第二十五章
《教父》三部曲(全譯本)(套裝3冊) 作者:馬裏奧·普佐 投票推薦 加入書簽 留言反饋
第二十五章
邁克爾突然從酣睡中驚醒,就像拚命從深坑裏掙紮著往外爬似的。臥室裏一片漆黑;木條百葉窗是他拉上的,擋住了外麵慘淡的月光。四周靜謐無聲,隻有他怦怦的心跳在打破這怪異的靜謐。他可以感覺到臥室裏還有一個人。
他在床上翻了個身,覺得附近的地板上似乎有個黑乎乎的東西。他伸手打開床頭燈。原來是那顆從黑聖母雕像上砍下的頭。他想它是從桌上掉下來的,是它掉在地板上的聲音把他驚醒的。他鬆了一口氣,微微一笑。就在這時候,他聽見門口有窸窸窣窣的聲音。他把目光轉向門口,在昏暗的橙黃色燈光照不到的陰影裏,他看見了阿斯帕努·皮肖塔那張黝黑瘦削的臉。
他背靠著門坐在地板上。那張帶小胡子的嘴巴正得意洋洋地笑著,好像在說:你的保鏢們不過如此,你住處的保安也不過如此而已。
邁克爾看了看床頭櫃上的手表。淩晨三點。“你的活動時間很奇怪——你在等什麽呢?”他問道。他翻身下床,迅速穿上衣服,然後打開百葉窗。月光照進房間,像幽靈似的忽隱忽現。“你剛才怎麽不把我叫醒?”
皮肖塔晃晃悠悠地站起來,就像蛇昂起頭準備攻擊一樣。“我喜歡看著別人睡覺。有時候他們在睡夢中會大聲說出自己的秘密。”
“我從來就不泄密,”邁克爾說,“即使在睡夢中也不會。”他走到外麵的露台上,遞了一支香煙給皮肖塔。他們一同抽起煙來。邁克爾可以聽見皮肖塔的胸腔發出咯咯的聲音,因為他在抑製自己的咳嗽。在月光下他的臉色很難看,瘦得就像骷髏。
一陣沉默之後,皮肖塔說:“你拿到那份遺囑了嗎?”
“拿到了。”邁克爾說。
皮肖塔歎了口氣。“在這個世界上,圖裏最相信的人就是我——他連命都托付給我了。現在能找到他的人隻有我。但是那本證據他卻沒有托付給我。那東西在不在你手上?”
邁克爾有些猶豫。皮肖塔大笑起來。“你跟圖裏一個樣。”他說道。
“那份遺囑現在在美國,”邁克爾說,“在我父親手上,很安全。”他不想讓皮肖塔知道那東西正在被送往突尼斯的路上,因為他不想讓任何人知道。
接下來的問題邁克爾實在不想問。皮肖塔如此神秘兮兮地來找他,隻能有一個理由。他冒險躲過別墅四周的保鏢,隻能有一個理由;抑或是他們允許他進來的?這隻能說明吉裏安諾即將出現。“吉裏安諾什麽時候來?”他問道。
“明天晚上,”皮肖塔回答說,“不過不是在這裏。”
“為什麽呢?”邁克爾問道,“這裏很安全。”
皮肖塔笑著說:“可是我闖進來了,不是嗎?”
這是事實,邁克爾感到惱火。他再次
懷疑是唐·多梅尼克有令在先,所以保鏢把他放了進來,也許是他親自把他帶進來的。“這件事還是由吉裏安諾本人來決定吧。”他說。
“不,”皮肖塔說,“我必須為他作出決定。你向他的家人保證他的安全。但是唐·克羅切知道你在這裏,韋拉爾迪警督也知道。到處都是他們的眼線。你為吉裏安諾製訂的是什麽計劃?結婚慶典?生日宴會?還是葬禮?你要對我們說的是什麽昏話?你以為我們西西裏人都是蠢驢?”他說話的語氣咄咄逼人。
“我不打算把我的營救計劃透露給你,”邁克爾說,“相不相信我,悉聽尊便。告訴我你要帶吉裏安諾去哪兒,我就到那裏去接他。如果不告訴我,那我明天晚上就安全返回美國,讓你和吉裏安諾繼續東躲西藏吧。”
皮肖塔哈哈一笑,接著說:“說起話來真像西西裏人。你在這裏幾年沒有白過。”他歎了口氣,“我認為事情並沒有就此結束,”他說,“將近七年的遊擊和奔命、不斷被出賣和不斷的殺戮。不過我們曾經是蒙特萊普雷之王,圖裏和我——我們都有過很多輝煌。他是為窮人,而我是為自己。開始我根本不相信,在我們占山為王的第二年,他以實際行動向我和我們所有的人證明了這一點。別忘了,我是他的副手,他的表弟,是他最信任的人。我紮的皮帶和他的一樣,也有金帶扣;這皮帶還是他給我的呢。但是,我在帕爾蒂尼科誘奸了一個年輕的農家姑娘,把她肚子搞大了。她父親找到吉裏安諾告了我一狀。你知道圖裏幹了什麽?他把我綁在樹上用鞭子抽。當然不是當著那個農民或我們其他人的麵。他絕對不會讓我在他們麵前出醜。這是我倆的秘密。但我知道,如果我下次再違抗他的命令,他一定會宰了我。這就是我們的圖裏。”他把顫悠悠的手舉到嘴邊。在暗淡的月光下,他的小胡子微微發亮,就像一小段黑色的骨頭。
邁克爾思忖,這麽奇怪的事情,他告訴我幹什麽?
他們回到臥室後,邁克爾拉上百葉窗。皮肖塔從地板上撿起那顆被砍下的黑聖母的頭,然後遞給邁克爾。“我把這個扔在地板上來叫醒你,”他說,“那份遺囑原本就放在這裏麵,是嗎?”
“是的。”邁克爾說。
皮肖塔的臉上顯出萎靡的神情。“瑪麗亞·隆巴爾多對我撒了謊。我問她那個東西在不在她那裏,她說不在。接著她又當著我的麵把它交給你。”他苦笑了一下,“對她來說,我一直像她的兒子。”他頓了頓,接著說,“我也一直把他看成自己的母親。”
皮肖塔又要了一支香煙。床頭櫃上的酒瓶裏還剩了一些酒。邁克爾為他倆各倒了一杯,皮肖塔滿懷感激地把酒喝下。“謝謝你了,”他說,“現在我們必須幹正事了。我將在卡斯特爾維特拉諾鎮郊外把吉裏安諾交給你。你要乘坐敞篷車
,這便於我認出你來,直接從特拉帕尼的公路開過來。我將在我選擇的地點攔住你。如果有危險,你就帶上帽子,那樣我們就不會出現。時間定在破曉時分。你覺得能趕上嗎?”
“能,”邁克爾回答說,“現在是萬事俱備。有件事我要告訴你:昨天斯特凡·安多裏尼沒有如期和阿多尼斯教授見麵。教授很擔心。”
皮肖塔第一次感到驚訝。接著他聳聳肩說:“那個小矮子是個喪門星。現在我們暫時告別,明天拂曉再見。”他抓住邁克的手握了握。
邁克爾有些衝動地說:“跟我們一起到美國去吧。”
皮肖塔搖了搖頭說:“我一直生活在西西裏,我喜歡自己的生活。所以即便是死,我也要死在西西裏。不過我還是要謝謝你。”
說來也怪,邁克爾竟被這番話感動了。即使他對皮肖塔不大了解,但他意識到要想讓這個人離開西西裏的土地和大山是不可能的。這個人太凶狠殘忍,太嗜血成性。無論他的膚色,還是他的聲音,都是徹頭徹尾的西西裏人。他永遠不可能相信一個陌生的國度。
“我送你出大門吧。”邁克爾說。
“不用了,”皮肖塔說,“我們這個短暫的見麵必須保密。”
皮肖塔走後,邁克爾在床上輾轉反側,直到拂曉也無法入眠。他終於要和圖裏·吉裏安諾見麵了,他們要一起去美國。他心下思忖,不知這個吉裏安諾是什麽樣的人。他是傳說中的那樣嗎?真的那麽了不起?控製著這個島、影響了一個國家?他從床上爬起來,拉開百葉窗。終於破曉了。他看見太陽正冉冉升起,在海麵上鋪起一條金光大道,一艘摩托艇正沿著這道金光朝碼頭疾駛而來。他迅速跑出別墅,衝向海灘,去迎接彼得·克萊門紮。
他們共進早餐時,邁克爾把皮肖塔的造訪告訴了他。對皮肖塔能自由出入戒備森嚴的別墅,克萊門紮好像並不感到驚訝。
整個早上他們都在製訂與吉裏安諾見麵的計劃。也許有密探正監視著別墅中不同尋常的活動,一個車隊肯定會引起他們的注意。邁克爾無疑也處於他們的密切監視之下。確實,韋拉爾迪的西西裏警察是不會來幹涉的,但誰知道又會有什麽背信棄義的行動呢?
計劃定完後,他們就吃午餐,隨後邁克爾回房午休。他想為漫長的夜晚保持充沛的精力。彼得·克萊門紮有一大堆事務要處理——給他的手下人下達命令、安排運輸問題,還要把返回的事向他哥哥唐·多梅尼克作簡要匯報。
邁克爾拉上臥室的百葉窗,而後在床上躺下。他的身體僵硬,根本睡不著。在此後二十四小時中,可能會發生很多可怕的事。他有一種不好的預感。接著他做了一個夢:他回到了長島的家中,他的母親和父親在門口等著他,他的長期流亡生活結束了。
邁克爾突然從酣睡中驚醒,就像拚命從深坑裏掙紮著往外爬似的。臥室裏一片漆黑;木條百葉窗是他拉上的,擋住了外麵慘淡的月光。四周靜謐無聲,隻有他怦怦的心跳在打破這怪異的靜謐。他可以感覺到臥室裏還有一個人。
他在床上翻了個身,覺得附近的地板上似乎有個黑乎乎的東西。他伸手打開床頭燈。原來是那顆從黑聖母雕像上砍下的頭。他想它是從桌上掉下來的,是它掉在地板上的聲音把他驚醒的。他鬆了一口氣,微微一笑。就在這時候,他聽見門口有窸窸窣窣的聲音。他把目光轉向門口,在昏暗的橙黃色燈光照不到的陰影裏,他看見了阿斯帕努·皮肖塔那張黝黑瘦削的臉。
他背靠著門坐在地板上。那張帶小胡子的嘴巴正得意洋洋地笑著,好像在說:你的保鏢們不過如此,你住處的保安也不過如此而已。
邁克爾看了看床頭櫃上的手表。淩晨三點。“你的活動時間很奇怪——你在等什麽呢?”他問道。他翻身下床,迅速穿上衣服,然後打開百葉窗。月光照進房間,像幽靈似的忽隱忽現。“你剛才怎麽不把我叫醒?”
皮肖塔晃晃悠悠地站起來,就像蛇昂起頭準備攻擊一樣。“我喜歡看著別人睡覺。有時候他們在睡夢中會大聲說出自己的秘密。”
“我從來就不泄密,”邁克爾說,“即使在睡夢中也不會。”他走到外麵的露台上,遞了一支香煙給皮肖塔。他們一同抽起煙來。邁克爾可以聽見皮肖塔的胸腔發出咯咯的聲音,因為他在抑製自己的咳嗽。在月光下他的臉色很難看,瘦得就像骷髏。
一陣沉默之後,皮肖塔說:“你拿到那份遺囑了嗎?”
“拿到了。”邁克爾說。
皮肖塔歎了口氣。“在這個世界上,圖裏最相信的人就是我——他連命都托付給我了。現在能找到他的人隻有我。但是那本證據他卻沒有托付給我。那東西在不在你手上?”
邁克爾有些猶豫。皮肖塔大笑起來。“你跟圖裏一個樣。”他說道。
“那份遺囑現在在美國,”邁克爾說,“在我父親手上,很安全。”他不想讓皮肖塔知道那東西正在被送往突尼斯的路上,因為他不想讓任何人知道。
接下來的問題邁克爾實在不想問。皮肖塔如此神秘兮兮地來找他,隻能有一個理由。他冒險躲過別墅四周的保鏢,隻能有一個理由;抑或是他們允許他進來的?這隻能說明吉裏安諾即將出現。“吉裏安諾什麽時候來?”他問道。
“明天晚上,”皮肖塔回答說,“不過不是在這裏。”
“為什麽呢?”邁克爾問道,“這裏很安全。”
皮肖塔笑著說:“可是我闖進來了,不是嗎?”
這是事實,邁克爾感到惱火。他再次
懷疑是唐·多梅尼克有令在先,所以保鏢把他放了進來,也許是他親自把他帶進來的。“這件事還是由吉裏安諾本人來決定吧。”他說。
“不,”皮肖塔說,“我必須為他作出決定。你向他的家人保證他的安全。但是唐·克羅切知道你在這裏,韋拉爾迪警督也知道。到處都是他們的眼線。你為吉裏安諾製訂的是什麽計劃?結婚慶典?生日宴會?還是葬禮?你要對我們說的是什麽昏話?你以為我們西西裏人都是蠢驢?”他說話的語氣咄咄逼人。
“我不打算把我的營救計劃透露給你,”邁克爾說,“相不相信我,悉聽尊便。告訴我你要帶吉裏安諾去哪兒,我就到那裏去接他。如果不告訴我,那我明天晚上就安全返回美國,讓你和吉裏安諾繼續東躲西藏吧。”
皮肖塔哈哈一笑,接著說:“說起話來真像西西裏人。你在這裏幾年沒有白過。”他歎了口氣,“我認為事情並沒有就此結束,”他說,“將近七年的遊擊和奔命、不斷被出賣和不斷的殺戮。不過我們曾經是蒙特萊普雷之王,圖裏和我——我們都有過很多輝煌。他是為窮人,而我是為自己。開始我根本不相信,在我們占山為王的第二年,他以實際行動向我和我們所有的人證明了這一點。別忘了,我是他的副手,他的表弟,是他最信任的人。我紮的皮帶和他的一樣,也有金帶扣;這皮帶還是他給我的呢。但是,我在帕爾蒂尼科誘奸了一個年輕的農家姑娘,把她肚子搞大了。她父親找到吉裏安諾告了我一狀。你知道圖裏幹了什麽?他把我綁在樹上用鞭子抽。當然不是當著那個農民或我們其他人的麵。他絕對不會讓我在他們麵前出醜。這是我倆的秘密。但我知道,如果我下次再違抗他的命令,他一定會宰了我。這就是我們的圖裏。”他把顫悠悠的手舉到嘴邊。在暗淡的月光下,他的小胡子微微發亮,就像一小段黑色的骨頭。
邁克爾思忖,這麽奇怪的事情,他告訴我幹什麽?
他們回到臥室後,邁克爾拉上百葉窗。皮肖塔從地板上撿起那顆被砍下的黑聖母的頭,然後遞給邁克爾。“我把這個扔在地板上來叫醒你,”他說,“那份遺囑原本就放在這裏麵,是嗎?”
“是的。”邁克爾說。
皮肖塔的臉上顯出萎靡的神情。“瑪麗亞·隆巴爾多對我撒了謊。我問她那個東西在不在她那裏,她說不在。接著她又當著我的麵把它交給你。”他苦笑了一下,“對她來說,我一直像她的兒子。”他頓了頓,接著說,“我也一直把他看成自己的母親。”
皮肖塔又要了一支香煙。床頭櫃上的酒瓶裏還剩了一些酒。邁克爾為他倆各倒了一杯,皮肖塔滿懷感激地把酒喝下。“謝謝你了,”他說,“現在我們必須幹正事了。我將在卡斯特爾維特拉諾鎮郊外把吉裏安諾交給你。你要乘坐敞篷車
,這便於我認出你來,直接從特拉帕尼的公路開過來。我將在我選擇的地點攔住你。如果有危險,你就帶上帽子,那樣我們就不會出現。時間定在破曉時分。你覺得能趕上嗎?”
“能,”邁克爾回答說,“現在是萬事俱備。有件事我要告訴你:昨天斯特凡·安多裏尼沒有如期和阿多尼斯教授見麵。教授很擔心。”
皮肖塔第一次感到驚訝。接著他聳聳肩說:“那個小矮子是個喪門星。現在我們暫時告別,明天拂曉再見。”他抓住邁克的手握了握。
邁克爾有些衝動地說:“跟我們一起到美國去吧。”
皮肖塔搖了搖頭說:“我一直生活在西西裏,我喜歡自己的生活。所以即便是死,我也要死在西西裏。不過我還是要謝謝你。”
說來也怪,邁克爾竟被這番話感動了。即使他對皮肖塔不大了解,但他意識到要想讓這個人離開西西裏的土地和大山是不可能的。這個人太凶狠殘忍,太嗜血成性。無論他的膚色,還是他的聲音,都是徹頭徹尾的西西裏人。他永遠不可能相信一個陌生的國度。
“我送你出大門吧。”邁克爾說。
“不用了,”皮肖塔說,“我們這個短暫的見麵必須保密。”
皮肖塔走後,邁克爾在床上輾轉反側,直到拂曉也無法入眠。他終於要和圖裏·吉裏安諾見麵了,他們要一起去美國。他心下思忖,不知這個吉裏安諾是什麽樣的人。他是傳說中的那樣嗎?真的那麽了不起?控製著這個島、影響了一個國家?他從床上爬起來,拉開百葉窗。終於破曉了。他看見太陽正冉冉升起,在海麵上鋪起一條金光大道,一艘摩托艇正沿著這道金光朝碼頭疾駛而來。他迅速跑出別墅,衝向海灘,去迎接彼得·克萊門紮。
他們共進早餐時,邁克爾把皮肖塔的造訪告訴了他。對皮肖塔能自由出入戒備森嚴的別墅,克萊門紮好像並不感到驚訝。
整個早上他們都在製訂與吉裏安諾見麵的計劃。也許有密探正監視著別墅中不同尋常的活動,一個車隊肯定會引起他們的注意。邁克爾無疑也處於他們的密切監視之下。確實,韋拉爾迪的西西裏警察是不會來幹涉的,但誰知道又會有什麽背信棄義的行動呢?
計劃定完後,他們就吃午餐,隨後邁克爾回房午休。他想為漫長的夜晚保持充沛的精力。彼得·克萊門紮有一大堆事務要處理——給他的手下人下達命令、安排運輸問題,還要把返回的事向他哥哥唐·多梅尼克作簡要匯報。
邁克爾拉上臥室的百葉窗,而後在床上躺下。他的身體僵硬,根本睡不著。在此後二十四小時中,可能會發生很多可怕的事。他有一種不好的預感。接著他做了一個夢:他回到了長島的家中,他的母親和父親在門口等著他,他的長期流亡生活結束了。