“唉唉。“邦布爾先生的調子不那麽高了,眼見自己的口才效果頗佳,他心裏真舒坦。“好啦,奧立弗。用袖子把眼睛擦一擦,別讓眼淚掉進粥裏,奧立弗,這可是蠢透了的事。“這話倒是不假,粥裏的水已經夠多的了。
在去治安公署的路上,邦布爾先生囑咐奧立弗,他要做的事就是顯得高高興興的,當推事問他想不想去學徒的時候,就回答說他太想了。對這兩條命令,奧立弗答應照辦,再說邦布爾先生還客客氣氣地暗示,倘若任其一條出了漏子,到時候怎麽處置他,可就誰也說不準了。到了治安公署,奧立弗被關進一間小屋,邦布爾要他在那兒呆著,等自己回來叫他。
這孩子在小房間裏呆了半小時,一顆心卜卜直跳,這段時間剛過,邦布爾先生突然把頭伸了進來,連三角帽也沒戴,高聲說道:
“喂,奧立弗,我親愛的,跟我去見推事大人。“邦布爾先生說著換了一副猙獰可怕的臉色,壓低聲音補了一句,“記住我對你說的話,你這個小流氓。“
聽到這種多少有些前後矛盾的稱呼,奧立弗天真地打量起邦布爾先生的麵孔來,然而那位紳士沒容他就此發表觀感,就立刻領他走進隔壁一間房門開著的屋子。屋子十分寬敞,有一扇大窗戶。在一張寫字台後邊,坐著兩位頭上抹著發粉的老紳士,一位在看報,另一位借助一副玳瑁眼鏡,正在端詳麵前放著的一小張羊皮紙。利姆金斯先生站在寫字台前的一側,甘菲爾先生臉都沒擦幹淨,站在另外一邊,兩三個長相嚇人的漢子穿著長統馬靴,在屋子裏踱來踱去。
戴眼鏡的老紳士衝著那張羊皮紙片漸漸打起盹來。邦布爾先生把奧立弗帶到桌子麵前站定,接下來有一個短暫的間隔。
“大人,就是這個孩子。“邦布爾先生說道。
正在看報的老紳士抬起頭來看了一眼,扯了扯另一位的衣袖,那位老先生這才醒過來。
“噢,就是這個孩子嗎?“老紳士發話了。
“就是他,先生。“邦布爾答道,“向治安推事大人鞠一躬,我親愛的。“
奧立弗直起身子,畢恭畢敬地鞠了一躬。他的目光停留在治安推事頭上的發粉上,心裏一直在納悶,是不是所有的推事大人生下來頭上就有那麽一層白花花的塗料,他們是不是因為有這玩藝才當上推事的。
“哦,“老紳士說道,“我想,他是喜歡掃煙囪這一行了?“
“大人,他喜歡著呢。“邦布爾暗暗擰了奧立弗一把,提醒他識相些,不要說不喜歡。
“那麽,他樂意當一個清掃夫羅,是嗎?“老紳士盤問道。
“要是明天我們讓他去幹別的什麽營生,他準會馬上溜掉,大人。“邦布爾回答。
“這個人就是他的師傅吧——你,先生——要好好看待他,管他的吃住以及諸如此類的事情——是不是啊?“老紳士又說。
“我說能做到,就一定能做到。“甘菲爾先生倔頭倔腦地答道。
“你說話很粗魯,朋友,不過看起來倒是一個爽快的老實人。“老紳士說著,眼鏡朝這位奧立弗獎金的申請人轉了過去。甘菲爾那張凶相畢露的麵孔本來打著心狠手辣的烙印,可這位治安推事一半是眼神不濟,一半是想法天真,所以,是人都能看出的事,卻不能指望他也看得出來。
“我相信自個兒是這樣,先生。“甘菲爾先生說話時眼睛一瞟,樣子實在惡心。
“這一點,我絲毫也不懷疑,朋友。“老先生回答。他把鼻梁上的眼鏡扶扶正,四下裏找起墨水壺來。
奧立弗的命運到了一個關鍵時刻。倘若墨水壺是在老紳士想像中的地方,他就會把鵝毛筆插下去,然後簽署證書,奧立弗也就一徑被人匆匆帶走了。可墨水壺偏偏是在老紳士的鼻子底下,接下來他照例滿桌子都找遍了,還是沒有找到。就在他一個勁地往前找的時候,目光落在了奧立弗·退斯特那張蒼白而驚恐的臉上。雖說邦布爾在一旁遞眼色警告他,掐他,奧立弗全然不顧,目不轉睛地望著未來的主人的醜惡嘴臉,那種厭惡與恐慌交融在一起的神情任何人也不會看錯,哪怕是一位眼神不濟的治安推事。
老先生停了下來,放下鵝毛筆,看看奧立弗,又看了看利姆金斯先生,這位先生裝出在吸鼻煙,一副愉快而又若無其事的樣子。
“孩子。“老先生從寫字台上俯下身來,說道。這聲音嚇了奧立弗一跳,他這種反應倒也情有可原,聽聽這話有多溫和就是了,然而沒有聽熟的聲音總是叫人害怕的,他不住地打著哆嗦,眼淚奪眶而出。
“孩子,“老紳士說,“瞧你,臉都嚇白了。出什麽事了?“
“幹事,離他遠一點兒,“另一位推事說著,放下報紙,饒有興致地向前探出身子。“行了,孩子,告訴我們是怎麽回事,別害怕。“
奧立弗撲地跪下來,雙手緊緊地握在一起,哀求他們把自己送回那間黑屋子去——餓死他——揍他——高興宰掉也行——就是不要打發他跟那個可怕的人走。
“呃,“邦布爾先生說道,他抬起雙手,眼珠朝上翻了翻,神情莊重得非常令人感動。“呃,奧立弗,陰險狡猾、心術不正的孤兒我見得多了,你是其中最無恥的一個。“
“閉嘴,幹事。“邦布爾先生剛把帶“最“字的形容詞說出來,第二位老紳士便說道。
“對不起,大人,“邦布爾先生說道,他懷疑自己是不是聽錯了。“您指的是我嗎?“
“不錯,閉上你的嘴巴。“
邦布爾先生驚得目瞪日呆。竟然喝令一位教區幹事閉嘴。真是改天換地了。
戴了一副玳瑁眼鏡的老紳士看了自己的同事一眼,那一位意味深長地點點頭。
“這些契約我們不予批準。“老紳士將那張羊皮紙往旁邊一扔,說道。
在去治安公署的路上,邦布爾先生囑咐奧立弗,他要做的事就是顯得高高興興的,當推事問他想不想去學徒的時候,就回答說他太想了。對這兩條命令,奧立弗答應照辦,再說邦布爾先生還客客氣氣地暗示,倘若任其一條出了漏子,到時候怎麽處置他,可就誰也說不準了。到了治安公署,奧立弗被關進一間小屋,邦布爾要他在那兒呆著,等自己回來叫他。
這孩子在小房間裏呆了半小時,一顆心卜卜直跳,這段時間剛過,邦布爾先生突然把頭伸了進來,連三角帽也沒戴,高聲說道:
“喂,奧立弗,我親愛的,跟我去見推事大人。“邦布爾先生說著換了一副猙獰可怕的臉色,壓低聲音補了一句,“記住我對你說的話,你這個小流氓。“
聽到這種多少有些前後矛盾的稱呼,奧立弗天真地打量起邦布爾先生的麵孔來,然而那位紳士沒容他就此發表觀感,就立刻領他走進隔壁一間房門開著的屋子。屋子十分寬敞,有一扇大窗戶。在一張寫字台後邊,坐著兩位頭上抹著發粉的老紳士,一位在看報,另一位借助一副玳瑁眼鏡,正在端詳麵前放著的一小張羊皮紙。利姆金斯先生站在寫字台前的一側,甘菲爾先生臉都沒擦幹淨,站在另外一邊,兩三個長相嚇人的漢子穿著長統馬靴,在屋子裏踱來踱去。
戴眼鏡的老紳士衝著那張羊皮紙片漸漸打起盹來。邦布爾先生把奧立弗帶到桌子麵前站定,接下來有一個短暫的間隔。
“大人,就是這個孩子。“邦布爾先生說道。
正在看報的老紳士抬起頭來看了一眼,扯了扯另一位的衣袖,那位老先生這才醒過來。
“噢,就是這個孩子嗎?“老紳士發話了。
“就是他,先生。“邦布爾答道,“向治安推事大人鞠一躬,我親愛的。“
奧立弗直起身子,畢恭畢敬地鞠了一躬。他的目光停留在治安推事頭上的發粉上,心裏一直在納悶,是不是所有的推事大人生下來頭上就有那麽一層白花花的塗料,他們是不是因為有這玩藝才當上推事的。
“哦,“老紳士說道,“我想,他是喜歡掃煙囪這一行了?“
“大人,他喜歡著呢。“邦布爾暗暗擰了奧立弗一把,提醒他識相些,不要說不喜歡。
“那麽,他樂意當一個清掃夫羅,是嗎?“老紳士盤問道。
“要是明天我們讓他去幹別的什麽營生,他準會馬上溜掉,大人。“邦布爾回答。
“這個人就是他的師傅吧——你,先生——要好好看待他,管他的吃住以及諸如此類的事情——是不是啊?“老紳士又說。
“我說能做到,就一定能做到。“甘菲爾先生倔頭倔腦地答道。
“你說話很粗魯,朋友,不過看起來倒是一個爽快的老實人。“老紳士說著,眼鏡朝這位奧立弗獎金的申請人轉了過去。甘菲爾那張凶相畢露的麵孔本來打著心狠手辣的烙印,可這位治安推事一半是眼神不濟,一半是想法天真,所以,是人都能看出的事,卻不能指望他也看得出來。
“我相信自個兒是這樣,先生。“甘菲爾先生說話時眼睛一瞟,樣子實在惡心。
“這一點,我絲毫也不懷疑,朋友。“老先生回答。他把鼻梁上的眼鏡扶扶正,四下裏找起墨水壺來。
奧立弗的命運到了一個關鍵時刻。倘若墨水壺是在老紳士想像中的地方,他就會把鵝毛筆插下去,然後簽署證書,奧立弗也就一徑被人匆匆帶走了。可墨水壺偏偏是在老紳士的鼻子底下,接下來他照例滿桌子都找遍了,還是沒有找到。就在他一個勁地往前找的時候,目光落在了奧立弗·退斯特那張蒼白而驚恐的臉上。雖說邦布爾在一旁遞眼色警告他,掐他,奧立弗全然不顧,目不轉睛地望著未來的主人的醜惡嘴臉,那種厭惡與恐慌交融在一起的神情任何人也不會看錯,哪怕是一位眼神不濟的治安推事。
老先生停了下來,放下鵝毛筆,看看奧立弗,又看了看利姆金斯先生,這位先生裝出在吸鼻煙,一副愉快而又若無其事的樣子。
“孩子。“老先生從寫字台上俯下身來,說道。這聲音嚇了奧立弗一跳,他這種反應倒也情有可原,聽聽這話有多溫和就是了,然而沒有聽熟的聲音總是叫人害怕的,他不住地打著哆嗦,眼淚奪眶而出。
“孩子,“老紳士說,“瞧你,臉都嚇白了。出什麽事了?“
“幹事,離他遠一點兒,“另一位推事說著,放下報紙,饒有興致地向前探出身子。“行了,孩子,告訴我們是怎麽回事,別害怕。“
奧立弗撲地跪下來,雙手緊緊地握在一起,哀求他們把自己送回那間黑屋子去——餓死他——揍他——高興宰掉也行——就是不要打發他跟那個可怕的人走。
“呃,“邦布爾先生說道,他抬起雙手,眼珠朝上翻了翻,神情莊重得非常令人感動。“呃,奧立弗,陰險狡猾、心術不正的孤兒我見得多了,你是其中最無恥的一個。“
“閉嘴,幹事。“邦布爾先生剛把帶“最“字的形容詞說出來,第二位老紳士便說道。
“對不起,大人,“邦布爾先生說道,他懷疑自己是不是聽錯了。“您指的是我嗎?“
“不錯,閉上你的嘴巴。“
邦布爾先生驚得目瞪日呆。竟然喝令一位教區幹事閉嘴。真是改天換地了。
戴了一副玳瑁眼鏡的老紳士看了自己的同事一眼,那一位意味深長地點點頭。
“這些契約我們不予批準。“老紳士將那張羊皮紙往旁邊一扔,說道。