就像一股有形的壓力,將他壓進現實的窄門。
“有一種小耗子,會蹦蹦跳跳的小耗子,你們管它叫什麽?”保羅問,他想起了托諾盆地裏跳上跳下的動物,於是用一隻手比畫了一下。
人群響起一陣笑聲。
“我們管它叫穆阿迪布。”斯第爾格說。
傑西卡倒抽一口冷氣,那是保羅告訴過她的名字,他說弗雷曼人會接納他們,並稱他為“穆阿迪布”。她突然害怕起自己的兒子來,也為他感到害怕。
保羅咽了口口水,他感覺自己在扮演一個早已在腦海中演過無數次的角色……然而……卻還是有些不同。他覺得自己正棲息在令人頭暈目眩的高山之巔,經曆萬千,知識淵博,可周圍卻是無底深淵。
他又一次想起那個預知的景象:狂熱的軍團追隨著厄崔迪的黑綠戰旗,以先知穆阿迪布的名義燒殺搶掠,橫行整個宇宙。絕不能讓這樣的事發生,他暗自思忖。
“這就是你想要的名字,穆阿迪布?”斯第爾格問。
“我是一名厄崔迪,”保羅低聲道,接著抬高嗓門,“我不能將家父起的名字全部棄之不顧,你們可以叫我保羅—穆阿迪布嗎?”
“你就是保羅—穆阿迪布了。”斯第爾格說。
保羅想:這件事從沒在我的預知景象中出現。我做了一件不同的事。
但他依然覺得周圍全是深淵。
人群中又響起一陣低語,人們正交頭接耳:“既有智慧又有力量……還要什麽呢……肯定是傳說中的人物……李桑·阿爾—蓋布……李桑·阿爾—蓋布……”
“關於你的新名字,有件事我要告訴你,”斯第爾格說,“你的選擇讓我們感到滿意。穆阿迪布精通沙漠之道。穆阿迪布會自己製造水。穆阿迪布懂得躲避太陽,會在涼爽的夜裏活動。穆阿迪布多產,繁殖力強,星球上到處都能看到它們的身影。我們把穆阿迪布稱為‘孩子的老師’。這是一個強有力的基座,你可以在它上麵建立你的新生活了,保羅—穆阿迪布,我們的友索,歡迎你加入我們。”
斯第爾格用一隻手掌觸了觸保羅的前額,接著收回手,抱了抱他,低聲說道:“友索。”
斯第爾格剛鬆開保羅,隊伍中又一人上前擁抱保羅,重複他的新名字。全隊人一個接一個地擁抱他,隻聽一個個的聲音在洞內回響。“友索……友索……友索……”他已經可以叫出其中一些人的名字。還有契尼,她抱住他,臉頰貼上保羅的臉頰,叫出他的名字。
過了一會兒,保羅再次站在斯第爾格麵前,後者說道:“你現在是伊齊旺·比德溫——也就是我們的兄弟了。”他板起臉,以命令的口吻說道,“現在,保羅—穆阿迪布,係緊你的蒸餾服。”他看了看契尼,“契尼!看看保羅·穆阿迪布的鼻塞,我從沒見過這麽不合適的。不是叫你照顧他嗎?”
“我沒有材料,斯第爾格,”她說,“當然,現在有詹米的蒸餾服,但是……”
“夠了!”
“那我把自己的分給他穿吧,”她說,“我暫時用一件應付著,等……”
“不行,”斯第爾格說,“我知道我們有些人有多餘的蒸餾服。都在哪裏?我們是一個集體還是一群野人?”
從隊伍中伸出幾隻手,主動交出結實的纖維織物。斯第爾格選了四件,交給契尼。“把這些給友索和薩亞迪娜。”
從隊伍後傳來一個聲音。“那些水怎麽辦,斯第爾格?他們背包裏的那幾升水怎麽辦?”
“我知道你需要水,法魯克。”斯第爾格說,他朝傑西卡看了一眼,後者點了點頭。
“打開一瓶,給那些需要水的人。”斯第爾格說,“司水員……司水員在哪裏?啊,希莫姆,注意好水量,隻取所需,別給多了。這些水是薩亞迪娜從她亡夫那裏得來的遺產,等回到穴地,我們會按野外兌換率扣去包裝費後償還給她。”
“野外兌換率是多少?”傑西卡問。
“十比一。”斯第爾格說。
“但是……”
“這是一條明智的規定,你以後會明白的。”斯第爾格說。
隊伍後麵傳來一陣窸窸窣窣的衣袍聲,人們開始轉身取水去了。
斯第爾格舉起一隻手,人們安靜下來。“至於詹米,”他說,“我下令為他舉行一場隆重的葬禮。詹米是我們的同伴,也是我們的伊齊旺·比德溫兄弟,他用一場泰哈迪挑戰證明了我們的幸運,在我們沒向死者表示敬意前,不能就這麽離開。我提議舉行葬禮……在太陽下山時,讓黑暗保護他踏上旅程。”
聽到這些話,保羅又一次感覺自己墜入了深淵……時間盲點。在他的腦海中,過去看到的那些未來景象都消失了……隻有……隻有……他依然能感覺到厄崔迪的黑綠戰旗在飄揚……就在前方某處……依然能看到聖戰的染血寶劍,狂熱的軍團。
不會是這樣的,他告誡自己,我決不會讓這樣的事發生。
上帝創造厄拉科斯,以錘煉他的信徒。
——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布的智慧》
山洞中靜悄悄的,傑西卡隻聽見人們行走時沙子摩擦岩石的沙沙聲,還有遠處的鳥鳴,斯第爾格說那是他安排的哨兵發出的信號。
巨大的塑料封閉罩已從洞口掀去,夜幕慢慢籠罩傑西卡麵前的洞口,以及對麵廣闊的盆地。她感到白日的日光正在遠去,不僅是因為黑影的緣故,幹熱也在漸漸消散。她知道,自己那久經訓練的感官很快就能和這些弗雷曼人一樣——極其敏銳,就連空氣濕度最微小的變化也能察覺。
洞口打開時,他們馬上係緊了蒸餾服,動作真是快!洞內深處,有人唱起聖歌:
Ima trava okolo!
I korenja okolo!
傑西卡心裏暗暗翻譯:這些是灰!這些是根!
為詹米舉行的葬禮開始了。
她望著山洞外厄拉奇恩的落日,望著天空中層次分明的色彩。夜幕開始把黑暗慢慢推向遠處的岩石和沙丘。
但炎熱仍滯留不去。
仍舊酷熱難耐,這讓她無時無刻都想著水,也使她想
到親眼見到的事實:這些人受過訓練,隻有在特定時刻才會感到口渴。
渴!
她還記得卡拉丹月光下的海浪,如白色衣袍,拍擊著礁石……海風帶著濃厚的濕潤氣息。此刻,微風掀動她的長袍,卻讓她暴露在外的臉頰和前額感到陣陣刺痛。新換的鼻塞讓她的鼻子很不舒服,而且她無時無刻不在想連接鼻塞的那根管子,它從臉部往下一直伸進蒸餾服,目的是回收她呼出的水汽。
蒸餾服本身就是一個發汗箱。
“當你適應了體內較低的含水量後,蒸餾服會讓你感覺更舒服些。”斯第爾格說過。
她知道他說得對,但即便如此,也無法讓她此刻感到舒服些。她一直下意識地去想水,這念頭沉甸甸地壓在她腦海裏。不,她糾正自己,是關注水分。
水分是一個更敏感、意義更為重大的問題。
她聽到腳步聲逼近,轉過身,看見保羅從山洞深處走了出來,身後跟著一臉淘氣的契尼。
還有一件事,傑西卡想,保羅應警惕他們的女人。這些沙漠女子當不了公爵夫人,做小妾還可以,但當不了妻子。
接著,她又想起自己的身份,不禁暗自思忖:我是不是已經被他的計劃影響了?她意識到自己的思維模式早已受到了別人的擺布。我隻想到皇室婚姻的需要,卻沒有想一想自己也是個小妾。但是……我不隻是小妾而已。
“母親。”
保羅停在她麵前,契尼站在他身旁。
“母親,你知道他們在那裏幹什麽嗎?”
傑西卡看著兜帽下他那雙黑色的眼睛。“我也想知道。”
“契尼帶我去看了……因為我應該去看,他們需要我的……允許才能稱水。”
傑西卡看著契尼。
“他們在提取詹米的水,”契尼說,細細的聲音透過鼻塞傳出,“這是規矩:肉體屬於個人,但他的水屬於部落……除非他是戰死的。”
“他們說這水是我的。”保羅說。
傑西卡突然警惕起來,連她自己也不知道為什麽。
“戰死者的水屬於勝者,”契尼說,“因為決鬥雙方不能穿蒸餾服,必須在露天戰鬥。勝者理應收回他的水,來彌補在決鬥中失去的那部分。”
“我不想要他的水。”保羅喃喃道。他感到自己的心眼看到了無數不安的畫麵,它們同時映現在他的眼前,而他自己也是這些畫麵的一部分。他不清楚該怎麽做,但有一件事他能肯定:他不想要這些從詹米肉體中提取出的水。
“那是……水。”契尼說。
傑西卡感到很驚奇,一個簡單的詞——“水”,但契尼念出它的方式卻意味深長。傑西卡腦海中出現一條貝尼·傑瑟裏特的格言:“生存能力就是在陌生的水域中遊泳。”傑西卡想:我和保羅如果想要生存下去……就必須在這些陌生的水域中找出水流和它們的模式。
“你要接受這些水。”傑西卡說。
她分辨出自己的說話腔調。她曾用這種語調跟雷托公爵講過一次話,告訴她那已故的公爵,他必須支持一項可疑的投資,並為此接受一筆錢——因為錢可以維持厄崔迪的權勢。
在厄拉科斯,水就是錢。這一點她非常清楚。
保羅保持沉默,隨即明白自己會按她的命令去做。不是因為那是她的命令,而是因為她說話的語氣迫使他重新考慮。如果拒絕接受水,就意味著拒絕接受弗雷曼的習俗。
保羅隨即想起嶽醫生那本《奧天聖經》中的話,出自467號經文,他說道:“一切生命起源於水。”
傑西卡盯著他。他怎麽會知道這句話的?她暗自思忖。他還沒有學過秘籍。
“是這麽說的,”契尼說,“神聖的真理。《夏—納馬》中說,水是萬物中第一個被創造出來的。”
傑西卡突然渾身顫抖起來,連她自己都不知道什麽原因(這更加讓她感到不安)。她扭過頭,掩藏自己的困惑。就在這時,她看到了日落的景象。太陽沉入地平線之時,一大片繽紛絢麗的顏色溢滿了天空。
“時辰已到!”
是斯第爾格,他的聲音回蕩在洞穴中。“詹米的武器已被銷毀,他已受到夏胡魯的召喚。是夏胡魯製定了月盈月虧,讓月亮逐日變小,最後變成凋殘的彎鉤。”斯第爾格放低聲音,“詹米也是如此。”
沉寂像一塊毯子壓在岩洞上。
傑西卡看見斯第爾格的灰色身影如鬼魅般在黑暗洞穴內移動。她回頭看了一眼盆地,感到一絲涼意。
“詹米的朋友們,請過來。”斯第爾格說。
傑西卡身後的人動了起來,在洞口拉起一副簾子,山洞深處的頂上點上了一隻球形燈,黃色的光線照亮了移動的人影。隻聽見衣袍沙沙作響。
契尼邁開一步,像是被光線拉動了一樣。
傑西卡彎腰貼近保羅的耳朵,用家族密語說道:“學著他們,他們怎麽做,你就怎麽做。隻是一次簡單的儀式,為了撫慰詹米的靈魂。”
沒那麽簡單,保羅想。他感覺自己的意識正不住地扭動,像是要奮力抓住某樣不斷移動的東西,想按住它,讓它停止動彈。
契尼溜回傑西卡身邊,抓住她的手。“這邊來,薩亞迪娜,我們必須和他分開坐。”
保羅看著她們遠離,進入黑暗之中,隻留下他一個人,他有一種被拋棄的感覺。
安裝簾子的那些人走到他身邊。
“這裏來,友索。”
他任由自己受人引領,被他們推入人群圍成的圈子內。斯第爾格正站在圈子裏,頭頂的球形燈照著他,在他身旁的岩石地麵上放著一個彎曲帶棱角的包裹,上麵蓋著一件長袍。
斯第爾格打了個手勢,眾人便蹲了下來,衣袍沙沙作響。保羅與他們一起蹲下,同時注視著斯第爾格,頂上的球形燈照在他臉上,讓他的眼睛看上去像是兩個窟窿,脖子上的綠紗巾也被照得發亮。保羅把注意力轉向斯第爾格腳邊用長袍蓋著的包裹上,認出了從布料裏伸出的巴厘琴的琴把。
“聖語有雲,一號月亮升起之時,靈魂將離開塵世,留下軀體的水,”斯第爾格說,“今晚,當我們看到一號月亮升起時,誰將會被召喚?”
“詹米。”全人齊聲回答。
斯第爾格腳後跟一撐,轉了一大圈,目光掃過每個圍觀者的臉。“我是詹米的朋友,”他說,“當鷹式飛機在巨岩洞向我們俯衝時,是詹米把我救到了安全之地。”
他朝身邊那堆東西彎下腰,掀起長袍。“作為詹米的朋友,我拿走這件長袍——這是首領的權力。”他把長袍批在肩上,直起身來。
此時,保羅才看見露出來的那堆東西:一件閃閃發光的銀色蒸餾服,一個破舊的水盆,一條紗巾包裹著的小冊子,一把沒了刀刃的晶牙匕刀把,一把空刀鞘,一個折疊背包,一個定位羅盤,一個密碼器,一個沙槌,一堆拳頭大小的金屬鉤子,一小包雜物,看起來像是一把包在布裏的小石子,一捆羽毛……還有那把巴厘琴,就擺在折疊背包旁。
這麽說,詹米也彈巴厘琴,保羅想。這把樂器讓他想起哥尼·哈萊克,想起失落的往昔。在過去看到的那些未來中,保羅見到過一些路徑,他可能會再次見到哈萊克,但這些重逢的景象少之又少,且模模糊糊看不清楚。這讓他非常困惑。這些不確定因素讓他驚訝,那是否意味著如果我做出……也許會做的事,可能會毀掉哥尼……或者會使他重生……或者……
保羅吞咽了口口水,搖搖頭。
斯第爾格再次彎腰湊向那堆東西。
“這些給詹米的女人和侍衛。”他一麵說,一麵拾起那包石子和那本書,放進自己的衣袍中。
“首領的權力。”眾人齊聲道。
“詹米喝咖啡的盆子,”斯第爾格說,他拿起那個扁平的綠色金屬盆,“在回到穴地,舉行適當的儀式時,交給友索。”
“首領的權力。”眾人齊聲說。
最後,他拿起晶牙匕的刀把,站起身。“獻給喪原。”他說。
“獻給喪原。”眾人齊聲回應。
傑西卡也在圓圈中,蹲在保羅對麵。她點了點頭,認出了這種儀式的古老淵源,心裏想:這是愚昧和知識、野蠻和文明之間的碰撞。我們對死者有一套莊嚴的儀式,他們的葬禮就是源自於此。她看了看對麵的保羅,暗自思忖:他看出來了嗎?他知不知道該怎麽做?
“我們是詹米的朋友,”斯第爾格說,“我們不會用淚水為死者送行。”
保羅左邊一個長著灰色胡子的人站起來。“我曾是詹米的朋友。”他走到那堆遺物旁,拿起密碼器,“在雙鳥受到圍困時,我們的水降到了最低儲備,是詹米分出了他的水。”說完,那人回到他在圓圈中的位置。
我是不是應該說自己曾是詹米的朋友?保羅暗想,他們希望我從那堆東西中拿走某樣東西?他看到人們把臉轉向他,又再轉開。他們確實這麽希望!
保羅對麵又有一人站起,走到背包旁,拿起了定位羅盤。“我曾是詹米的朋友,”他說,“當巡邏隊在涯角追上我們時,我受了傷。是詹米把他們引開,受傷的人才得以獲救。”他回到圈子裏他的位置上。
人們的臉又一次轉向保羅,他看到他們期待的表情。他不由得低下頭。一隻胳膊肘戳了戳他,一個聲音輕聲道:“你想給我們帶來毀滅嗎?”
我怎麽能說自己曾是他的朋友呢?保羅暗問。
又有一個人從保羅對麵站起,那人的臉隱在兜帽下,走進燈光下。保羅立即認出,那是他的母親。她從那堆東西裏拿起一塊手巾。“我曾是他的朋友,”她說,“當他身上的眾神之靈看到真理時,靈魂退卻,饒了我兒子的命。”她回到她的位置上。
保羅想起決鬥後他母親對他說的那句略帶輕蔑的話:“殺人的滋味如何?”
他又一次看到人們的臉轉向他,感到人們的憤怒和恐懼。保羅腦海中閃過母親給他看過的一本縮微圖書中的話,那書講的是“祭奠死者的儀式”。他知道自己必須做些什麽了。
保羅慢慢站起身。
圈子裏的人都舒了一口氣。
保羅走進圓圈中央,他感到自己變小了。仿佛他失去了自己的一部分,要在這裏找回來。他彎腰從那堆遺物上拾起巴厘琴。琴弦碰到了那堆東西上的什麽物件,發出一聲輕柔的聲音。
“我曾是詹米的朋友。”保羅低聲道。
他感覺眼眶中熱淚滾滾,於是努力抬高聲音。“詹米教會我……殺……殺戮……是要付出代價的。我真希望能更了解詹米一點。”
他像瞎子般踉踉蹌蹌回到他在圓圈中的位置上,跌坐在岩石地麵上。
有人輕聲道:“他流淚了!”
這句話迅速傳遍整個圓圈裏的人:“友索把水送給了死者!”
他感覺到一根根手指觸摸著他濕潤的臉頰,聽到敬畏的低語聲。
傑西卡聽著這些聲音,感受到其中的深意,她意識到,一定有什麽可怕的禁忌不準他們流淚。她把心思集中在那句話上:“他把水送給了死者。”眼淚——是給予影子世界的禮物。毫無疑問,眼淚是神聖的。
在此之前,這個星球上的任何東西——販水商,當地人幹燥的皮膚,蒸餾服,或是嚴格的用水紀律——都不曾讓傑西卡如此深刻地領悟水的終極價值。水在這裏比其他所有東西都更為寶貴——水就是生命,各種象征和儀式都以它為核心。
水。
“我摸到了他的臉,”有人小聲說,“我摸到了賜禮。”
起初,觸摸他臉頰的手指使保羅感到害怕,他不由得緊緊抓住冰冷的巴厘琴琴把,感受著深深勒入掌心的琴弦。後來,他看見那一雙雙手後的臉龐——眼睛大睜,一臉驚奇。
不久,那些手收了回去,葬禮重新開始。但此時,保羅和眾人之間出現了一道微妙的空間,他有點猶豫不定,全隊人都退後了一步,以距離來表達一種敬畏。
儀式在低沉的頌歌中結束:
滿月在召喚汝——
汝將晉見夏胡魯;
紅色的夜,揚塵的天,
汝浴血而亡。
我們向圓月祈禱——
好運因你悠長。
在那堅實的大地上,
我們一定會找到
一心探求的寶藏。
斯第爾格腳邊隻剩下一個鼓鼓囊囊的袋子。他俯下身子,手心按著它。有人走到他身旁,在他邊上蹲下。保羅從兜帽的陰影下認出了契尼的臉。
“詹米攜有三十三升七又三十二分之三碼的水,都屬於部落,”契尼說,“現在,在薩亞迪娜麵前,祝福這水。Ekkeri-akairi,這就是那水,屬於保羅—穆阿迪布的水!Kivi a-kavi,就這麽多了。Nakalas!Nakelas!可以量,可以數。ukair-an!心跳聲,jan-jan-jan,來自我們的朋友……詹米。”
意味深長的沉默猝然而至,契尼轉過身,盯著保羅。過了一會兒,她說道:“我是火焰,汝即是煤;我是露珠,汝即是水。”
“比拉凱法。”人們齊聲道。
“這些水屬於保羅—穆阿迪布,”契尼說,“願他為部落守護它,保存它,不要因粗心大意而失去它。願他在需要的時候,慷慨地使用它。願他在為部落捐軀時,無私地奉獻它。”
“比拉凱法。”人們齊聲道。
我應該接受這些水,保羅想。他慢慢地站起身,走到契尼身旁。斯第爾格退後一步,給他讓出地方,同時輕輕從他手中接過巴厘琴。
“跪下。”契尼說。
保羅跪在地上。
她引導保羅的雙手,讓它們伸向水袋,放在袋子富有彈性的表麵上。“部落把這些水托付給汝,”她說,“詹米離開了它,安心地把它拿去吧。”她拉著保羅,和他一起站起身。
斯第爾格把巴厘琴遞還給他,同時伸出一隻手,掌心裏放著一堆金屬圈。保羅看著它們,發現它們大小不一,在球形燈的照耀下閃著光芒。
契尼拿起最大的一個指環,舉在一根手指上。“三十升。”她說。接著一個接著一個地拿起別的指環,把每一個都舉起來給保羅看,嘴裏數著,“兩升,一升,七碼。三十二分之三碼。一共是三十三升七又三十二分之三碼。”
她把它們舉在手指上,讓保羅看清楚。
“你接受它們嗎?”斯第爾格問。
保羅咽了口口水,點點頭:“接受。”
“過一會兒,”契尼說,“我教你怎麽把它們拴在一條手巾上,這樣一來,在你需要保持安靜時,它們就不會哢嗒作響,暴露你的行蹤。”她伸出手。
“你願意……替我保管它們嗎?”保羅問。
契尼轉過頭,驚訝地看著斯第爾格。
他微微一笑,說道:“我們的友索,保羅—穆阿迪布,還不了解我們的習慣,契尼,就替他保管計水器吧,等教會他怎麽攜帶它們,就還給他。”
她點點頭,從長袍下拉出一條布帶,把指環串在上麵,接著在布條的上下方各打了一個複雜的結,猶豫了一下,最後把它們塞進長袍下的袋子裏。
有什麽事我沒明白,保羅想。他感到周圍的人把這事當成了滑稽的事,都在取笑他。他在心裏把剛才的事與預知的記憶聯係起來:把計水器交給一個女人——這是一種求愛方式。
“司水員。”斯第爾格說。
隊伍中一陣沙沙的衣袍聲,兩個人走了出來,抬起水袋,斯第爾格取下球形燈,領頭往山洞深處走去。
保羅隨著人潮往前走,他緊跟在契尼身後,同時注視著岩壁上忽閃的燈光、舞動的影子。雖然眾人保持沉默,但他能感到隊伍滿含著期待,情緒高漲。
傑西卡被熱情的手拉到隊伍後,被擁擠的人群包圍,她壓下一時的恐慌。她已經認出了這種儀式的片段,也辨別出了談話中零星的恰科博薩語和博塔尼·吉布語。她知道,這些看似簡單的時刻,隨時可能爆發出瘋狂的暴力行為。
Jan-jan-jan,她想,走——走——走。
就像一場完全不受大人控製的兒童遊戲。
斯第爾格在一堵黃色的岩壁前停下腳步,他按下一塊凸起的岩石,岩壁悄無聲息地在他麵前滑開,露出一條不規則的裂縫。他領頭鑽了過去,經過一個蜂窩狀的格子牆壁。保羅走過格子時,感到一股涼風撲麵而來。
保羅轉過頭,麵帶疑惑地看著契尼,拉了拉她的手臂。“這空氣感覺很濕潤。”他說。
“噓……”她小聲說。
但他們後麵有個人說道:“今晚捕風器裏水汽真不少,是詹米在告訴我們,他感到滿意。”
傑西卡鑽過密門,聽見它在身後關上了。她看到前麵的弗雷曼人在經過格子牆壁時走得很慢。當她走到它對麵時,她感覺到了潮濕的空氣。
捕風器,她想,他們在地表的某個地方藏著一台捕風器,通過管道把空氣送到下麵這個比較涼爽的地方,並借此凝聚空氣中的水汽。
他們通過另一道石門,門上也有格子工事。門在他們身後關上,吹在他們背上的那股空氣,帶著傑西卡和保羅能明顯感覺到的水汽。
隊伍最前方,斯第爾格手上球形燈的光線漸漸下沉。不久,保羅感覺到腳下出現了階梯,拐向了左下方。光線反射回來,照在一片戴著兜帽的腦袋上,人群沿著階梯盤旋而下。
傑西卡感覺到周圍的人緊張起來,一種沉默的壓力帶著緊迫感,壓迫著她的神經。
台階到了頭,隊伍通過另一道矮門,球形燈的燈光被一片巨大的空間吞沒,上方是彎曲的天花板。
保羅感到契尼的手搭在了自己的手臂上,寒冷的空氣中,他聽見微弱的滴水聲。在這座水之聖殿中,這些弗雷曼人沒有發出一絲聲音。
我在夢中見過這個地方,他想。
這念頭既讓他安心,又讓他感到不安。就在這條路的前方不遠處,狂熱的弗雷曼人以他的名義,在整個宇宙中砍殺出一條血淋淋的路。厄崔迪的黑綠戰旗將成為恐懼的象征,瘋狂的戰士高呼口號,衝向戰場:“穆阿迪布!”
決不能,他想,我決不能讓這種事發生。
但他能感覺到體內強烈的種族意識,源自他自身的可怕目的。他還意識到,沒有任何東西可以讓這龐然大物改道而行。它正在慢慢積聚力量和能量。就算他現在死去,他母親和未出世的妹妹也會將此事繼續下去。除非集合在這裏的所有士兵在此時此刻一命嗚呼——包括他自己和他母親——才能阻止這事的發生。
保羅看著四周,看見隊伍排成一隊向外延伸。他們推著他向前,讓他靠在一個就著岩石雕鑿而成的矮牆上。矮牆對麵,在斯第爾格手中燈的照射下,保羅看見一片黑色的平靜水麵。它延伸向遠方的黑影中——又黑又深——遠處的岩壁隱約可見,或許有一百米遠。
在濕潤的空氣中,傑西卡感到臉頰和前額的幹燥皮膚鬆弛了下來。水池很深,她能感到它的深度,她極力克製,沒有把手伸入水中。
左邊響起一聲濺水的聲音,她沿著陰影中的弗雷曼隊列看去,見保羅站在斯第爾格身旁,正和司水員一起把水袋中的水通過一個流量計,倒入水池中。流量計裝在水池邊緣,是個灰色的圓孔。水流經過時,發光的指針也隨之移動。指針停在了三十三升七又三十二分之三碼的刻度上。
水計量得真準,傑西卡想。她注意到,在水流過之後,水表的水槽壁上沒有留下任何水漬。這些水流過槽壁,卻沒有任何附著力產生。透過這件小事,她看出弗雷曼人擁有的高超技術:他們是完美主義者。
傑西卡沿著矮牆,走到斯第爾格身旁。人們禮貌地給她讓路。她注意到,保羅的眼神中有一絲畏縮,但現在這座神秘的巨大水池已經占據了她的思想。
斯第爾格看著她。“我們中曾有些人需要水,”他說,“可就算他們來到這裏,也不會碰這裏的水,你知道嗎?”
“我信。”她說。
他望著水池。“我們這裏有三億八千多萬升水,”他說,“我們築了這堵牆,把它與小小造物主隔開,隱藏並保護起來。”
“一座寶庫。”她說。
斯第爾格舉起球形燈,直視她的眼睛。“它比寶庫更為貴重。我們有數以千計這樣的貯水池,隻有極少數人知道全部水池的所在地。”他昂起頭,歪向一邊,球形燈的黃色光線投射到他的臉龐和胡須上。“聽見聲音了嗎?”
他們側耳傾聽。
捕風器凝聚的水滴落在水池裏,聲音回蕩在整個空間裏。傑西卡看到全隊人都全神貫注地聽著,沉浸其中。隻有保羅似乎在作壁上觀。
對保羅來說,這聲音仿佛時間的嘀嗒聲,他感覺時間正一分一秒地過去,永遠也無法再次體驗相同的一刻。他覺得自己必須馬上作出決定,卻又無能為力,無法做出行動。
“已經經過精確的計算,”斯第爾格小聲說,“我們知道總共需要多少水,誤差不超過一千萬升。當我們有了足夠的水之後,就可以改變厄拉科斯的麵貌。”
隊伍中響起一聲低語:“比拉凱法。”
“我們將用綠草固定沙丘,”斯第爾格說道,聲音逐漸大起來,“我們將用樹木和叢林把水固定在土壤裏。”
“比拉凱法。”眾人應和。
“讓兩極的冰川逐年後退。”斯第爾格說。
“比拉凱法。”
“我們將把厄拉科斯建成一個家園——在兩極安裝透鏡融化冰川,在溫暖地帶造湖,隻把沙漠深處留給造物主和它的香料。”
“比拉凱法。”
“再不會有人缺水。井裏、池塘裏、湖裏、河裏,到處都有水可取。水也將流經暗渠,灌溉我們的植物。任何人都能取到水,伸手就可得到。”
“比拉凱法。”
傑西卡感受到這些話語中的宗教色彩,發覺自己本能地產生了一種敬畏之情。他們在憧憬未來,她想,這是他們努力攀爬的那座高峰,是那個科學家的夢想……而這些純真的人,這些庶民,滿腦子轉的都是這個夢。
她想起了列特·凱恩斯,那個皇家的星球生態學家,早已經本地化了。她很想知道他是個什麽樣的人。這是一個足以俘獲人們靈魂的夢想,她能感受到那位生態學家的手筆,這也是一個人們甘願為之犧牲的夢。兒子需要的一項至關重要的要素正是這個:一群有目標的人。這樣的人容易灌輸進滿腦子的宗教狂熱,他們可以變成保羅手中的利劍,為他贏回應得的地位。
“我們現在要走了,”斯第爾格說,“回去等待一號月亮升起,等詹米平安上路,我們就可以回家了。”
大家不情願地嘀咕了幾聲,但還是跟著,掉頭沿著水牆,爬上階梯。
保羅走在契尼身後,覺得一個關鍵時刻已經離他遠去,他錯過了作出重大決定的時機,已經陷入了自己創造的神話中。他知道自己以前見過這個地方,那是在遙遠的卡拉丹,他在一次預知夢境的片斷中經曆過這些事。但當時並沒有看到這個地方的全部細節,現在他已經把一切都記錄在了腦中。他突然意識到自己的天賦也有局限,不由得感到驚訝,於是產生了一種新的感覺。他感覺自己是在時間的海洋中衝浪,時而跌進浪穀,時而騎上浪尖,與此同時,周圍的其他波浪此起彼伏,它們表麵載著的東西也時隱時現。
而在這海洋裏,充滿暴力和殺戮的瘋狂聖戰始終聳現在他的眼前,那就像浪濤上的海岬。
隊伍從最後一道門魚貫而出,進入主洞。門被封上,燈光熄滅,洞口的密封罩也取掉了,露出籠罩著沙漠的夜空和星辰。
傑西卡走到洞口幹燥的平台上,仰望滿天的星辰,她們明亮極了,看上去顯得那麽近。這時,她感到隊伍騷動起來,身後某處響起了巴厘琴的聲音,保羅正哼著一首曲子,聲調中帶著一股她不喜歡的悲愁。
契尼的聲音從洞穴深處的黑暗中殺出:“給我講講你出生地的水吧,保羅—穆阿迪布。”
保羅說:“下次吧,契尼,我向你保證。”
如此悲傷。
“這是一把很好的巴厘琴。”契尼說。
“非常好,”保羅說,“你說詹米會介意我用他的琴嗎?”
他談起這個死人,就好像他還活著,傑西卡想。其中的寓意使她不安。
一個男人的聲音插進來:“詹米很喜歡音樂,真的。”
“那就給我唱一首你們的歌吧。”契尼懇求道。
這小姑娘的聲音充滿了女性的魅惑,傑西卡想,我必須警告保羅,讓他小心他們的女人……越快越好。
“這是我一位朋友的歌,”保羅說,“我想,他現在已經死了,他叫哥尼。他把這支歌稱為晚禱。”
隊伍靜了下來,聽著保羅唱出少年甜美的高音,伴著巴厘琴的琴聲:
在這看見餘燼的時間裏——
金色明亮的太陽消失在薄暮中。
狂亂的內心,濃濃的麝香,
是對愛人的思念。
歌聲撞擊著傑西卡的心房——她突然強烈地意識到自己的存在,感受到自己的肉體和它的需要。她帶著一絲緊張,靜靜地聽下去。
夜是珍珠香薰的安魂曲——
為我們歌唱!
歡笑聲中——
你的眼睛光芒萬丈——
鮮花裝點的戀情,
牽動著我們的心……
鮮花裝點的戀情,
充實我們的希望。
歌聲散去,四周一片寂靜。我兒子為什麽要給這個女孩唱情歌?她暗自思忖。她突然感到一陣恐懼,生命在她周圍流動,她卻沒有辦法駕馭它們。他為什麽要選這首歌?她不明白,有時候,本能是最真實的。他為什麽要這樣做?
保羅靜靜地坐在黑暗中,腦中隻有一個念頭:我母親是我的敵人。她現在還不知道,但她的確是我的敵人。她正在一手促成這場聖戰。她生下我,訓練我,但她卻是我的敵人。
進步這個概念起著一種保護機製的作用,使我們不至於害怕未來。
——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布語錄》
十七歲生日那天,菲德—羅薩·哈克南在家族競技場上殺死了他的第一百個奴隸角鬥士。來自帝國宮廷的觀察員芬倫伯爵和夫人專程前往哈克南的母星——傑第主星——進行觀禮。當日下午,他們受邀和哈克南的直係成員一起坐在三角競技場的金色包廂中,觀賞這場盛事。
為慶賀這位準男爵的壽辰,也為了提醒全體哈克南人,這位菲德—羅薩乃是指定的爵位繼承人,這一天被定為傑第主星的節日。老男爵已經頒布法令,宣布從這一天的正午到次日正午為休息日。在家族城市哈克,人們費盡心機營造歡樂的氣氛:建築物上旗幟飛揚,麵朝宮廷大街的牆壁都被粉刷一新。
但芬倫伯爵和夫人注意到,一離開主幹道,什麽東西都顯形了:垃圾堆,粗糙的棕色牆壁把倒影投在一個個黑黝黝的水坑裏,還有鬼鬼祟祟、到處亂竄的人。
在男爵的藍牆城堡中,一切都裝點得極為華麗,但伯爵和夫人看得到背後高昂的代價:到處都是衛兵,他們手裏的武器閃著特殊的光澤,受過訓練的人一眼就能看出,這些武器處於頻繁使用的狀態。就算在城堡裏,從一個區到另一個區的常用通道都設上了崗哨。仆人們的走路方式、肩膀的狀態……以及始終警醒的眼神,都顯示出他們曾受過專門的軍事訓練。
“壓力越來越大,”伯爵用密語輕聲對他的夫人說,“男爵剛開始明白,幹掉雷托公爵,他付出了多大的代價。”
“改天我一定要給你說說鳳凰浴火重生的傳說。”她說。
他們來到城堡的接待大廳,等著前往家族競技場。這個廳不算大——也許隻有四十米長、二十米寬——但大廳的四牆上有著一些裝飾性柱子,往上慢慢變尖,同時天花板微微拱起,這一切都給人以一種空間很大的錯覺。
“啊,男爵來了。”伯爵說。
男爵沿著大廳走來,因為需要控製浮空器支撐的一身肥肉,所以一路走得晃晃悠悠,就如一隻鴨子般。他下巴上的肉抖個不停;橙色的袍子下,浮空器輕輕搖動。他手上的戒指閃閃發亮,織綴在長袍上的月白火焰石明亮耀眼。
男爵身旁跟著菲德—羅薩,年輕人的一頭黑發燙成一個個發卷,顯得放蕩不羈,卻與下麵那雙陰鬱的眼睛格格不入。他穿著黑色的緊身束腰外衣,一條緊身喇叭褲,小腳上套著一雙軟底鞋。
芬倫夫人注意到這個年輕人走路的姿勢和緊身外衣下的肌肉,心想:這是一個不會讓自己長胖的人。
男爵在他們麵前站定,像抓什麽東西般一把抓住菲德—羅薩的手臂,說道:“這是我的侄兒,未來的男爵,菲德—羅薩·哈克南。”然後,他把自己那張嬰兒般胖嘟嘟的臉轉向菲德—羅薩,“這兩位就是我跟你提到的芬倫伯爵和夫人。”
菲德—羅薩按照禮儀的要求低頭行禮。他盯著芬倫夫人。一頭金發,婀娜多姿,完美的身材裹在一件淡褐色的曳地長裙裏,式樣極其簡單,沒有任何裝飾。伯爵夫人那雙灰綠色的眼睛也盯著他。她身上有一種貝尼·傑瑟裏特的沉著冷靜,讓這個年輕人感到一絲不安。
“嗯……啊……”伯爵說。他打量著菲德—羅薩,“嗯……好個年輕人。啊……嗯……親愛的?”伯爵看了眼男爵,“我親愛的男爵,你說你已經向這位年輕人提起過我們?你說了什麽呢?”
“我跟我侄兒說,皇帝陛下對你十分器重,芬倫伯爵。”男爵說,心裏卻在想:好好記住他,菲德!記住這個偽裝成兔子的殺手——這是最危險的殺手。
“當然!”伯爵說著,朝自己的夫人笑了笑。
菲德—羅薩發現,這個人的言談舉止近乎無禮,差一點有種明目張膽的感覺。年輕人把注意力放在伯爵身上:這是一個身材矮小的人,看上去一副病懨懨的樣子。樣貌十分狡猾,有一雙碩大的黑眼睛,兩鬢斑白。他的動作也非常奇怪,手和腦袋轉向一個方向,說話卻朝著另一個方向,令人難以捉摸。
“嗯……啊……嗯,難得你說得這麽……嗯……正確。”伯爵對著男爵的肩頭說,“我……啊……祝賀你……嗯……找到如此完美的……啊……繼承人。多虧了……嗯……長者的智慧。”
“你過獎了!”男爵躬身行禮。但菲德—羅薩注意到,他叔叔的眼中並無謙恭之意。
“你在……嗯……說反話啊,那……嗯……說明你在考慮什麽大事。”伯爵說。
又來了,菲德—羅薩想,聽起來真是出言不遜,但你挑不出他的不是。
聽著這人的話,菲德—羅薩感覺自己的腦袋被按進了一個滿是“嗯嗯啊啊”的泥潭,於是他把注意力又落到芬倫夫人身上。
“我們……啊……占了這位年輕人太多時間了,”她說,“據我所知,他今天將在競技場上亮相。”
和皇帝後宮裏的那些佳麗相比,她算得上一個美人兒!菲德—羅薩想。他隨即說道:“夫人,今日我將為您進行一場獵殺。如果您允許,我將在競技場為您獻上勝利的榮光。”
她平靜地看著他,但她的回答就像鞭子一般抽打過來:“我不允許。”
“菲德!”男爵叫道,他心想:這小鬼!他想向這個凶殘的伯爵挑戰嗎?
但伯爵隻是笑笑,說道:“嗯……嗯……”
“該上競技場了,菲德,你真得去好好準備下了,”男爵說,“一定要休息好,別做任何傻事。”
菲德—羅薩鞠了個躬,他的臉氣得發黑。“相信一切會如你所願,叔叔。”他向芬倫伯爵點了點頭,“閣下。”又朝伯爵夫人點點頭,“夫人。”他轉過身去,大步走出大廳,幾乎看都沒看聚集在雙開門周圍的各個小家族的人。
“年輕人少不更事啊!”男爵歎息道。
“嗯……的確……嗯……”伯爵說。
芬倫夫人心想:他會不會就是聖母說的那個年輕人?會不會是我們必須保存的那條遺傳譜係?
“在出發去競技場之前,我們還有一個多小時的時間。”男爵說,“也許咱們可以好好聊一聊,芬倫伯爵。”那巨大的腦袋歪向右側,“這段時間以來,形勢發生了許多變化,需要好好討論一下。”
男爵想:現在就來瞧瞧皇帝這個送信夥計的本事了。看他怎麽傳達陛下的消息,不管那是什麽。總不至於愚笨到直言不諱地把皇帝的意思徑直說出來吧。
伯爵對他的夫人說道:“嗯……啊……嗯,親愛的,嗯……可以失陪片刻嗎?”
“每一天,有時每個小時,都會發生變化,”她說,“嗯……”她衝著男爵甜甜一笑,便轉身走開了。她抬頭挺胸,帶著一股高貴的氣質,長裙發出沙沙的響聲,邁步朝大廳盡頭的雙開門走去。
男爵注意到,她走近時,各個小家族之間的談話戛然而止,所有人的眼睛都追隨著她。貝尼·傑瑟裏特!男爵想,要是把她們全都除掉,整個世界就太平了!
“我們左邊那兩根柱子之間有一個隔音錐區,”男爵說,“我們可以在那裏談話,不會被人偷聽到。”他在前邊帶路,搖搖擺擺地走進那片隔音區,刹那間,城堡裏的各種聲音變輕了,像是從遙遠的地方傳來似的。
伯爵走到男爵身旁,他們轉身麵對著牆壁,這樣一來,就沒人能讀出他們的唇語了。
“我們對你命令薩多卡離開厄拉科斯的方式很不滿。”伯爵說。
真是直言不諱,男爵想。
“薩多卡人不能再冒險留在那裏,不然就有可能被人發現皇帝幫助了我。”男爵說。
“但你的侄兒拉班似乎並沒急著解決弗雷曼人的問題。”
“皇帝希望我怎麽做?”男爵問,“厄拉科斯上也就剩一小撮弗雷曼人。南部沙漠是不可能居住的無人區,而我們的巡邏隊會定期搜索北部沙漠地區。”
“誰說南部沙漠不可能有人居住?”
“你們自己的星球生態學家說的,親愛的伯爵。”
“但凱恩斯博士已經死了。”
“啊,是的……很不幸。”
“我們從一次飛越南部地區的飛行中得到消息,”伯爵說,“有證據表明,那裏有植物生長。”
“這麽說,公會已經同意從空中監視厄拉科斯了?”
“你清楚得很,男爵。皇帝不可能安排對厄拉科斯的監視。”
“而我也負擔不起,”男爵說,“那是誰進行了這次空中飛行?”
“一個……走私徒。”
“有人在對你撒謊,伯爵,”男爵說,“說起在南部地區的上空飛行,走私徒不可能比拉班的人做得更好。風暴,沙塵靜電,你知道這些事。導航係統的安裝速度都比不上它們被摧毀的速度。”
“我們下次討論靜電幹擾的事。”伯爵說。
啊,原來如此,男爵想。“那麽,你在我的賬目中找到什麽錯誤了?”他問道。
“既然都說到錯誤了,那你為什麽還閃爍其詞?”伯爵說。
他在故意激怒我,男爵想。他深呼吸了兩下,使自己平靜下來。他可以聞到自己的汗味,而長袍下麵的浮空器突然讓他感到渾身痛癢。
“公爵的小妾和那個男孩死了,但皇帝不應該不高興啊,”男爵說,“他們飛進了沙漠,闖進了風暴中。”
“是的,有這麽多事故,真是挺方便的。”伯爵讚同道。
“我不喜歡你說話的口氣,伯爵。”男爵說。
“憤怒是一回事,暴力是另一回事,”伯爵說,“我警告你:如果我在這裏也遇上一起倒黴的意外,那麽,各大家族都會了解你在厄拉科斯的所作所為。他們早就懷疑你做買賣的方式了。”
“最近我能回憶起的唯一一次買賣,”男爵說,“就是運送幾個軍團的薩多卡到厄拉科斯。”
“你認為可以拿這事要挾皇帝?”
“我可沒這麽想。”
伯爵微微一笑。“薩多卡司令會供認,他們的行動並未得到皇帝的允許,隻是想跟你的弗雷曼壞蛋打上一仗。”
“也許很多人不會相信這樣的供詞。”男爵說。但這樣的威脅使他動搖了。薩多卡人真那樣嚴守軍紀?他暗自思忖。
“皇帝的確希望審查一下你的賬簿。”伯爵說。
“隨時恭候。”
“你……啊……不反對?”
“不。我在宇聯公司擔任董事之職,讓我承擔得起最細致的審查。”他心裏在想:就讓他誣告好了,曝光就曝光。而我將站在那裏,像普羅米修斯一般,說道:“看著我,我是被冤枉的。”那以後,就隨他對我提出任何別的指控,哪怕是真實的指控。因為各大家族都不會再相信一個誣告者的第二次指控。
“毫無疑問,你的賬簿肯定經得起最細致的審查。”伯爵喃喃道。
“皇帝為何這麽癡心想將弗雷曼人一網打盡?”男爵問。
“想改變話題,啊?”伯爵聳聳肩,“想消滅他們的是薩多卡人,而不是皇帝。他們需要練習殺戮……而且,他們討厭做事留尾巴。”
他在提醒我,他背後有一群嗜血的殺手撐腰,他是不是想以此恐嚇我?男爵思忖著。
“做買賣總免不了一定程度的殺戮,”男爵說,“但總得有個限度。總要留點人,來開采香料吧。”
伯爵爆發出一聲唐突刺耳的大笑。“你覺得你能駕馭弗雷曼人?”
“這樣的弗雷曼人肯定不會太多,”男爵說,“但殺戮已經使我的人惶惶不安。現在是時候考慮用另一種方式來解決厄拉科斯的問題了,我親愛的芬倫。我必須承認,這一靈感來自於皇帝。”
“啊?”
“瞧,伯爵。給我靈感的是皇帝的監獄星球,薩魯撒·塞康達斯。”
伯爵兩眼放光,盯著他。“厄拉科斯和薩魯撒·塞康達斯之間有什麽關係?”
男爵覺察到芬倫眼中閃過的戒心,說道:“目前還沒關係。”
“目前還沒?”
“隻要把厄拉科斯當成一個監獄星球,就可以在這?
??發展出一支穩定的勞工隊伍。你必須承認,這是一個可行的辦法。”
“你預計犯人的人數會增加?”
“一直有騷亂發生,”男爵承認說,“我不得不更加嚴苛地榨取利潤,芬倫。畢竟,為了運送我們雙方的軍隊到厄拉科斯,你知道我向該死的公會付了多少錢。錢總要有個來處嘛。”
“我給你個建議,沒有皇帝的允許,不要把厄拉科斯用作監獄星球。”
“當然不會。”男爵說。芬倫的聲音突然透出一股寒意,他不禁納悶起來。
“還有件事,”伯爵說,“我們聽說,雷托公爵的那位門泰特,杜菲·哈瓦特,此人沒死,還成了你的手下。”
“這樣的人才白白浪費,我下不了手。”男爵說。
“但你向我們的薩多卡司令撒了謊,說哈瓦特死了。”
“僅僅是個善意的謊言,我親愛的伯爵。我可不想跟那男人吵個沒完。”
“哈瓦特是真正的叛徒嗎?”
“啊,天哪,不!叛徒是那個假醫生,”男爵抹掉脖子上的汗水,“你一定要明白,芬倫。我失去了一個門泰特,你知道的。但是,我從來沒試過身邊沒有門泰特的日子,太難熬了。”
“你怎麽讓哈瓦特轉而效忠你的?”
“他的公爵死了。”男爵勉強擠出一絲笑容,“用不著怕哈瓦特,我親愛的伯爵。這個門泰特人體內已被注入一種潛伏的毒藥,我們在他的餐食中摻入解毒藥,如果沒有解毒藥,毒藥就會發作——他幾天內就會死。”
“撤掉解毒藥。”伯爵說。
“但他還有用!”
“他知道太多活人不該知道的事。”
“可你說過,皇帝並不怕事情暴露。”
“別耍花樣,男爵!”
“隻要看到蓋有禦璽的聖旨,我自會服從命令,”他說,“但我不會服從你一時的念頭。”
“你認為它是一時的念頭?”
“還能是什麽呢?皇帝也欠我的情,芬倫。我為他除去了那個討厭的公爵。”
“在一堆薩多卡的幫助下。”
“皇帝還能在哪兒找到像我這樣的家族,能為他提供偽裝的軍裝,隱瞞他插手此事的事實?”
“他向自己提過同樣的問題,但強調的重點稍有不同。”
男爵打量著芬倫,注意到下顎緊繃的肌肉,看得出他正小心翼翼地控製著自己。“啊,現在,”男爵說,“我想,皇帝該不會想秘密地對付我吧。”
“他希望不至於有這個必要。”
“皇帝絕不會相信我威脅到了他!”男爵故意在語氣中流露出憤怒和悲痛。他想:就讓他在這件事上冤枉我好了!這樣我就可以一邊登上王位,一邊捶胸頓足地訴說自己的冤屈。
伯爵的聲音變得幹巴巴的,顯得很遙遠,他說:“皇帝相信他的直覺告訴他的一切。”
“皇帝敢當著整個蘭茲拉德委員會的麵控告我叛國嗎?”男爵說。他滿懷希望地屏住呼吸。
“皇帝沒有什麽不敢的。”
在浮空器的支撐下,男爵一個急轉身,遮掩住臉上的表情。這竟然能在我的有生之年實現!他想,黃袍加身!就讓他冤枉我吧!到那時——通過賄賂和威壓,各大家族會集結起來:他們會紛紛聚在我的旗幟之下,就像一群尋求庇護的農民。他們最為害怕的事,就是皇帝的薩多卡軍隊不受法律的約束,將各大家族各個擊破。
“皇帝真誠希望,他永遠不必指控你犯下叛國之罪。”伯爵說。
男爵發現很難控製自己的語氣,讓話中隻流露出委屈,而不暗藏諷刺之意,但他還是極盡所能。“我一直忠心耿耿,這些話讓我深受打擊,我都無法用言語形容。”
“嗯……啊……嗯……”伯爵說。
男爵依然背對著伯爵,點著頭。過了一會兒,他說道:“該去競技場了。”
“是啊。”伯爵說。
他們走出了隔音錐區,肩並肩朝大廳盡頭的那群小家族走去。從城堡的某處傳來沉悶的鍾聲——競技比賽入場前二十分鍾的告示。
“小家族的人正等你領他們入場呢。”伯爵一邊說,一邊朝身邊的人點頭致意。
一語雙關……一語雙關,男爵想。
他抬頭望著大廳出口側麵的一排新的辟邪之物——巨大的公牛頭,已故雷托公爵的父親厄崔迪老公爵的油畫像。男爵心中不由得產生一絲不祥的感覺,他真想知道這些辟邪物過去是如何激勵雷托公爵的,它們曾掛在卡拉丹的大廳裏,後來又掛在了厄拉科斯。神勇的父親和殺死了他的那頭公牛的頭顱。
“人類隻有啊……一種……科學。”伯爵說著,兩人引領著一群擁躉,從大廳進入了休息廳——這是一個狹小的房間,窗戶很高,地上鋪著白紫相間的地磚。
“什麽科學?”男爵問。
“是嗯……啊……不滿足……的科學。”伯爵說。
後麵尾隨的小家族的人一臉媚態,像應聲蟲一樣笑了起來,聲音中帶著恰到好處的讚美,但侍者同時推開了大門,突然湧進的馬達轟鳴聲將這些笑聲蓋了下去。外麵排著一排地行車,車上的三角旗在微風中飄揚。
男爵抬高嗓門,壓過那突如其來的馬達聲,說道:“希望我侄子今天的表演不會讓你失望,芬倫伯爵。”
“我啊……心中啊……充滿了……期待,是的,”伯爵說,“出身……啊……是必須考慮的一點,這是……口頭流程的……啊……要求嘛。”
一驚之下,男爵身體突然一僵,為了掩飾,他有意在出口的第一個台階上絆了一下。口頭流程!那是有關背叛皇室的謀反罪行的報告!
但伯爵卻咯咯地笑起來,裝成開玩笑的樣子,拍了拍男爵的手臂。
盡管如此,在去競技場的路上,男爵始終放心不下。他靠坐在配有裝甲護板的汽車座椅上,一直暗暗查看坐在身旁的伯爵,他暗自思忖,皇帝的信使為什麽要在小家族的人麵前開那個玩笑。顯而易見,芬倫很少做他認為不必要的事情,如果能用一個詞,他絕不會用兩個詞,一句話能講明白的,絕不會用幾句話。
他們在三角形競技場的金色包廂中落座,頓時號角齊鳴,包廂四周一層層的看台上擠滿了喧嘩的人群和飛舞的三角旗。就在此時,男爵得到了回答。
“親愛的男爵,”伯爵湊到他耳邊,“你應該知道,皇帝還沒正式批準你選的繼承人,對不?”
極度震驚之下,男爵覺得周圍的吵鬧聲全消失了。他盯著芬倫,幾乎沒看見伯爵夫人穿過外麵的衛隊,進入金色包廂,來到他們中間。
“這就是我今天到這兒來的真正原因,”伯爵說,“皇帝想讓我考察一下,你是否挑選了一個合適的繼嗣。平時大家都隱藏在麵具之下,沒有什麽比在競技場上更能暴露一個人的真正實力,對吧?”
“皇帝允諾讓我自己選擇繼嗣!”男爵咬牙說道。
“咱們來看看吧。”芬倫說完,便扭頭去招呼他的夫人。她坐下來,對著男爵微微一笑,接著把注意力投向下方的沙地。競技場上,菲德—羅薩穿著緊身衣褲露麵了——右手戴著黑色手套,握著一把長刀;左手戴著白手套,拿著一把短刀。
“白色代表毒藥,黑色代表純潔。”芬倫夫人說,“奇怪的風俗,是不是,親愛的?”
“啊……”伯爵說。
歡呼聲從家族成員占據的看台上響起。菲德—羅薩駐足片刻,接受他們的歡呼。他抬起頭,掃視著那些麵孔——他的表兄姊妹、同父異母兄弟、妻妾們和遠親們。那麽多張嘴,就像一隻隻粉紅色的喇叭,在一片彩色服裝和旗幟的海洋中大聲歡呼。
菲德—羅薩突然想到,那一排排臉正渴望看到鮮血飛濺的場麵,無論是奴隸角鬥士的,還是他的。當然,在這次角鬥中,無疑隻有一種結果。這裏的危險隻是形式上的,並無實質——但是……
菲德—羅薩舉起手中的雙刀,對著太陽,以古老的方式向競技場的三個角落致敬。白手套(白色,毒藥的象征)中的短刀先入鞘;黑手套中的長刀——純潔的刀刃現在並不純潔,因為刀上也塗上了毒藥:這一秘密武器將把今日變成純屬他個人的勝利。
他花了片刻時間,調整好身上的屏蔽場,接著停下來,感受到前額的皮膚有點發緊,確信自己受到了妥善的防護。
時間似乎停止了,但菲德—羅薩如經理人打破了僵局:他向助手們點點頭,用審視的目光檢查他們的裝備。帶著尖刺、閃閃發光的腳鐐已就位,倒刺和鐵鉤上飄舞著藍色旗幡。
菲德—羅薩向樂隊發出信號。
節奏緩慢的進行曲奏了起來,聲音洪亮,古老而隆重。菲德—羅薩率領他的隊伍穿過角鬥場,來到他叔叔的金色包廂下,躬身行禮。當慶典的鑰匙扔下來時,他抓住了它。
音樂停止了。
突如其來的沉寂中,他退後兩步,舉起鑰匙,高呼道:“我把真理的鑰匙獻給……”他停下來,知道他叔叔會想:這個年輕的傻瓜終究還是想把鑰匙獻給芬倫夫人,這將引起一場事端!
“……獻給我的叔叔和保護人,弗拉基米爾·哈克南男爵!”菲德—羅薩高聲叫道。
他高興地看到叔叔舒了口氣。
音樂重新響起,這回是快節奏的進行曲,菲德—羅薩領著他的人重新跑到競技場,回到警戒門的門口,這道門隻允許佩戴識別帶的人進出。羅薩本人很自豪,他從不使用警戒門,也很少需要護衛。但今天,這些都是用得著的——特殊安排有時會有特殊的危險。
寂靜再一次籠罩競技場。
菲德—羅薩轉過身,麵對著他對麵的大紅門——角鬥士將通過那道門進場。
特殊的角鬥士。
杜菲·哈瓦特的這個計劃真是高明,簡單且直接,菲德—羅薩想。不會給奴隸角鬥士下藥——這是此次競技的危險之處。但是,這名男子的潛意識中被灌輸進一個關鍵詞語,在關鍵時刻,隻要念出這個詞,他的肌肉就會僵住,動彈不得。菲德—羅薩的腦中反複念著這個生死攸關的詞語,張口無聲地念道:“人渣!”對觀眾來說,他們看到的是一名未被下藥的奴隸溜進了競技場,企圖殺死未來的男爵。精心安排好的證據都將指向奴隸主管。
紅色大門的輔助電機發出低沉的哼鳴,大門慢慢開啟。
菲德—羅薩全神貫注地盯著那道門。開始的一刻最為關鍵。奴隸角鬥士一出場,訓練有素的眼睛就能從他的外表獲取到需要的信息。按理,所有的角鬥士都應被注入伊拉迦藥,成為任意宰割的對象。但你還是需要注意他們舉刀的方式、防衛的方向,看他們是否意識到觀眾的存在。通過一名奴隸昂頭的姿勢,就能得到反擊和佯攻的重要線索。
紅色大門“砰”的一聲打開了。
一個身材高大、肌肉發達的人衝了進來,他剃著光頭,眼窩深陷。皮膚呈胡蘿卜色,正是注射了伊拉迦藥之後的顏色。但菲德—羅薩知道那顏色是塗上去的。這個奴隸穿著綠色緊身連衣褲,腰纏一條半身屏蔽場腰帶——帶子上的箭頭指向左方,表明奴隸的左邊身體有屏蔽場防護。他用使劍的方式舉著刀,刀尖稍稍向外伸出,從姿勢看,這是一名受過訓練的武士。慢慢地,他步入競技場,用屏蔽場一側的那邊身體朝著菲德—羅薩和警衛門邊的那群人。
“我不喜歡這家夥的樣子,”一個為菲德—羅薩拿倒鉤的人說,“你確信他注射過藥物了,大人?”
“他的顏色是對的。”菲德—羅薩說。
“可他的姿勢就像一名武士。”另一個護衛說。
菲德—羅薩向前走了兩步,走到沙地上,打量著奴隸。
“他的胳膊怎麽了?”一個護衛說。
菲德—羅薩的目光看向奴隸左前臂上的一塊鮮血淋淋的抓傷,然後順著手臂看向他的手,最後看到了綠色褲子左臀上的一個用鮮血畫成的圖案——一塊濕乎乎的圖形:鷹的輪廓。
鷹!
菲德—羅薩抬起頭,看著那雙深陷的黑色眼睛,發現它們正瞪著自己,帶著非同尋常的警惕。
這是雷托公爵的武士,被我們在厄拉科斯俘虜了!菲德—羅薩想,這不是一般的角鬥士!一股寒意貫穿全身。他納悶哈瓦特是不是另有安排——偽裝中套著偽裝。最後懲罰隻會落到奴隸總管身上!
菲德—羅薩的首席助手在他耳邊說道:“我不喜歡這個人的樣子,大人。讓我先在他拿刀的手臂上紮上兩個鉤刺。”
“我自有自己的鉤刺,”菲德—羅薩說著,從助手那裏接過一對長長的、帶倒鉤的長矛,掂了掂分量,試試稱不稱手。這些倒鉤也該塗上藥,但這一次沒有,首席助手也許會因此丟掉性命。但這也是計劃的一部分。
“這次角鬥之後,你會成為英雄,”哈瓦特當時是這麽說的,“不顧意外發生的變節行為,像男子漢一樣一對一殺死你的角鬥士。奴隸總管會被處死,你的人會接替他的職務。”
菲德—羅薩又向前走了五步,進入競技場內,他在那兒站了一會兒,打量著奴隸。他知道,看台上的行家應該已經意識到情況有點不對勁了。從皮膚顏色上看,這名角鬥士應該是被注射了藥物,但他腳步很穩,一點也沒有發抖。看台上的粉絲應該正在交頭接耳:“看他站得多穩,他應該躁動不安才是——要麽進攻,要麽退卻。可是,瞧啊,他在保存實力,等待時機。按道理不應該這樣。”
菲德—羅薩感到興奮起來,內心一股火焰在燃燒。讓哈瓦特的詭計見鬼去吧,他想,我能對付這個奴隸。抹了毒藥的是我的長刀,而不是短刀,就連哈瓦特都不知道這事。
“嗨,哈克南!”那奴隸大叫道,“準備好受死了嗎?”
整個競技場死一般的沉寂。奴隸從不主動挑戰!
現在,菲德—羅薩終於清楚地看到了那個奴隸的眼睛,他的眼神中滿是絕望而引起的凶殘。他打量著這人的站姿,奴隸渾身放鬆,肌肉蓄勢待發。通過奴隸間的小道消息,這名奴隸得知了哈瓦特傳達來的訊息:“你將獲得一次殺死小男爵的真正機會。”看來,這部分的計劃已經順利實施了。
菲德—羅薩的嘴角擠出一絲微笑,他舉起了倒鉤。從對手的站姿上,他看出自己的計劃將會成功。
“嗨!嗨!”那個奴隸向他挑釁,向前逼近兩步。
現在,看台上應該沒人會看不出來了,羅薩想。
藥物應該引起恐懼,使這個奴隸失去很大的戰鬥力,他的每一個動作都會泄露他的內心——他不可能有贏的希望。準男爵那隻戴白手套的手握著一把刀,他知道那把刀上塗了什麽毒藥。準男爵從不會讓對手死得痛快利落,他喜歡展示稀有毒藥的藥效,他會站在競技場中,看著在地上打滾的受害者,指出毒藥有趣的副作用。這名奴隸有害怕之意——但沒有驚恐萬狀。
菲德—羅薩高高舉起鉤刺,用近於問候的態度點了點頭。
角鬥士猛撲過來。
他的佯攻和防守反擊是菲德—羅薩見過的對手中做得最好的。一次精準算計好的側擊,差一點就砍斷了準男爵左腿的腳筋。
菲德—羅薩一躍而開,將一根帶有倒鉤的長矛紮在了奴隸的右前臂上,倒鉤完全刺入肌肉,不傷到筋骨是不可能拔出來的。
看台上不約而同響起了驚呼。
這聲音聽得菲德—羅薩洋洋得意。
他知道叔叔現在的感受,他正和來自宮廷的觀察員芬倫伯爵夫婦坐在一起,不可能對這次角鬥進行幹預。眾目睽睽之下,他的一舉一動都被人留意著。對於競技場上發生的事,老男爵隻會用一種方式作出理解:有人要威脅他。
那奴隸後退一步,用牙齒咬住刀,用旗布將插在手臂上的倒鉤長矛綁在了手臂上。“簡直就是蚊子叮!”他大叫道,接著再次向前逼近,刀子握在了手裏,以左側身子麵對對手,身體後傾,最大程度地利用半個屏蔽場保護身體。
這些動作也沒有逃過觀眾的眼睛,尖叫聲從家族包廂中傳來。菲德—羅薩的助手也在喊叫,問是否需要他們上場協助。
他揮揮手,示意他們退回警戒門。
我將給他們奉上一場前所未有的精彩表演,菲德—羅薩想,場上沒有待宰的羔羊,不會讓他們舒舒服服坐在那裏,從容欣賞屠宰的場麵。今天的角鬥將攫住每個人的五髒六腑,讓他們膽戰心驚。當我成了男爵,他們會記住這一天,每個人都會因我今天的勇猛而對我畏懼三分。
那奴隸像螃蟹一樣側身前行,菲德—羅薩則緩緩讓出地盤。競技場的沙土在腳下嘎吱作響,他聽見奴隸的喘氣聲,卻聞到了自己身上的汗臭味,還有彌漫在空氣中的一絲血腥味。
準男爵穩步後退,他閃到右側,手中第二根鉤刺已經就位。那奴隸躍到一邊,菲德—羅薩似乎絆了一下,隻聽見看台上一片尖叫。
那奴隸再一次撲了過來。
上帝啊!好一個勇猛的鬥士!菲德—羅薩立即跳開,心裏想著。他全仗著年輕人的矯捷身手才保住了一命。但他還是把第二根帶鉤長矛插在了奴隸右臂的三角肌中。
看台上頓時爆發出刺耳的歡呼。
他們在為我歡呼,菲德—羅薩想。他能聽出喝彩聲中的狂熱,正如哈瓦特說過的一樣。他們以前從來沒為一個家族鬥士這麽歡呼過。帶著一絲冷酷,他想起了哈瓦特和他說過的一句話:“一個人更容易被你欽佩的敵人嚇倒。”
菲德—羅薩敏捷地退到競技場中央,好讓觀眾看得更加清楚些。他抽出長劍,屈膝蹲下,等待奴隸的衝鋒。
那奴隸耽擱了片刻,將第二根長矛綁在手臂上,接著快步追了上來。
讓整個家族好好瞧瞧,菲德—羅薩想,我是他們的敵人;讓他們一想到我,就想到我現在的勇猛吧。
他抽出短刀。
“我不怕你,哈克南豬。”那角鬥士說道,“你的折磨傷不了死人。在你的助手碰我之前,我就會自我了斷,但在那之前,我會讓你為我陪葬!”
菲德—羅薩獰笑著,抽出塗有毒藥的長劍。“來試試這個。”他說,並用另一隻手上的短刀發起佯攻。
那奴隸把刀換到另一隻手中,向內一轉,格擋開準男爵的短刀——那把白手套握著的刀,按慣例應該塗有毒藥。
“去死吧,哈克南人!”那角鬥士氣喘籲籲道。
兩人扭打著側步而行,穿過沙地。菲德—羅薩的屏蔽場和奴隸的半身屏蔽場相交,迸出藍色的閃光,周圍的空氣充滿了來自屏蔽場的臭氧味。
“死在你自己的毒藥上吧!”奴隸咬牙切齒道。
他開始用力把菲德—羅薩戴白手套的手朝內扳去,將他認為塗有毒藥的短刀朝菲德—羅薩身上刺去。
讓他們好好瞧瞧!菲德—羅薩想。他揮下長刀,然而叮當一聲,刀砍在了奴隸手臂上插著的長矛上,沒有傷到他。
菲德—羅薩隻覺一陣絕望,他沒想到帶鉤刺的長矛竟會幫了奴隸,它們成了他的另一個屏蔽場。還有,這奴隸真是力大無比!短刀竟被無情地逼向了自己。菲德—羅薩不得不想到一個事實:一個人也可能死在一把沒塗毒藥的刀上。
“人渣!”菲德—羅薩喘著大氣念出了這兩字。
聽到這個關鍵詞,角鬥士的肌肉聽話地鬆弛了下去,對菲德—羅薩來說,這已經足夠了。他推開奴隸,在兩人間騰出揮舞長刀的空間,接著,塗有毒藥的刀尖輕巧一劃,在奴隸的胸膛上劃下一條紅色的口子。毒藥立刻造成了致命的痛楚,那奴隸放開了手,踉踉蹌蹌朝後退去。
現在,就讓我親愛的家族成員好好瞧瞧吧,菲德—羅薩想,讓他們想想這個奴隸,他企圖把他認為塗有毒藥的刀扭轉過來刺我,結果呢?讓他們想想,一個被送入競技場的角鬥士,怎能做出這樣的舉動。最後,讓他們時刻記住,他們永遠也無法確定我哪隻手裏會握著毒刀。
菲德—羅薩靜靜地站著,看著奴隸緩慢的動作。那人遲疑不決地晃動著,每一名觀眾都辨認出了他臉上神情的意思,死亡就寫在那裏。奴隸知道自己完了,也知道自己是怎麽送命的。不該塗毒藥的刀上塗了毒藥。
“你!”那奴隸呻吟著。
菲德—羅薩朝後退去,給死神讓出空間。毒藥的麻痹成分還沒充分起效,但奴隸遲緩的動作說明它在慢慢生效。
奴隸搖搖晃晃向前走著,像被一根繩子拉著似的。拉一下,向前搖晃一步,每邁出一步,他的意識裏就隻有這一步。他手裏仍然拿著刀子,刀尖顫動著。
“總有一天……我們……的人……會……殺死……你。”他喘著氣說道。
奴隸的嘴悲哀地微微一擰。他癱坐到地上,渾身一僵,接著麵朝下倒了下去。
整個競技場一片寂靜,菲德—羅薩往前走去,腳尖伸入奴隸身下,將他翻轉過來,好讓觀眾看清他被毒藥扭曲的臉、痙攣的肌肉。但角鬥士已經用刀結果了自己的性命,胸膛上露著刀把。
沮喪之餘,菲德—羅薩微微感到一絲欽佩,這名奴隸竟能戰勝毒藥的麻痹效果,最後了結自己的性命。欽佩之餘,他意識到這裏麵有一種真正令人恐懼的東西。
令人恐懼的就是使一個人成為超人的力量。
菲德—羅薩思考著這個問題,突然,他意識到周圍的看台上正爆發出狂熱的喧囂,人們正放肆地歡呼著。
菲德—羅薩轉過身,抬頭看著他們。
除了老男爵、伯爵和他的夫人,所有人都在吹呼。老男爵用手支著下頜坐在那裏深思著。伯爵和他的夫人正盯著他,笑容像假麵一樣掛在臉上。
芬倫伯爵轉身對他的夫人說道:“啊……嗯……一個足智多謀的……年輕人。哦,嗯……啊,親愛啊!”
老男爵看看她,又看看伯爵,接著重新把注意力放回到競技場上。他想:差一點就殺了我的侄兒!憤怒逐漸壓倒恐懼。今晚,我將把那個奴隸總管架在火上慢慢烤死……如果這個伯爵和夫人也曾插手於此……
對菲德—羅薩來說,老男爵包廂裏的談話太過遙遠,他們的談話淹沒在四麵八方興奮的跺足呐喊聲中:
“頭!頭!頭!頭!”
老男爵沉著臉,他看到了菲德—羅薩轉身看著他的方式。他極力克製心中的怒氣,朝競技場中站在死屍旁的年輕人懶洋洋地揮了揮手。給這孩子一顆人頭吧,他揭露了奴隸總管的真麵目,理應得到這份獎賞。
菲德—羅薩看到了叔叔表示同意的信號,心想:他們以為給了我榮譽,我要讓他們明白我是怎麽想的!
他看見他的助手拿著一把鋸刀走過來,準備割下戰利品,便揮手讓他們退回去,助手們猶豫著,於是他再次揮手重複剛才的指令。他們以為區區一顆人頭就算給我榮譽了!他想。他彎下腰,將角鬥士交叉放在胸前,抱著彈出的刀把,接著拔出刀,放在他軟綿綿的手中。
這些事眨眼間就做完了,接著他站起身,打手勢召來助手。“給這個奴隸留個全屍,和他手中的刀一起埋葬,”他說,“他應得的。”
金色包廂中,芬倫伯爵湊近老男爵,說道:“高貴的行為,一個……大膽的壯舉。你的侄兒既有勇氣又有風度。”
“他拒絕人頭,這是對大家的侮辱。”老男爵嘀咕著。
“並非如此。”芬倫夫人說。她轉過身,抬頭看著四周的看台。
老男爵注意到她頸部的紋理——真正可愛的滑嫩肌膚——如小男孩一般。
“他們喜歡你侄兒的做法。”她說。
坐在最遠位置上的人都明白了菲德—羅薩的舉動,人們看著助手把完整的奴隸屍體抬走。老男爵看著觀眾,意識到伯爵夫人的看法是正確的。觀眾簡直發了瘋,他們相互擊打,又是尖叫又是跺腳。
男爵疲倦地說:“我將不得不下令舉行一次盛宴。大家的精力還沒發泄完,你不能這樣把他們打發走。他們一定要明白,我和他們一樣高興極了。”他向衛兵打了個手勢,於是上方的一名仆從立即跑到包廂上,把橙色的哈克南三角旗舉起,放下——一次,兩次,三次——發出舉行宴會的信號。
菲德—羅薩穿過整個競技場,站到金色包廂下。刀已經入鞘,雙臂垂在兩側,人群的喧囂絲毫沒有減弱,他抬高嗓門,衝著上麵喊道:“舉行賀宴嗎,叔叔?”
觀眾看到了這邊的講話,於是吼聲漸漸平息,他們等待著。
“為你慶功,菲德!”男爵衝下麵大聲說道。他再次命令三角旗發出信號。
競技場對麵,警衛屏障已經撤下,一些年輕人跳入競技場,向菲德—羅薩跑來。
“是你命令撤掉警衛屏障的,男爵?”伯爵問。
“沒人會傷害這小子。”老男爵說。“他是英雄了。”
第一批人衝到菲德—羅薩麵前,把他扛在了肩上,開始繞著競技場遊行。
“今晚,他可以不帶武器,不穿屏蔽場,獨自走過哈克治安最差的街區,”男爵說,“隻要有他在,他們會把最後一點食物、最後一滴酒讓給他。”
男爵從椅子上撐起身,把一身肥肉安頓在浮空器中。“請原諒,我要先行告辭了。有些事需要我立即去處理,衛兵會護送你們返回城堡。”
伯爵站起身,俯首行禮。“當然,男爵。我們正盼著宴會呢。我……嗯……還沒參加過哈克南人的慶功宴呢。”
“是的,”男爵說,“慶功宴。”他轉過身,走出包廂的私人出口後,便立即被他的衛兵圍了起來。
一名衛隊長向芬倫伯爵鞠了個躬。“有何吩咐,大人?”
“我們……啊……先等一會兒……等人群散去後再走。”伯爵說。
“是,大人。”那人彎下腰,向後退了三步。
芬倫伯爵看著自己的夫人,再次用他們的私人密語說道:“你一定也看見了?”
芬倫夫人用同樣的密語回答道:“那小子事先知道角鬥士沒被注射藥物。他有過片刻的恐懼,但沒有感到驚訝。”
“都是計劃好了的,”他說,“整場表演都是計劃好的。”
“毫無疑問。”
“是哈瓦特安排的。”
“確實如此。”她說。
“我剛才還命男爵除掉哈瓦特。”
“那是一個錯誤,親愛的。”
“我現在知道了。”
“也許,哈克南人馬上就會有一個新男爵了。”
“如果由哈瓦特策劃的話。”
“他的計劃肯定經得起考驗,真的。”她說。
“那個年輕人更容易控製。”
“對我們來說……今晚之後。”她說。
“按你預期,引誘他應該不難吧,我孩子的媽媽?”
“不難,親愛的。你也看到他瞧我的眼神了。”
“是啊,我現在終於明白為什麽我們必須得到他的這條血脈了。”
“的確,很明顯,我們必須控製住他。我將在他內心深處灌輸一個控製他肌肉和神經的詞語,將他牢牢捏在手心。”
“我們要盡快離開這裏——你一確定就走。”他說。
她打了個寒戰。“當然,我可不想在這個可怕的地方生孩子。”
“我們這麽做也是為了整個人類。”他說。
“你做的都是些容易的事。”她說。
“我也要克服一些傳統的偏見,”他說,“瞧,那種相當原始的偏見。”
“我可憐的人兒,”她拍拍他的臉頰,“你知道,這是拯救血脈的唯一辦法。”
他用一種幹巴巴的聲音說道:“我相當理解我們所做的事。”
“我們不會失敗的。”她說。
“負罪感一開始也有失敗的感覺。”他提醒說。
“沒有罪,”她說,“在催眠狀態下,讓菲德—羅薩的靈和肉進入我的子宮——之後我們馬上離開。”
“他的叔叔,”他說,“你以前見過這麽變態的人嗎?”
“他很殘忍,”她說,“但他的侄子可能會變得更糟。”
“還得感謝他叔叔。瞧,如果用其他方式撫養這小子——比如說,用厄崔迪家族的準則引導他——你覺得怎樣?”
“真讓人難過。”她說。
“除了這小子,還有那厄崔迪家的孩子,要是我們能同時拯救他倆就好了。我聽說過那個年輕人保羅的情況,他是一個可敬的小夥子,是先天血統和後天訓練的優良結合,”他搖搖頭,“但我們不應該對貴族的不幸過多地悲傷。”
“貝尼·傑瑟裏特有句格言。”她說。
“你們對每件事都有格言!”他不滿地說道。
“你會喜歡這一句的,”她說,“是這樣說的:‘死要見屍;即便見屍亦有可能有假。’”
穆阿迪布在《反思的年代》中告訴我們,他第一次與厄拉奇恩的必需品起衝突時,他的教育才真正開始。那時,他學會了通過豎沙杆來判斷天氣,通過皮膚的刺痛來判斷風力,也學會了在沙暴中如何用鼻聲交談,如何收集從身體散發在周圍的水,並守護它,保存它。當他的眼睛呈現成伊巴德藍時,他學會了恰科博薩人的生活方式。
——摘自斯第爾格為伊勒琅公主《穆阿迪布其人》所作的前言
斯第爾格的隊伍在沙漠裏走錯了兩次路,最後終於在一號月亮暗淡的光線下爬出了盆地,回到了穴地。當聞到家園的氣息後,一個個穿長袍的身影加快了腳步。在他們身後,灰色的曙光在地平線的峽穀上方閃亮,按弗雷曼人的曆法,現在正值仲秋,他們稱之為帽岩月。
被風刮落的枯葉散落在懸崖腳下,應該是穴地的孩子堆集在那兒的,但隊伍行進的聲音(除了保羅和他母親不時發出的笨拙聲)完全與夜幕下大自然的聲音融為一體,難以分辨。
保羅擦擦額頭上被汗浸濕的沙塵,感到有人拉了拉他的手臂,接著聽到了契尼的低語:“照我說的做:把你兜帽的帽簷放下來,蓋著額頭!隻把眼睛露在外麵。你在浪費水分。”
身後傳來小聲的命令,要求保持安靜。“沙漠聽見你們了!”
上方高高的岩石上響起一聲鳥鳴。
隊伍停了下來,保羅感覺到突如其來的緊張感。
從岩石那兒響起一聲輕微的敲擊聲,輕得就跟耗子在沙地上跳的聲音差不多。
又一聲鳥鳴。
隊列一陣騷動。耗子跳動的聲音繼續,一點點蹦到沙地另一邊去了。
?
??一聲鳥鳴。
隊伍重新開始攀爬,鑽進了岩石中的一條裂縫。但現在弗雷曼人都屏住了呼吸,這讓保羅更加小心。他發現大家都在偷偷瞧著契尼,她似乎有些畏縮。
現在,腳下踩著岩石了,周圍出現了微弱的衣袍拂動的聲音。保羅感覺到紀律有點鬆懈,但契尼和其他人仍然保持著沉默。他跟著一個人影,爬上幾級台階,轉過一個彎,走過更多台階,進入一條地道,穿過兩道密封水汽的門,最後走進一個被球形燈照亮的狹長走廊,岩壁和岩頂是黃色的。
保羅看見四周的弗雷曼人紛紛把兜帽放到了腦後,摘掉鼻塞,大口呼著氣。有人在歎息。保羅扭頭尋找契尼,發現她已經從他身邊離開。他被一群穿著長袍的人圍著,有人撞了他一下,說著:“對不起,友索。擠死了!總是這樣。”
在他左邊,一個長著滿麵腮胡的瘦長臉轉過來看著他。他名叫法魯克。染上汙跡的眼窩裏,有著一雙深藍的眼眸,在黃色燈光的映照下顯得更加幽深了。“摘掉你的兜帽,友索,”法魯克說,“到家了。”他幫保羅解開兜帽的掛鉤,用胳膊肘在人群中擠出一塊空地。
保羅取掉鼻塞,把口罩轉到一邊。各種異味向他襲來:沒洗澡的汗臭味,蒸餾回收水分產生的酸味,還有人體散發出的臭味。最強烈的是一股香料和類似香料混合物的味道。
“為什麽還要等,法魯克?”保羅問。
“我想,是為聖母吧。你也聽到消息了吧——可憐的契尼。”
可憐的契尼?保羅暗問。他看了看四周,在這擁擠的人群中,她究竟去哪兒了,母親去哪兒了?
法魯克深深吸了口氣。“家的味道。”他說。
保羅發現這個人居然在享受空氣裏的這股惡臭,他的話音中沒有任何諷刺的意思。就在這時,他聽見了母親的咳嗽聲,她的話穿過擁擠的人群,傳到他耳中:“你們穴地的氣味真濃,斯第爾格。我知道你們用香料造了許多東西……造紙……塑料……這是化學爆炸物的味道嗎?”
“你聞一聞就知道這些事了?”是另外一個人的聲音。
保羅意識到她說這些是為他好,她希望他快點接受這種惡臭對嗅覺的侵襲。
隊伍前方傳來一陣低聲的騷動,整個隊列似乎長長地倒抽一口冷氣,然後傳來幾聲竊竊私語:“那麽,是真的了,列特死了。”
列特,保羅想。然後是:契尼,列特的女兒。這些碎片在他腦中拚了起來。列特是那個行星生態學家的弗雷曼名字。
保羅看著法魯克,問道:“是那個名叫凱恩斯的列特?”
“隻有一個列特。”法魯克說。
保羅轉過身,盯著他前麵一個弗雷曼人的背影。那麽,列特·凱恩斯已經死了,他想。
“是哈克南人耍的詭計,”有人小聲說,“弄得像一次意外事故……在沙漠裏迷路……一次撲翼飛機墜毀事件……”
保羅感到怒火中燒,這個人把他們當朋友,助他們逃脫哈克南人的追捕,又派出弗雷曼軍隊在沙漠中尋找兩個迷路的人……又一個哈克南人的受害者。
“友索還渴望報仇嗎?”法魯克問。
保羅還沒來得及回答,便傳來一聲低沉的召喚,整個隊伍迅速前行,卷著保羅一起進入了一個更大的空間。這是一塊開闊的空地,對麵站著斯第爾格和一個奇怪的女人,她全身裹著一件亮麗的袍服,橙色和綠色相間。手臂裸露在外,一直到肩膀。皮膚呈淡褐色,高高的額頭上,黑色的頭發向後梳起,更突顯出她那尖尖的顴骨和深色雙眼間的鷹勾鼻。
她轉身麵對著他,保羅看到她耳垂上掛著金色的耳環,上麵還穿著計水環。
“就是他打敗了我的詹米?”她問。
“請安靜,哈拉,”斯第爾格說,“是詹米要求的——他發起了泰哈迪—阿爾布汗。”
“他隻不過是個孩子!”她說著,猛地搖了搖頭,計水環發出叮叮當當的聲音。“我的孩子竟被另一個孩子弄得沒有了父親!肯定是意外!”
“友索,你多大了?”斯第爾格問。
“十五標準歲。”保羅說。
斯第爾格的眼睛掃過整個隊伍。“你們中有人敢向我挑戰嗎?”
沉默。
斯第爾格看著這個女人。“在我學會他那神奇的格鬥術之前,我也不會向他挑戰。”
她回望著他。“但是……”
“你看見那個與契尼一起去見聖母的陌生女人了嗎?”斯第爾格問,“她是一個來自外星的薩亞迪娜,也是這個孩子的母親。她和這孩子都會這種神奇的格鬥術。”
“李桑·阿爾—蓋布。”那女人小聲說。當轉過來望向保羅的時候,她的眼中流露出了敬畏。
又是那個傳說,保羅想。
“也許吧,”斯第爾格說,“但還沒得到驗證。”他重新看向保羅。“友索,按照我們的規矩,你現在要為詹米的女人和他的兩個兒子負起責任。他的牙帳……他的住所,是你的了,他的咖啡用具也是你的……還有這個,他的女人,也是你的。”
保羅打量著這個女人,暗自思忖:為什麽她不為自己的男人哀悼?為什麽看不出她有恨我的意思?突然,他發現所有的弗雷曼人正盯著他,等待著他的回應。
有人輕聲道:“還有事要做呢。快說吧,你如何接受她。”
斯第爾格說道:“你接受哈拉作為你的女人,還是仆人?”
哈拉舉起雙臂,單腳著地,緩緩轉身。“我還年輕,友索。別人說,我看起來還像當年我和喬弗在一起時那麽年輕……在詹米打敗他之前。”
這麽說,詹米打敗了喬弗,贏得了她,保羅想。
保羅說:“如果我接受她作為我的仆人,之後我可以改變主意嗎?”
“在一年的時間內,你可以改變你的決定,”斯第爾格說,“在那之後,她就自由了,可以憑她的心願作出選擇……或者,你也可以隨時還給她自由的權利。但不管怎樣,照顧她是你的責任,為期一年……而且,對詹米的兒子,你始終負有責任。”
“我接受她作為我的仆人。”保羅說。
哈拉跺著腳,氣憤地晃動肩膀。“可我還年輕!”
斯第爾格看著保羅,說道:“謹慎,是一名首領身上有價值的特點。”
“可我還年輕!”哈拉重複著。
“安靜!”斯第爾格命令道,“是金子總會發光。帶友索去他的住所,負責好他的衣食起居。”
“哦!!”她說。
保羅已經記錄下她的許多信息,對她有了初步的評估。他能感覺到隊伍的不耐煩,知道已經耽擱了不少時間。他很想壯膽問問他母親和契尼去哪兒了,但從斯第爾格緊張的樣子看,這麽做是一個錯誤。
他麵對哈拉,抬高嗓門,加上顫音,以加重她的恐懼和敬畏,他說道:“帶我去住所,哈拉!我們下回再談你的青春。”
她後退兩步,向斯第爾格投去恐懼的一瞥。“他有著古怪的聲音。”她嘶啞地說道。
“斯第爾格,”保羅說,“我欠契尼父親很重一筆債,如果有任何……”
“這將在會議上決定,”斯第爾格說,“你到那時再說吧。”他點點頭,示意眾人解散,接著轉身離開,隊伍中其他人跟在他後麵一起離去。
保羅抓住哈拉的手臂,感覺到她冰涼的皮膚,她在發抖。“我不會傷害你,哈拉,”他說,“帶我去我們的住所。”他用平和寬慰的聲音說道。
“一年結束之後,你不會把我趕走吧?”她說,“我知道,我沒過去那麽年輕了。”
“隻要我活著,我這裏就有你的一席之地,”他鬆開她的手臂,“現在走吧。我們的住所在哪兒?”
她轉過身,帶著保羅走過長廊,向右轉了一個彎,進入一個寬闊的地道,頭頂上一個個分布均勻的黃色球形燈照亮整個通道。岩石地麵光滑平整,很幹淨,沒有一點沙。
保羅走在她的旁邊,一邊走,一邊打量她那鷹一般的輪廓。“你不恨我,哈拉?”
“我為什麽要恨你?”
一群孩子在一條岔道的岩台瞧著他們,哈拉朝他們點點頭。保羅看到孩子們身後隱約露出幾個成年人的身影,半掩在朦朧的掛簾後。
“我……打敗了詹米。”
“斯第爾格說舉行過葬禮,你是他的朋友。”她側過臉,看了他一眼,“斯第爾格說,你還把水送給死者了,是真的嗎?”
“是的。”
“這我都做不到。”
“難道你不為他哀悼嗎?”
“到了哀悼的時候,我會為他哀悼的。”
他們穿過一個拱形洞口,從洞口望去,保羅發現這是一個又大又亮的洞室,裏麵有許多男男女女,正在一些機器旁忙碌。從節奏看,似乎工作很緊急。
“他們在幹什麽?”保羅問。
過了拱門時,她回頭望了一眼,說道:“他們要趕在我們逃離前完成塑料工廠的生產定額,我們需要許多露水收集器,來種植植物。”
“逃離?”
“在屠夫停止捕殺我們,或者被趕出我們的土地前,我們隻能不斷逃亡。”
保羅絆了一下,感覺到捕捉到的一個時刻,他記起了一個片斷,一段預言景象——但那景象被置換了,像是被剪輯過一樣。這段景象和記憶中的稍有不同。
“薩多卡在追捕我們。”他說。
“除了一兩個空無人煙的穴地,他們什麽也不會找到,”她說,“能在沙漠裏找到的,隻有他們自己的死亡。”
“他們能找到這個地方?”他問。
“可能。”
“但我們卻還在花時間……”他朝那落在身後的拱形洞口點了點頭,“……製造……露水收集器?”
“種植工作必須繼續。”
“什麽是露水收集器?”他問。
她扭頭看了他一眼,眼中滿是驚訝。“難道他們什麽也沒教過你……我是說,在你來的那個星球上?”
“沒說過露水收集器。”
“嗨!”她說。就隻有這麽一個意味深長的字。
“那麽,它們到底是什麽?”
“你在沙海裏看到的每一叢灌木、每一棵草,”她說,“你覺得我們離開後,它們是怎麽活下來的?每一株植物都得到了最悉心的照料,栽種在小坑裏,那些小坑裏置有許多光滑的五彩塑料球,當受到光的照耀時,它們呈白色。在黎明時,如果你從高處往下看,會發現它們會發亮,那是白色的反射光。但是當太陽離去,五彩塑料會在黑暗中恢複透明,並極速冷卻,將空氣中的水汽凝聚在球體表麵,水汽聚多,變成露珠,這樣就能維持植物的生長。”
“露水收集器。”他喃喃自語,這個方案帶有一種簡單的美感,他不由得陶醉其中。
“我將在適當的時候為詹米哀悼。”她似乎還沒甩開保羅剛剛問的另一個問題,“詹米,他是個好人,就是太容易發怒。他在維持家庭生計上很有一手,對待孩子也很了不起。不管是喬弗的兒子——我第一個孩子——還是他的親生子,他都視如己出,一視同仁。”她用疑慮的眼光看著保羅:“你也會這樣對待孩子們嗎,友索?”
“我們不存在那樣的問題。”
“可如果……”
“哈拉!”
聽到他刺耳嚴厲的語調,她不禁瑟縮了一下。
左手邊的拱門裏是另一個燈火通明的岩洞。“那裏在造什麽?”他問。
“他們在修織布機,”她說,“但今晚就會拆掉了。”她指了指左邊的一條岔道,“從這裏往前,是食品加工和蒸餾服維修車間。”她看著保羅,“你的蒸餾服看上去是新的,不過需要修理的話,我很拿手哦,我就在這廠裏工作。”
從這時起,他們不斷地碰到一群群人,地道兩邊的洞口也越來越多。一隊男女從他們旁邊走過,扛著咯咯作響的沉重包裹,渾身散發著濃烈的香料味。
“他們得不到我們的水,”哈拉說,“也得不到我們的香料。這一點你可以放心。”
保羅看著地道牆壁上的洞口,看見鋪著厚毯子的岩台,牆上掛著鮮亮織物的房間,還有成堆的墊子。洞口的人在他們走近時紛紛沉默下來,目光凶狠地瞪著保羅。
“你打敗了詹米,大家都覺得奇怪,”哈拉說,“看樣子,等我們在穴地安頓下來後,你得做些事證明一下你的實力。”
“我不喜歡殺人。”他說。
“斯第爾格也這麽說。”她說,但聲音卻透露出懷疑。
前麵傳來尖細的誦讀聲。他們走到了另一個洞口處,比保羅看到的任何洞口都要大。他放慢腳步,往裏麵看去,發現屋裏擠滿了孩子,他們盤腿坐在栗色的地毯上。
遠處牆上掛著一塊黑板,旁邊站著一個穿黃色大褂的女人,一隻手裏拿著投影筆。黑板上畫滿了圖——圓圈,三角形,弧線,蛇形曲線和方形,還有被平行線分割的圓弧。女人指著圖,一個接一個點下去,盡可能快地移動投影筆。而孩子們有節奏地跟著她的手往下讀。
保羅一麵聽,一麵與哈拉繼續往穴地深處走去,讀書聲漸行漸遠。
“樹,”孩子們齊聲朗讀,“樹,草,沙丘,風,山,山丘,火,閃電,岩石,石塊,灰塵,沙,熱,避難所,熱量,滿,冬天,冷,空,侵蝕,夏天,洞,白天,緊張,月亮,夜晚,岩帽,沙潮,斜坡,種植,包紮……”
“這種時間你們還上課?”保羅問。
她的臉變得嚴肅,聲音帶著悲痛:“列特教導我們,教育一刻也不能停止。我們會永遠記著死去的列特,這是恰科博薩的悼念方式。”
她穿過地道,走到左邊,登上一塊平台,撩開橙色的門簾,站到一旁。“你的住宅已經準備好了,友索。”
保羅猶豫了一下,沒有走上她站的那個平台,他突然不大情願和這個女人單獨相處。同時他也想到,自己正被一種奇怪的生活方式所包圍,隻有徹底了解弗雷曼人對生態學的看法和價值體係,他才能懂得這種生活方式。他感到這個弗雷曼世界正在引誘他、誘惑他。他知道陷阱裏是什麽東西——瘋狂的聖戰,那個他認為應該不惜一切代價避免的聖戰。
“這是你的牙帳,”哈拉說,“你還在等什麽呢?”
保羅點點頭,終於走到了平台上。他掀起她身後的門簾,摸著織物中的金屬纖維,跟著她穿過一個很短的門廊,接著來到了一個大房間中。房間呈正方形,六米見方,地上鋪著厚厚的藍色地毯,藍綠色的織物遮著岩石牆壁,天花板上也掛著一些黃色的織物,還有幾盞黃色的球形燈在輕輕晃動。
感覺像一頂古老的帳篷。
哈拉站在他麵前,左手按在臀部,眼睛打量著他的臉。“孩子們跟一個朋友在一起,”她說,“過一會兒就會出來的。”
保羅飛快地掃了眼房間,以掩蓋自己的不安。在他左邊,一道簾子半掩著另外一個更大的房間,沿牆擺著一排墊子。他感到通氣管中吹來一股微風,看見管口就在正前方,巧妙地隱藏在另一道簾子後。
“要我幫你脫蒸餾服嗎?”哈拉問。
“不……謝謝。”
“要我拿吃的來嗎?”
“好。”
“那個房間邊上有個休息室,”她指著說,“你可以去那裏脫蒸餾服,又舒服又方便。”
“你說過我們要離開這個穴地,”保羅說,“難道我們不該開始整理東西了嗎?”
“到時候會收拾好的,”她說,“屠夫還沒查到我們這裏。”
她仍然躊躇著,看著他。
“怎麽啦?”他問。
“你還沒有伊巴德的眼睛,”她說,“有點奇怪,不過也不是完全沒有吸引力。”
“去拿吃的,”他說,“我餓了。”
她朝他笑了笑,是那種看透一切的女人的微笑,保羅為此感到不安。“我是你的仆人。”說完,她輕快一轉身,低頭從一道厚厚的簾子下鑽了過去,簾子落回原地之前,保羅看見了另一條通道。
保羅感到一陣窩火,他撩開右邊薄薄的簾子,進入那個很大的房間,他在那裏站了一會兒,覺得定不下心來。他想知道契尼去哪兒了……剛剛失去父親的契尼。
我們在這一點上很相似,他想。
從外麵的通道裏傳來一聲哀號,因為隔著簾子,聲音聽起來很輕。又是一聲,稍稍遠了些。接著又是一聲。保羅意識到是有人在報時。他發現自己還沒在這裏見過鍾表。
一絲淡淡的木餾木燃燒的氣味進入他的鼻孔,蓋過了穴地裏無所不在的臭氣。保羅發覺自己已經習慣了這種穴地氣味對神經的侵襲。
他又想起了母親,未來的那些蒙太奇畫麵裏總有她的身影……還有她女兒的身影。這些變化多端的時間在他的意識中舞動,他猛地搖搖頭,把注意力集中在一些蛛絲馬跡之上,它們向他述說著將弗雷曼人吞沒了的文化,闡述著它的深度和廣度。
還有各種精細的怪異之處。
他曾在夢中見過這些山洞和這個房間的東西,但是,他所見到的這個東西與他此前見到的一切完全不同。
這裏沒有毒物探測器的痕跡,在這個洞穴的任何地方都看不到哪裏有使用到它。但他能在穴地的臭氣中聞到毒物的氣味——有劇毒之物,也有普通的毒物。
一陣簾子響動的“唰唰”聲傳來,他想應該是哈拉帶著吃的回來了,於是轉身看去。然而,他沒看到哈拉,在撩起的簾子下,他看見了兩個小男孩——約摸九到十歲的樣子——正用貪婪的眼神看著他。兩個男孩都佩戴一把雙刃晶牙匕,一手正按著刀柄。
保羅突然回想起弗雷曼人的故事:據傳說,他們的孩子戰鬥起來和大人一樣凶悍。
手在舞,嘴在動——
奇思妙想從言語中迸發。
還有那雙如饑似渴的雙眼!
他是一座自我的孤島。
——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布手記》
洞裏擠滿了人,雖然洞頂很高的地方有一盞熒光燈,但投下的光線還是非常朦朧,說明這個岩石環繞的空間很大……甚至比貝尼·傑瑟裏特學校的集會廳還要大。她和斯第爾格站在平台上,她估計平台下聚集了五千多人。
還有更多的人正在趕來。
到處是人們嘰嘰喳喳的竊竊私語。
“已經派人去你兒子的住所叫他來了,薩亞迪娜,”斯第爾格說,“你希望和他商量一下你的決定嗎?”
“他能改變我的決定嗎?”
“當然,雖然你說話時使用的空氣來自你自己的肺部,但……”
“我的決定不會改變。”她說。
但她還是感到憂心忡忡,不知道是不是應該把保羅作為借口,退出這條危險的道路。同時,她還要考慮到腹中的女兒。危及到母親肉體的事,也會危及到女兒的身體。
幾個男人扛著卷起的地毯走來,在地毯的重壓下發出嘿呦嘿呦的聲音。他們把地毯扔在平台上,頓時灰塵四起。
斯第爾格抓住她的手臂,領她回到平台後邊邊界上,站到一個角形傳音區中。他指著傳音區裏的一個石凳。“聖母將坐在這裏。但在她來之前,你可以坐在上麵休息一下。”
“我更願意站著。”傑西卡說。
她看著那幾個男人打開地毯,把它鋪在平台上。她又望了望人群。現在,岩地上至少有一萬人了。
而人們還在陸續趕來。
她知道,外麵的沙漠上已是紅色的日暮時分,但這個洞廳裏卻永遠是朦朧的黎明。下麵是一片灰色的人海,他們聚在這裏,看她將如何用自己的生命冒險。
她右邊的人群讓開一條路,她看見保羅走了過來,兩邊各跟著一個男孩。那兩個孩子走起路來大搖大擺,一副自命不凡的樣子。他們手按刀柄,怒視著兩邊的人牆。
“是詹米的兒子,現在是友索的兒子了,”斯第爾格說,“他們把護衛的職責看得很認真呢。”他大膽地衝傑西卡笑了笑。
傑西卡明白斯第爾格想幫她緩和緊張的情緒,對此表示感激。但她還是禁不住地去想即將麵對的危險。
我別無選擇,她想,如果我們要在這些弗雷曼人中保住地位,就必須迅速采取行動。
保羅登上了平台,把兩個孩子留在了台下。他在他母親麵前停下,看了看斯第爾格,接著扭回頭望著傑西卡。“出什麽事了?我以為是召我來開會呢。”
斯第爾格舉起一隻手,示意大家安靜。他指了指左邊,擁護的人群再次讓出一條路,契尼沿著人牆組成的巷道走了過來,那張精靈般淘氣的臉上掛滿了悲傷。她已脫掉蒸餾服,換上了一件優雅的藍色大褂,露出細瘦的手臂。在她左臂靠近肩膀處,係著一條綠色手巾。
綠色代表哀悼,保羅想。
詹米的兩個兒子剛才向他解釋的習俗中有這一條,但不是直接說的。他們告訴他,他們沒戴綠色織物,是因為他們把他這位父親當監護人看待。
“你就是李桑·阿爾—蓋布?”他們當時問他。保羅從他們的問話中聽出了聖戰的味道。他聳了聳肩,用提問擋住了這個問題。他馬上得知,這兩個孩子中,年長的一個叫凱利弗,十歲,是喬弗的親生兒子;年幼的一個叫奧羅普,八歲,是詹米的兒子。
這是一個奇特的日子。應他的要求,這兩個孩子一直在他身邊護衛著,如此一來就能擋去好奇之輩的打攪,好讓自己有時間來理清思緒,回憶預知夢境,想出一個阻止聖戰發生的辦法。
現在,保羅站在洞內平台上,站在母親身旁,看著平台下的人群。他滿腹懷疑,是否真有什麽辦法,可以阻止狂熱的大軍傾巢出動。
契尼走近平台,四個女人用轎子抬著另一個女人,遠遠地跟在後麵。
傑西卡沒有理會走過來的契尼,而是全神貫注地盯著轎中的那個女人:一個滿臉皺紋的幹癟老太婆,她穿著一身黑袍,兜帽甩在腦後,露出盤在頭頂的灰色發團和青筋虯結的頸子。
抬轎的女人站在台下,將轎子輕輕放在平台上,契尼攙著老太婆站起身。
這就是他們的聖母,傑西卡想。
那老太婆孱弱地靠在契尼身上,一瘸一拐朝傑西卡走來,看上去像是一捆包在黑袍中的幹柴。她停在傑西卡麵前,抬頭凝視了很長時間,最後用沙啞的聲音說道:“你就是那個女人,”頂在細長脖子上的腦袋顫顫巍巍地點了一下,“夏道特·梅帕絲同情你是對的。”
傑西卡輕蔑地回答道:“我不需要任何人同情。”
“馬上就會知道。”老太婆啞著嗓子說道。她用令人驚訝的速度轉過身去,麵向人群,“告訴他們,斯第爾格。”
“必須告訴他們嗎?”他問。
“我們是米斯人,”老太婆喘著氣道,“自從我們的遜尼祖先逃離尼羅蒂克·阿爾—奧羅巴以來,我們就懂得了遷徙和死亡。隻有年輕一代繼承這種方式,我們的民族才不會滅亡。”
斯第爾格深深地吸了口氣,向前跨了兩步。
傑西卡感到這個擠滿了人的山洞變得鴉雀無聲起來。現在,山洞裏約有兩萬多人,全都默默地站著,幾乎一動不動。這讓她感覺自己非常渺小,心中充滿警惕。
“今晚,我們必須離開這個長久以來庇護我們的穴地,深入南方的沙漠。”斯第爾格說。他的聲音通過平台後的角形傳音區,傳向一張張仰起的臉龐。
人們依然保持沉默。
“聖母告訴我,她的身體已經無法承受一次新的哈依拉——探尋之旅,”斯第爾格說,“以前我們也曾經曆過沒有聖母的日子。但如果是在尋找新家園的困苦境地下,我們不能沒有聖母的引領。”
這時,人群騷動起來,到處是竊竊私語和不安的氣氛。
“但這種困境也許不會發生,”斯第爾格說,“因為我們的新薩亞迪娜,奇女傑西卡,已同意參加儀式,打算在我們還沒失去聖母的力量前通過考驗。”
奇女傑西卡,傑西卡想。隻見保羅正盯著她,眼中充滿了疑問。但在周圍的怪異氣氛下,他隻有保持沉默。
如果我死於這次考驗,他會怎麽樣呢?傑西卡暗自發問。她再一次感到憂心忡忡起來。
契尼領著老聖母走到角形傳音區深處的石凳上坐下,接著退回到斯第爾格身旁,侍立在他左右。
“就算奇女傑西卡失敗了,我們也不會失去太多,”斯第爾格說,“契尼,列特的女兒,將被奉為薩亞迪娜。”他朝旁邊跨開一步。
契尼扶著老聖母走到角形傳聲器前麵的石凳旁,然後退回到斯第爾格身旁。
從角形傳音區深處傳來老太婆的聲音,一種被擴大了的低語聲,粗啞、尖銳。“契尼剛剛結束哈依拉歸來——契尼看見了水。”
人群中低聲回應:“她看見了水。”
“我願奉列特的女兒為薩亞迪娜。”老太婆粗聲說。
“我們願意。”人們回應道。
保羅幾乎沒有聽見儀式在說些什麽,他的腦中仍在想著剛才斯第爾格說他母親的那些話。
如果她失敗了?
他扭回頭,看著被他們稱為聖母的那個幹癟老太婆,打量著她。她有一雙深不可測的藍眼睛,身體孱弱,看起來好像一陣微風都會將她吹跑。然而,她身上還有一種能在熱帶風暴中巋然不動的力量。他記得那個用戈姆刺的痛苦來考驗他的聖母蓋烏斯·海倫·莫希阿姆,眼前的老太婆具有同樣的魔力。
“我,聖母拉馬羅,代表眾人發言,”老太婆說,“契尼成為薩亞迪娜是符合天意的。”
“符合天意。”眾人回應道。
老聖母點點頭,低聲說道:“我賜予她銀色的天空、金色的沙漠和閃光的岩石,以及未來的綠色田野。我把這些賜予薩亞迪娜契尼。在這播種的典禮上,為不讓她忘記她是我們大家的仆人,把這些卑下的任務賜給她吧,就像夏胡魯一樣承擔這些工作。”她抬起一隻褐色棍子般的手臂,繼而重新垂下。
傑西卡感到,發生在自己周圍的典禮就像是一股湍流,席卷著她,讓她再也回不去了。她看了一眼保羅,發現他滿臉都是疑惑的神情。但她還是抖擻精神,準備接受嚴峻的考驗。
“司水員上前麵來。”契尼少女的聲音中帶著一絲顫抖,透露出內心的不自信。
現在,傑西卡感到自己已經處於危險的焦點。在眾人的咄咄目光下,在全場的寂靜之中,她看到了危險。
人群讓出一條蜿蜒小道,一小隊男人兩兩成對,從後麵走向前,每一對抬著一隻小皮袋,袋子約有人頭的兩倍大,沉甸甸地晃蕩著。
兩個領頭的人把袋子放在契尼腳下的平台上,接著退到了後麵。
傑西卡看著袋子,又看著那些人。他們已經脫掉了兜帽,露出脖子後紮成一卷的長發,深陷的眼睛目不轉睛地回望著她。
一股濃鬱的肉桂香氣從袋中散發出來,在傑西卡麵前飄過。是香料?她想。
“有水嗎?”契尼問。
左邊的那個司水員,一個鼻梁上橫著一道紫色傷疤的男人,點了點頭。“有水,薩亞迪娜。”她說,“但我們不能喝。”
“有種子嗎?”契尼問。
“有種子。”那人回答。
契尼跪到地上,把手放在晃蕩的水袋上。“願造物主保佑這袋水和種子。”
傑西卡很熟悉這種儀式,她回過頭看了看聖母拉馬羅。老太婆閉著雙眼,彎腰坐在那裏,像是睡著了。
“薩亞迪娜傑西卡。”契尼說道。
傑西卡轉回頭,看見女孩正盯著她。
“你嚐過聖水嗎?”契尼問。
傑西卡還沒回答,契尼接著說道:“你不可能嚐過聖水。你是一個外來者,享受不到這種權利。”
人群發出一聲歎息,衣袍的沙沙聲讓她感到毛骨悚然。
“作物成熟,造物主已死。”契尼說。水袋頂部有一個盤繞的噴嘴,她將它打開。
此時,傑西卡感到周遭的危險開始沸騰。她朝保羅瞥了一眼,見他正沉湎於這個儀式的神秘氣氛中,目不轉睛地盯著契尼。
他曾預見過一刻嗎?傑西卡心想。她一隻手按在肚子上,想著腹中的女兒。她問自己,我有權拿我們兩人的性命來冒這個險嗎?
契尼朝傑西卡舉起噴嘴,說道:“這是生命之水,比水更偉大的水——解脫靈魂的水。如果你真是聖母,它會為你打開宇宙之門。現在,讓夏胡魯來判斷吧!”
一邊是對未出世女兒的責任,另一邊是對保羅的責任,傑西卡感覺自己被撕扯著。她知道,為了保羅,她應該接過噴嘴,喝下袋中的液體。但當她彎腰湊向送過來的噴嘴時,她又感覺到其中巨大的危險。
袋中的東西散發出一種苦味,就像她知道的那些毒藥一樣,但又不盡相同。
“現在,你必須把它喝下去。”契尼說。
沒有回頭路了,傑西卡提醒自己。可在她接受的所有貝尼·傑瑟裏特訓練中,她想不出任何可以幫助她渡過難關的方法。
這到底是什麽?傑西卡暗自發問,水?還是毒藥?
她彎下腰,湊近噴嘴,頓時聞到一股肉桂的酯類氣味,隨即記起當初鄧肯·艾達荷的醉態。是香料酒?她心想。她將管子放進嘴中,微微吸了一小口。嚐起來有一股香料味,舌頭上一陣微微的辛辣刺痛。
契尼的手用力在皮袋上一按,一大股液體湧進傑西卡口中,她還沒來得及準備,就不由自主地咽了下去。她盡力保持冷靜和尊嚴。
“淺嚐死亡的氣息比死亡本身更可怕。”契尼說。她望著傑西卡,等待著。
傑西卡也看著契尼,口中仍然含著噴嘴。袋中液體的氣味湧進她的鼻孔、嘴裏、臉上、眼中,一種辛辣的甜香。
冰爽!
契尼再次把液體擠入傑西卡口中。
妙不可言!
傑西卡打量著契尼的臉:一張精靈般淘氣的臉,可以看出列特·凱恩斯的痕跡,但還沒被歲月定型。
他們給我吃的是一種藥,傑西卡對自己說。
但又不像她知道的任何藥,也不是貝尼·傑瑟裏特訓練裏教過的任何藥。
契尼的麵容如此清晰,仿佛有光勾勒出她的輪廓。
一種藥。
傑西卡覺得頭暈目眩,四周一片死寂。身體的每個細胞都接受了一個事實:某種深邃的事發生在了他們身上。她感到自己就是一粒有意識的塵埃,甚至比亞原子粒子還要小,卻還可
以運動,可以感受周遭的世界。豁然開朗——像是被突然掀開了幕布——她感覺自己已經脫離了肉體,就像一粒塵埃般感知著那個自己的精神運動組成的附體。她是一粒塵埃,但又不僅僅是塵埃。
她周圍仍然有洞穴存在——還有那些人。她能感覺到他們:保羅,契尼,斯第爾格,聖母拉馬羅。
聖母!
學校裏曾有一些謠傳,說有些人沒能通過聖母的考驗,被藥物奪走了性命。
傑西卡把注意力集中在聖母拉馬羅身上。她現在知道,這一切都發生在仿佛凝固不動的一瞬間內——這段時間隻為她本人停止不動。
時間為什麽停止了?她暗自思忖。她凝視著周圍人們凝固的表情,隻見契尼頭頂懸著一粒小小的塵埃,停在那裏一動不動。
等待著。
問題的答案出現在她的意識中,就像大爆炸一般突如其來:她個人的時間停止了,是為了救自己的生命。
她專注於這個精神運動組成的附體,審視著內在的一切,隨即看到一個細胞組成的核心,一個黑洞,讓她感到望而卻步。
這就是我們無法看到的地方,她想,是聖母不願提起,隻有魁薩茨·哈德拉克才能看到的地方。
這一領悟使她恢複了一點自信。於是她再一次冒險把注意力專注於這個肌肉精神組成的附體上,讓自己變成一粒塵埃,尋找內在的危險。
她在剛才咽下的藥物中找到了它。
那東西成了她體內跳動的粒子,它的運動速度極快,甚至連停止的時間也阻止不了它。跳動的粒子。她辨認出熟悉的結構,原子鏈:這兒有一個碳原子,螺旋形擺動……一個葡萄糖分子。整個分子鏈展現在她麵前,她發現這是一個蛋白質分子……一個含甲基化蛋白質的結構。
啊!!
當她明白藥物的本質時,她在體內發出精神上的無聲歎息。
通過精神運動的探索,她鑽入其中,移開一粒氧原子,讓另一粒碳原子與之結合,然後重新連接在一個氫氧鏈上。
這種變化擴展開來……催化反應迅速擴展,越來越快。
凝固的時間逐漸鬆開對她的束縛,她重新感覺到了運動。袋子的噴嘴正貼在她嘴上——緩緩地,從她口中收集到一滴水。
契尼正從我體內取出催化劑,以改變袋中的藥物。傑西卡想,為什麽?
有人正扶她坐下,她看到聖母拉馬羅來到了她身旁,坐在鋪著地毯的平台上的老聖母,一隻幹癟的手碰觸到她的脖子。
在她的意識中還存在著另一顆精神運動的粒子。傑西卡竭力排斥它,但粒子卻越逼越近……越逼越近。
終於相觸!
這是互相親近的最高狀態,同時成為兩個人:不是心靈感應,而是意識互聯。
她和老聖母意識互聯!
但傑西卡看到聖母並不認為自己已經年老,一幅圖像展現在她們共同的靈眼前:一位少女,精神活潑,心性溫柔。
在互通的意識中,那年輕的女孩說道:“是的,那就是我。”
但傑西卡隻能聽,無法開口回答。
“很快你就會擁有這一切,傑西卡。”內心的那個人像說道。
這是幻覺,傑西卡告訴自己。
“你知道不是這麽回事,”人像說,“快點,不要排斥我,時間不多。我們……”漫長的停頓之後,人像重新開口,“你早該告訴我們你有孕在身!”
傑西卡終於掌握在這互通意識中講話的技巧。“為什麽?”
“因為這將改變你們母女二人!聖母在上,我們都幹了些什麽?”
傑西卡感到互通意識中產生了一絲變化,她的心眼看到了另一粒塵埃的存在。這粒塵埃正瘋狂地四處遊弋,轉著圈子。它似乎害怕極了。
“你必須堅強起來,”老聖母的人像說道,“謝天謝地,幸好懷的是個女兒。如果是男胎,這儀式會讓他死於非命。現在……小心點,輕輕地……撫摸你的女兒。進入你女兒的存在。吸走她的恐懼……放鬆……用你的勇氣和力量……輕輕地,好,輕輕地……”
那個四處疾走的塵埃朝她靠近。傑西卡逼著自己去接觸它。
恐懼幾乎壓倒了她。
她用所知的唯一的方法與恐懼鬥爭:我絕不能恐懼。恐懼是思維殺手……
經文帶來了一絲表麵上的平靜。那粒塵埃一動不動貼著她。
光念經不會有用,傑西卡對自己說。
她放鬆自己,讓自己僅僅表現出最基本的情緒反應,散發出愛和安撫,敞開溫暖的懷抱保護它。
恐懼感消失了。
老聖母再次現身。這一回是三重意識互聯——兩個很活躍,另一個靜靜地汲取。
“時間緊迫,我隻能這麽做,”意識中的老聖母說,“我有許多東西要傳給你,我不知道你的女兒在接受這一切之後是否能保持正常的神智。但我們必須這麽做,部落的需要至高無上。”
“什麽……”
“保持安靜,隻需接受!”
各種經曆開始展現在傑西卡的眼前,很像貝尼·傑瑟裏特學校裏用潛意識訓練裝置講授的課程……但速度更快……快得人眼花繚亂。
但是……卻是那麽清楚。
每一次經曆從頭到尾展現在她眼前:有一個愛人,男子氣概十足,蓄著胡須,有一雙弗雷曼人的眼睛。透過老聖母的記憶,傑西卡看到了他的力量和溫柔,以及所有的一切,眨眼間便曆覽了一遍。
現在已來不及去考慮這會對她腹中的女兒造成什麽影響,她唯有不停接受、記錄。這些經曆灌輸進傑西卡的意識——生,活,死——重要的和不重要的,一次播放,不再重複。
但為什麽總能看見懸崖頂上落下的沙暴?她暗自發問。
最後,傑西卡終於明白這是怎麽回事,但為時已晚:老聖母要死了,就在她垂死之際,她將她的全部經曆注入了傑西卡的意識中,就像把水傾倒入杯中一般。傑西卡看著那顆塵埃逐漸消失,重新回到出生前的意識狀態中。從理論上說,老聖母的死,隻是將她的生命留在了傑西卡的記憶中,她最後留下的是一聲歎息,一句含糊的話語。
“我一直在等你,等了很長時間了,”她說,“我把我的一生給你了。”
就是這樣,一生的經曆,全部封裝。
甚至包括死亡的瞬間。
我現在是聖母了,傑西卡意識到。
她知道,她已經成了一個真正意義上的貝尼·傑瑟裏特聖母。那毒藥改變了她。
她知道,這與她們在貝尼·傑瑟裏特學校造就聖母的方式完全不同。從沒有人告訴她如何成為聖母,但她的確知道。
最後的結果是相同的。
傑西卡感覺到代表女兒的那粒塵埃仍然在觸摸她的內心意識,不斷探尋著,但卻沒有得到回應。
意識到自己身上發生的事情,一種可怕的孤獨感爬過她的全身。在她眼裏,她自己的生命放慢了腳步,而她周圍的生命卻加快了速度,如此一來,這種交互的互動模式變得更加清晰起來。
隨著她的身體逐漸擺脫毒藥的威脅,塵埃意識的感覺稍稍減退,那種強烈的感知慢慢緩和。但她仍然能感覺到另一個粒子的存在,並撫慰著她。自己竟讓這事發生在她女兒身上,她感到一絲愧疚。
是我幹的,我可憐的小女,你都還沒成形,我就把你帶進了這個世界,讓你的意識毫無防禦地暴露在這個千變萬化的宇宙之中。
代表她女兒的塵埃終於流露出一絲愛和撫慰,像鏡像一樣,將傑西卡剛才傾注在它身上的感情反射了回來。
傑西卡還沒來得及回應,就感到剛才接受的記憶在蠢蠢欲動。她得做些什麽。她在記憶中摸索,隨即意識到那毒藥已經滲透她的全身,帶來的麻痹效果阻礙了她的行動。
我能改變,她想,我能去除毒藥的藥效,使它變得無害。但她又感覺不應該那樣做。我在參加一場儀式。
隨即,她知道該怎樣做了。
傑西卡睜開眼睛,指了指契尼舉在頭頂的水袋。
“它已得到神的賜福,”傑西卡說,“把這袋水混合一下,讓所有人體會到變化。讓所有人分享這份賜禮。”
讓催化劑自己發揮作用,她想,讓眾人飲用,暫時強化他們相互間的意識。這藥現在沒有危險了……既然一位聖母已化解了它的毒性。
然而,那記憶仍蠢蠢欲動,推搡著她。她還得做一件事,但藥物使她難以集中精神。
啊……老聖母。
“我剛見過聖母拉馬羅,”傑西卡說,“她去了,但她仍然存在。在此儀式上,向她的記憶致以敬意。”
我怎麽會說這些話的?傑西卡暗問。
她意識到,這些話來自另一個記憶,老聖母一生的經曆已傳給了她,現在更成了她的一部分。然而,這份禮物卻還有某些方麵讓人覺得並不完整。
“讓他們去縱酒狂歡吧,”另一個記憶在她內心說道,“除了掙紮謀生,他們享受不到多少歡樂。而且,你我還需要一點時間互相熟悉,之後我就會離去,從你的記憶中消失。我感覺自己已經被你的那些記憶吸引住了。啊,你意識中的這些事真是有趣,有那麽多我想不到的東西。”
封裝在她頭腦中的記憶突然敞開,像是打開了一條寬闊的通道,層層深入,又可以進入其他聖母的記憶之中,這些記憶之後還有另外一些聖母的記憶,無窮無盡。
傑西卡不禁畏懼起來,害怕自己會迷失在這個前人合體而成的海洋中。但通道並沒有消失,它向傑西卡展示出源遠流長的弗雷曼文化,遠比她想象的古老。
她看到了在波裏特林的弗雷曼人:一個在安樂窩似的星球上變得柔弱的民族,帝國的入侵者輕而易舉地征服了他們,並強迫他們前往比拉·特喬斯和薩魯斯·塞康達斯星球,在上麵開拓人類殖民地。
哦,傑西卡感受到了那種生離死別的痛哭場麵。
記憶通道深處,一個人像的聲音在尖叫:“他們拒絕了我們的朝覲!”
傑西卡沿著通道前行,看到了比拉·特喬斯的奴隸營,看到了他們如何剔除和挑選人員,將人發配至羅薩克和哈蒙塞普。令人發指的殘暴景象展現在她麵前,就像一朵朵毒花的花瓣。她還看到了曆史的一些線索,由一名薩亞迪娜傳給另一名薩亞迪娜——起初是口耳相傳,隱藏在沙漠頌歌中;後來在羅薩克發現這種毒藥後,便由他們的聖母精化改進……在厄拉科斯發現生命之水後,這種力量變得更為精妙。
在記憶通道的更深處,另一個聲音尖叫著:“永不饒恕!永不遺忘!”
但現在傑西卡的思緒集中在了生命之水的發現上,她看到了它的源泉:那是沙蟲(也就是造物主)臨死時分泌的液體。當她在剛剛接受的記憶中看到它被殺死的情景時,她不由得倒抽一口冷氣。
它是被淹死的!
“母親,你沒事吧?”
保羅的聲音打斷了傑西卡的思緒,她從內心的意識中掙脫而出,抬頭望著他。她意識到自己對他應負的責任,但他偏偏在此時出現,讓她不由得感到生氣。
我就像一個雙手麻痹的人,從產生意識的那時起,就感受不到任何觸覺——直到有一天,在外力作用下,我突然有了觸覺。
這念頭徘徊在她腦海中,一種封閉的意識。
我說:“瞧!我沒有手!”但我周圍的人卻說:“手是什麽東西?”
“母親,你沒事吧?”保羅又問。
“沒事。”
“我可以喝這個東西嗎?”他指了指契尼手中的水袋,“他們要我喝。”
她聽出了他話中隱含的意思,意識到他已經探查出這水原本有毒,知道他是在關心她。傑西卡突然很想了解保羅的預知能力到底能達到多大的極限。她從他的這句問話中發現了許多東西。
“你可以喝,”她說,“它的成分已經變了。”她從保羅肩頭望去,看見斯第爾格正低頭凝視著她,黑色的眼眸中充滿了探尋的神情。
“現在,我們知道你是如假包換的了。”斯第爾格說。
她感覺他的話也隱含著另一層意思,但藥物的麻痹效果讓她的感官變得遲鈍。多麽溫暖、多麽寬慰啊!這些弗雷曼人多好,讓她擁有了親密的友誼。
保羅看出,他母親被藥力控製了。
他在記憶中搜索——凝固的過去,流動的未來。感覺就像把時間拆成了片段,放在了心眼的放大鏡下細細查看,結果卻令人困惑。這些片段從時間線中剝離,變得難以理解。
這種藥——他可以收集到有關它的知識,了解它在他母親身上起的作用。但這些知識缺乏自然的韻律,缺乏一個互相參照的係統。
他突然明白了,看見過去對現在的影響是一回事,但預言能力的真正考驗是看到過去對未來的影響。
事情和它們表麵看起來的並不一樣。
“喝下去!”契尼命令道。她把水袋的角形噴嘴在他鼻子底下晃了晃。
保羅直起身,看著契尼。空氣中彌漫著狂熱的興奮情緒。他知道,如果他喝下袋中的香料藥物,吸收其中的濃縮精華,會讓他發生什麽變化。他會回到純粹的時間幻境和時空交錯的幻境中;被拋上頭暈目眩的巔峰,讓他變得更加糊塗。
斯第爾格站在契尼身後,對他說道:“喝下去吧,小夥子。儀式被你耽擱了。”
保羅聽著人群的喊聲,聽出了聲音中的狂熱:“李桑·阿爾—蓋布,”他們在呐喊,“穆阿迪布!”他低下頭,看著母親,她坐在地上,呼吸平穩而深沉,似乎平靜地睡著了。就在此時,保羅腦海中閃現出一句來自未來、昭示他孤獨一生的話:“她在生命之水中沉睡。”
契尼拉了拉他的衣袖。
保羅把角形噴嘴含入口中,聽見人們在高呼。契尼按下水袋,他感到一股液體噴入了喉嚨,頓時被那難聞的氣味嗆得頭暈眼花。契尼拔掉噴嘴,把水袋交到平台下麵伸出的手中。保羅盯著她的手臂,還有上麵那條表示哀悼的綠色帶子。
契尼直起身,注意到保羅的目光,說道:“雖然是歡樂的水狂歡之日,但我也能哀悼他。這是他給我們的。”她把手放入他的手心,拉著他沿平台走去,“我們有一件事很相似,友索。我倆都因哈克南人失去了父親。”
保羅跟著她,他感到自己的手和身體分開了,又重新奇怪地組合在了一起。雙腿感覺很遙遠,軟綿綿的。
他們走進一條狹窄的側道,坑道牆壁點著迷幻般的球形燈,投下微弱的燈光。保羅感到藥物已經在他身上產生奇異的效果,像花朵綻放一般,為他打開了時間之門。當他們轉過另一條黑暗的坑道時,他需要靠在契尼身上才能穩住自己的身體。他觸摸到她衣袍下的馬褲呢織物,還有柔軟的身體,頓時感到熱血上湧。這感覺混合著藥力,將未來和過去糅進了現在,讓三者幾乎沒有一絲分別。
“我認識你,契尼,”他輕聲道,“我們坐在沙地的平台上,我安慰你,讓你不再害怕。我們在穴地的黑暗中互相愛撫。我們……”他突然有點暈頭轉向,於是用力甩了甩頭,腳下突然絆了一下。
契尼扶著他,領他穿過厚厚的簾子,來到一間暖和的私宅中。裏麵擺著矮桌和靠墊,還有一張鋪著橙色床單的睡墊。
保羅漸漸意識到他們停下了腳步,契尼麵朝他站著,眼中流露出一絲平靜的恐懼。
“告訴我。”她低聲道。
“你是塞哈亞,”他說,“沙漠之春。”
“當部落分享聖水的時候,”她說,“我們在一起——我們大家。我們……分享。我能……感受到其他人。但我害怕和你分享。”
“為什麽?”
他極力將注意力集中到她身上,但過去和將來都糅入了現在,使她的形象變得模糊不清。他能看到她,卻是以無數的方式,有著無數的姿勢,還有無數的背景。
“剛才我帶你離開時,”她說,“你身上有些令人恐懼的東西……我這樣做,是因為我能感覺到其他人想要什麽。你……壓迫著人們。你……使我們看見了一些東西!”
他努力使自己的話說得清晰。“你看見了什麽?”
她低頭看著自己的雙手。“我看見了一個孩子……在我懷裏。是我倆的孩子,你和我的。”她一隻手捂住自己的嘴,“我怎麽才能了解你呢?”
他們有一絲天賦,他的意識告訴他,但他們壓製著它,因為它使人害怕。
一瞬間,他的頭腦清醒下來,頓時明白為何契尼在瑟瑟發抖。
“你想說什麽呢?”他問。
“友索。”她低聲道,身子仍在顫抖。
“別再看未來了。”他說。
一股深厚的憐憫之心掃遍全身,他把她拉近,讓她靠在自己身上,撫摸著她的腦袋。“契尼,契尼,不要怕。”
“友索,幫幫我。”她哭著說。
就在她說話的當口,他感到服下的藥物已經完全發揮了效用,撕開了帷幕,讓他看到了自己動蕩不安的灰色未來。
“你怎麽不說話。”契尼說。
他穩住自己的意識,看著時間線在它那神奇的維度裏向外伸展,飛速移動,同時巧妙地保持著平衡;非常狹窄,卻像一張網鋪散開來,將無數世界和力量聚攏;既是一根他必須在上麵行走的細鋼絲,又像一塊他必須時刻保持平衡的蹺蹺板。
在鋼絲一側,他看到了帝國;看到一個名叫菲德—羅薩的哈克南人突然閃現,像一把致命的利刃朝他撲來;看到薩多卡人狂暴地衝出他們的星球,在厄拉科斯上大肆殺戮;看到宇航公會策劃著陰謀詭計;看到貝尼·傑瑟裏特進行著她們的選擇性育種計劃。這一切就像雷暴雲砧般堆積在地平線上,牽製他們的卻隻有弗雷曼人和他們的穆阿迪布,後者如同一個沉睡的巨人,弗雷曼人已經準備將他喚醒,並發起一場橫掃宇宙的瘋狂聖戰。
保羅覺得自己處於這一切的中心,整個結構都圍繞他這個中心旋轉。和平就像一條細鋼絲,他走在上麵,身旁有契尼的陪伴,這讓他感到一絲幸福。這條細鋼絲朝前延伸。一個隱蔽的穴地,一段相對寧靜的時光,不斷的暴力衝突中平靜的一瞬。
“除此之外,再也沒有和平的地方了。”他說。
“友索,你哭了,”契尼喃喃道,“友索,我強大的愛人,你把水獻給死者嗎?給哪一位死者?”
“給那些還沒有死的人。”他說。
“那麽,就讓他們好好享受這段時光吧。”她說。
透過藥物的迷霧,他知道她說得很對!他用力把她擁在懷裏。“塞哈亞!”他喊道。
她伸出一隻手,撫摸著他的臉頰。“我不再害怕了,友索。看著我,當你這麽抱著我的時候,我看到了你眼中的東西。”
“你看見了什麽?”他問。
“我看到,在風暴間的平靜期,我們互相把愛給予對方。這是我們要做的事。”
藥力又控製住了他,他心想:你已經給了我這麽多次的安慰和忘卻。他重又體驗到那種無比鮮明的預見,未來曆曆在目,無比清晰,然後化為記憶:沉浸於肉欲的溫柔鄉,兩個人的分享、交流,種種溫柔,種種粗暴。
“你是一個堅強的女人,契尼,”他喃喃地說,“和我在一起吧!”
“永遠。”她說,吻上他的臉頰。