72第 71 章
(Pamp;P)瑪麗蘇的共犯—傲慢與偏見同人 作者:賑早見琥珀主 投票推薦 加入書簽 留言反饋
巴伐利亞天然具備的不挑剔對象的各種樂趣之中,有一種必然是那塊平原上沿著交通幹道分布的小酒館。準確的說來,那些應該是旅店才對。但是由於旅店的老板們更加專注於提供黑啤酒,雲杉啤酒,麥芽酒,白葡萄酒等各種酒類,而較少關注店裏預備的驛馬數量,因此更像是專門替當地人準備的娛樂為先的酒館。黑貝斯上校對這類旅館的情況熟門熟路。他總是能夠巧妙地安排行程,當旅客們欣賞建築或是自然美景四處繞路而感到疲倦之後,隻消讓馬車沿著某條看起來平平無奇的小路跑上十幾分鍾,就能到達一處能夠隨時端出食物供人享用的休憩場所。
這裏的酒館和英國還有一處極為不同——無論何時它看起來似乎都要比英國的旅館來得熱鬧嘈雜。即便是你安安靜靜的坐在角落裏打算把全副精力用在吃東西上,你的注意力仍然會被輕易的轉移走,陌生人們甚至不時親切的湊上來請你幫個忙,要不就是挪個凳子,要不就是湊個人數,好痛快的玩一場九柱戲。
有一次布雷恩先生帶著其中的幾位小姐先上樓看旅店的房間,黑貝斯上校正站在門口囑咐仆人照看馬匹,就五分鍾的功夫離開了瑪麗·貝內特小姐。等布雷恩先生意識到自己的小疏忽之後,轉頭就發現那位小姐已經拿著別人塞過來的球,躍躍欲試打算給大家露一手了。
“你聽得懂他們說的規則嗎!你曾經玩過九柱戲嗎!你怎麽能隨便和陌生人說話!”布雷恩先生有點氣急了,“要是你輸了,就得喝掉那一整杯啤酒。老天,我還不想在得到貝內特先生的許可之前,就讓你聽說黑啤酒這個詞的德語或是巴伐利亞語的念法。我還不敢想象你就這麽冒冒失失的加入到一大堆不認識的人裏麵!我不是說這裏不安全,可是你這麽做無疑給自己找麻煩添了危險!”
黑貝斯上校恰好在這個時候也走了進來,他聽到布雷恩先生嚴厲的批評,同時也看到了瑪麗·貝內特小姐難得的撅著嘴懶得搭理人的表情。
“放輕鬆,別緊張。”黑貝斯上校首先安撫自己的老友,“這沒什麽,這裏可是巴伐利亞。要知道這裏就盛行這一套——啤酒和九柱戲,沒有別的意思。要知道這兩個詞連起來就是一個特定的詞匯,專門代表一個極其明確的涵義——吃喝玩樂。詹姆斯,我們現在正在遊山玩水,到處尋找美食呢,瑪麗隻是打算踐行這一點而已。因此輕鬆閑適,有點小小的冒險精神最為合宜。既然如此何不輕鬆一些,當個稱職的遊獵家呢?你實在不必對小姑娘的冒險行為看管的這麽嚴格。你非要如此的話,隻會讓一個人從十歲出頭就開始記恨你了。”
接著他又掉過頭輕輕責備了瑪麗(其實是蘇)幾句。“小姐你也太不當心啦。你剛剛要參與的那局比賽,賭注可不太適合你的年紀和身份。先不說萬一你輸掉了該怎麽履行賭約把那些杯子裏的啤酒全部喝掉,我隻是要問你,難道你曾經玩過這個遊戲,知道自己如何才算是取勝嗎?我覺得取得勝利的必備條件是知道如何才算是獲勝,你覺得呢?”
“這不過是保齡……”瑪麗·貝內特小姐顯然覺得自己被人看輕了,尤其是在她其實也算擅長此道的情況下。她嘟嘟囔囔想要反駁,但是她還是看懂了黑貝斯上校的眼色,最終也願意按照他的意願乖乖閉上了嘴。
這一次所有人都站在了布雷恩先生這邊。蘇不得不向大家承諾,不再做出這種不符合自己年紀和處境的行為——特別是在沒有保護人在身邊的情況下,要時刻緊惕自己的言行,為親朋好友而留意自己的安全和平安。她特別向布雷恩先生做了種種保證,最後才換的那位先生的原諒。
“預定的房間在二樓有客廳的那一層的左翼。”布雷恩先生板著臉說道,“我打聽過了,今天暫時就我們這幾個人住在二樓,因此客廳的空間可以隨便我們使用。晚上你可以自己把客廳裏的家具挪一下——我看也不用挪太多——弄出球道,客廳的櫃子裏有九柱戲的撞柱和球,你要是非要玩的話,那就在那兒玩上幾個鍾頭吧。”
蘇沒有馬上搭腔,倒是伊麗莎白客套的表示自己也想乘機學一下這個小玩意兒。還沒等她替蘇打完圓場,斯派洛小姐就表示這個遊戲實在吵鬧又極為無聊,自己一點也不感興趣,她的建議自然和布雷恩先生相同——最好大家都不要輕易嚐試這種酒館的把戲。
可是她猜錯了布雷恩先生的真實想法。那位先生並非討厭這種遊戲,也不是反對小姐們偶爾表現一下自己的活潑和頑皮。吃過了晚飯,他連茶都沒有喝,一聲不吭的站起來走到房間外麵。等大家想起還有一件事可以用來消遣而放下茶杯,布雷恩先生已經把礙事的家具都挪開,把球道和撞柱都布置好了。
“他原來是這麽一個人。”瑪麗對蘇說道,“還不算太糟糕。他興許是對下午那樣質問你感到內疚了。當然,我覺得他的立場本來就有義務對我們提出批評和忠告。雖然他的語氣和態度都過於嚴厲,但你下午的行為在旁人看來的確欠妥當,所以並不是無可指責的。”
“我現在已經沒有在想下午的事情了。”蘇回答道,“我現在滿腦子想的,隻是如何運用自己在電玩城磨練出來的高超技術,把他打得灰頭土臉。”
瑪麗了然,蘇的語氣恰恰證明她還是很在意下午的事情,她雖然從理智上接受了別人的批評,但是從情感上她還不能接受這一點。而且她也不預備把這個責任歸咎於自己,進而反省克製,改掉自己性情上的毛病。可瑪麗反而覺得有點高興,在她看來,蘇能直截了當的表達情緒不再鬱結於心,這著實是個好消息——哪怕這麽做讓她看起來有點驕縱任性。
除了海瑟薇小姐身體不適早早就寢之外,其他所有人都參加了這個遊戲。就連一開始對此表示義正言辭的反對,聲稱自己絕不參與的斯派洛小姐,也在黑貝斯上校的再三邀請之下,勉為其難的和大家一起玩了幾局。
“我實在看不出這有什麽好玩的,拿一個都不是完全圓的球去撞幾根傻乎乎的球柱——浪費時間,撞倒撿起來又撞倒,這完全就是一個撿球柱的遊戲——啊,又打歪了,球滾到櫃子下麵,一定拿不出來了——是嗎,是手腕的姿勢不對嗎?那再讓我試一次——小心花瓶,把花瓶從那個桌子上挪走,那條桌子腿一定是擋在球道的路線上了——好了,現在輪到誰了?布雷恩之後是貝內特小姐,再之後應該是瑪麗·貝內特小姐……對,輪到她啦——我得了幾分了?我想我已經超過貝內特小姐了吧?我記得要是隻算女士們的分數,我肯定是排在第二位的。瑪麗·貝內特小姐一定是生來就會玩這個遊戲的,誰都不能和她比。但是在一般人裏麵,我的天賦已經很不錯了。瞧我的分數,都記在本子上呢——哦,已經到最後兩局了。除了布雷恩,已經沒有誰還有指望贏過瑪麗·貝內特小姐了。隻要她最後兩球都落空,我想他們的分數排名就會反過來的。我覺得布雷恩打得很好。論真正的實力,他無論如何也不遜色於任何人,打得太好了——最後一球——結束了,瑪麗·貝內特小姐一點懸念都沒有留給別人。我得承認她的運氣真是太好了。球是圓的,所以運氣在裏麵起到的作用是不可小覷的,決定性的,我敢說要是論真正的技術……”
很顯然,帶點體力要求的遊戲其實很適合女士們。一方麵能夠保障充分的運動,另一方麵還能愉悅人的心情,提高他們的興致和情緒。等到一場比賽結束,大家的情緒都充分調動了起來,臉色在蠟燭之下也顯得非常紅潤。
“看來即便下午的時候不去管你,你也未必會輸。”黑貝斯上校活動者自己的手臂,“我本來還想在女士麵前出出風頭,充當一下啟蒙老師,沒想到隻是自討沒趣的炫耀而已。有位小姐已經可以反過來做我的老師了。貝內特小姐,我想請教你一下,這真的是你妹妹第一次玩九柱戲嗎?要是小姐們都這樣出人意料的擅長遊戲,我就再也不冒冒失失的好為人師了。”
伊麗莎白笑了笑:“我現在也不敢對她的行為作保證了。但是我敢說這種遊戲在我們的家鄉從來沒有流行過。所以這千真萬確是我的第一次。”
布雷恩先生一開始沒有說話,但是後來還是覺得有些話非說不可:“即便事情的結果不會變得很糟糕,但不該做的事情還是不應該去做。判斷行為是否合理得當的基礎,不是看它導致的結果,而是促使它發生的想法。要是那樣的想法不正確,就算結果很好,也不該倡導那行為。”
蘇心情已經好轉了,所以沒有爭論的打算。不過她還是帶著佩服的情緒對瑪麗說:“貝內特先生真是沒有拜托錯人。我想這個世界上沒有哪個男人能比布雷恩先生更周全細致全心全意照顧孩子的了。”
這裏的酒館和英國還有一處極為不同——無論何時它看起來似乎都要比英國的旅館來得熱鬧嘈雜。即便是你安安靜靜的坐在角落裏打算把全副精力用在吃東西上,你的注意力仍然會被輕易的轉移走,陌生人們甚至不時親切的湊上來請你幫個忙,要不就是挪個凳子,要不就是湊個人數,好痛快的玩一場九柱戲。
有一次布雷恩先生帶著其中的幾位小姐先上樓看旅店的房間,黑貝斯上校正站在門口囑咐仆人照看馬匹,就五分鍾的功夫離開了瑪麗·貝內特小姐。等布雷恩先生意識到自己的小疏忽之後,轉頭就發現那位小姐已經拿著別人塞過來的球,躍躍欲試打算給大家露一手了。
“你聽得懂他們說的規則嗎!你曾經玩過九柱戲嗎!你怎麽能隨便和陌生人說話!”布雷恩先生有點氣急了,“要是你輸了,就得喝掉那一整杯啤酒。老天,我還不想在得到貝內特先生的許可之前,就讓你聽說黑啤酒這個詞的德語或是巴伐利亞語的念法。我還不敢想象你就這麽冒冒失失的加入到一大堆不認識的人裏麵!我不是說這裏不安全,可是你這麽做無疑給自己找麻煩添了危險!”
黑貝斯上校恰好在這個時候也走了進來,他聽到布雷恩先生嚴厲的批評,同時也看到了瑪麗·貝內特小姐難得的撅著嘴懶得搭理人的表情。
“放輕鬆,別緊張。”黑貝斯上校首先安撫自己的老友,“這沒什麽,這裏可是巴伐利亞。要知道這裏就盛行這一套——啤酒和九柱戲,沒有別的意思。要知道這兩個詞連起來就是一個特定的詞匯,專門代表一個極其明確的涵義——吃喝玩樂。詹姆斯,我們現在正在遊山玩水,到處尋找美食呢,瑪麗隻是打算踐行這一點而已。因此輕鬆閑適,有點小小的冒險精神最為合宜。既然如此何不輕鬆一些,當個稱職的遊獵家呢?你實在不必對小姑娘的冒險行為看管的這麽嚴格。你非要如此的話,隻會讓一個人從十歲出頭就開始記恨你了。”
接著他又掉過頭輕輕責備了瑪麗(其實是蘇)幾句。“小姐你也太不當心啦。你剛剛要參與的那局比賽,賭注可不太適合你的年紀和身份。先不說萬一你輸掉了該怎麽履行賭約把那些杯子裏的啤酒全部喝掉,我隻是要問你,難道你曾經玩過這個遊戲,知道自己如何才算是取勝嗎?我覺得取得勝利的必備條件是知道如何才算是獲勝,你覺得呢?”
“這不過是保齡……”瑪麗·貝內特小姐顯然覺得自己被人看輕了,尤其是在她其實也算擅長此道的情況下。她嘟嘟囔囔想要反駁,但是她還是看懂了黑貝斯上校的眼色,最終也願意按照他的意願乖乖閉上了嘴。
這一次所有人都站在了布雷恩先生這邊。蘇不得不向大家承諾,不再做出這種不符合自己年紀和處境的行為——特別是在沒有保護人在身邊的情況下,要時刻緊惕自己的言行,為親朋好友而留意自己的安全和平安。她特別向布雷恩先生做了種種保證,最後才換的那位先生的原諒。
“預定的房間在二樓有客廳的那一層的左翼。”布雷恩先生板著臉說道,“我打聽過了,今天暫時就我們這幾個人住在二樓,因此客廳的空間可以隨便我們使用。晚上你可以自己把客廳裏的家具挪一下——我看也不用挪太多——弄出球道,客廳的櫃子裏有九柱戲的撞柱和球,你要是非要玩的話,那就在那兒玩上幾個鍾頭吧。”
蘇沒有馬上搭腔,倒是伊麗莎白客套的表示自己也想乘機學一下這個小玩意兒。還沒等她替蘇打完圓場,斯派洛小姐就表示這個遊戲實在吵鬧又極為無聊,自己一點也不感興趣,她的建議自然和布雷恩先生相同——最好大家都不要輕易嚐試這種酒館的把戲。
可是她猜錯了布雷恩先生的真實想法。那位先生並非討厭這種遊戲,也不是反對小姐們偶爾表現一下自己的活潑和頑皮。吃過了晚飯,他連茶都沒有喝,一聲不吭的站起來走到房間外麵。等大家想起還有一件事可以用來消遣而放下茶杯,布雷恩先生已經把礙事的家具都挪開,把球道和撞柱都布置好了。
“他原來是這麽一個人。”瑪麗對蘇說道,“還不算太糟糕。他興許是對下午那樣質問你感到內疚了。當然,我覺得他的立場本來就有義務對我們提出批評和忠告。雖然他的語氣和態度都過於嚴厲,但你下午的行為在旁人看來的確欠妥當,所以並不是無可指責的。”
“我現在已經沒有在想下午的事情了。”蘇回答道,“我現在滿腦子想的,隻是如何運用自己在電玩城磨練出來的高超技術,把他打得灰頭土臉。”
瑪麗了然,蘇的語氣恰恰證明她還是很在意下午的事情,她雖然從理智上接受了別人的批評,但是從情感上她還不能接受這一點。而且她也不預備把這個責任歸咎於自己,進而反省克製,改掉自己性情上的毛病。可瑪麗反而覺得有點高興,在她看來,蘇能直截了當的表達情緒不再鬱結於心,這著實是個好消息——哪怕這麽做讓她看起來有點驕縱任性。
除了海瑟薇小姐身體不適早早就寢之外,其他所有人都參加了這個遊戲。就連一開始對此表示義正言辭的反對,聲稱自己絕不參與的斯派洛小姐,也在黑貝斯上校的再三邀請之下,勉為其難的和大家一起玩了幾局。
“我實在看不出這有什麽好玩的,拿一個都不是完全圓的球去撞幾根傻乎乎的球柱——浪費時間,撞倒撿起來又撞倒,這完全就是一個撿球柱的遊戲——啊,又打歪了,球滾到櫃子下麵,一定拿不出來了——是嗎,是手腕的姿勢不對嗎?那再讓我試一次——小心花瓶,把花瓶從那個桌子上挪走,那條桌子腿一定是擋在球道的路線上了——好了,現在輪到誰了?布雷恩之後是貝內特小姐,再之後應該是瑪麗·貝內特小姐……對,輪到她啦——我得了幾分了?我想我已經超過貝內特小姐了吧?我記得要是隻算女士們的分數,我肯定是排在第二位的。瑪麗·貝內特小姐一定是生來就會玩這個遊戲的,誰都不能和她比。但是在一般人裏麵,我的天賦已經很不錯了。瞧我的分數,都記在本子上呢——哦,已經到最後兩局了。除了布雷恩,已經沒有誰還有指望贏過瑪麗·貝內特小姐了。隻要她最後兩球都落空,我想他們的分數排名就會反過來的。我覺得布雷恩打得很好。論真正的實力,他無論如何也不遜色於任何人,打得太好了——最後一球——結束了,瑪麗·貝內特小姐一點懸念都沒有留給別人。我得承認她的運氣真是太好了。球是圓的,所以運氣在裏麵起到的作用是不可小覷的,決定性的,我敢說要是論真正的技術……”
很顯然,帶點體力要求的遊戲其實很適合女士們。一方麵能夠保障充分的運動,另一方麵還能愉悅人的心情,提高他們的興致和情緒。等到一場比賽結束,大家的情緒都充分調動了起來,臉色在蠟燭之下也顯得非常紅潤。
“看來即便下午的時候不去管你,你也未必會輸。”黑貝斯上校活動者自己的手臂,“我本來還想在女士麵前出出風頭,充當一下啟蒙老師,沒想到隻是自討沒趣的炫耀而已。有位小姐已經可以反過來做我的老師了。貝內特小姐,我想請教你一下,這真的是你妹妹第一次玩九柱戲嗎?要是小姐們都這樣出人意料的擅長遊戲,我就再也不冒冒失失的好為人師了。”
伊麗莎白笑了笑:“我現在也不敢對她的行為作保證了。但是我敢說這種遊戲在我們的家鄉從來沒有流行過。所以這千真萬確是我的第一次。”
布雷恩先生一開始沒有說話,但是後來還是覺得有些話非說不可:“即便事情的結果不會變得很糟糕,但不該做的事情還是不應該去做。判斷行為是否合理得當的基礎,不是看它導致的結果,而是促使它發生的想法。要是那樣的想法不正確,就算結果很好,也不該倡導那行為。”
蘇心情已經好轉了,所以沒有爭論的打算。不過她還是帶著佩服的情緒對瑪麗說:“貝內特先生真是沒有拜托錯人。我想這個世界上沒有哪個男人能比布雷恩先生更周全細致全心全意照顧孩子的了。”