【譯文】
淮南郡全椒縣有一個姓丁的媳婦,她本來是丹陽縣丁家的女兒,十六歲嫁到全椒縣謝家。她的婆婆嚴厲凶狠,役使勞作規定很多,做不到限額,便用鞭子抽她,打得她不能忍受。九月九日那天,她就上吊死了。於是就有了神靈顯應,在老百姓當中流傳。丁婦通過巫祝發話說:“給人家做媳婦的,每天勞作得不到休息,讓她們九月九日這一天免掉勞作。”丁婦顯形,身穿淡青色的衣服,頭戴黑色的頭巾,帶著一個婢女,來到牛渚渡口找船渡江。有兩個男人,駕著一條船在捕魚,丁婦就喊他們,請求他們載她們過江。兩個男人嬉笑著調戲丁婦,說:“給我做老婆,我就渡你過江。”丁婦說:“以為你們是好人,居然一點道理也不懂。你們是人,會讓你們死在泥土裏;是鬼,會讓你們死在水裏。”說完就退到草叢中去了。一會兒,有一個老翁駕著船載著蘆葦來了,丁婦上前請求老翁載她渡河。老翁說:“船上沒有篷蓋,怎麽可以露天渡江?恐怕你坐著會不舒服。”丁婦說不要緊。老翁於是從船上卸下了一些蘆葦,安置她們坐在船中,送她們渡到對岸。到了南岸,丁婦臨別時對老翁說:“我是鬼神,不是凡人,我自己能夠渡江。但應該讓老百姓稍微聽說我的事情。老人家深情厚意,卸下蘆葦來幫我渡江,我十分感激,我會有東西來報答您。如果您很快回去,必定能看到什麽,也會得到什麽。”老翁說:“我唯恐對你照顧不周,怎麽還敢接受你的答謝?”老翁回到西岸,看到兩個男人果然淹死在水裏。往前走了幾裏,有成千條魚在水邊跳躍,風把它們吹到岸上。老翁於是就扔掉蘆葦,裝上魚回家了。於是丁婦就回到丹陽。江南的人都稱她為丁姑。每年九月九日,不用做事情,大家都休息。至今那裏到處都還在祭祀她。
王祐與趙公明府參佐
散騎侍郎王祐,疾困,與母辭訣,既而聞有通賓者,曰:“某郡某裏某人,嚐為別駕。”祐亦雅聞其姓字。有頃,奄然1來至,曰:“與卿士類,有自然之分,又州裏,情便款然。今年國家有大事,出三將軍,分布征發。吾等十餘人,為趙公明府參佐。至此倉卒,見卿有高門大屋,故來投。與卿相得,大不可言。”祐知其鬼神,曰:“不幸疾篤,死在旦夕。遭卿,以性命相乞。”答曰:“人生有死,此必然之事。死者不係生時貴賤。吾今見領兵三千,須卿,得度簿相付。如此地難得,不宜辭之。”祐曰:“老母年高,兄弟無有,一旦死亡,前無供養。”遂欷歔2不能自勝。其人愴然曰:“卿位為常伯,而家無餘財。向聞與尊夫人辭訣,言辭哀苦。然則卿國士也,如何可令死。吾當相為。”因起去:“明日更來。”
其明日又來。祐曰:“卿許活吾,當卒恩否?”答曰:“大老子業已許卿,當複相欺耶?”見其從者數百人,皆長二尺許,烏衣軍服,赤油為誌。祐家擊鼓禱祀,諸鬼聞鼓聲,皆應節起舞,振袖,颯颯有聲。祐將為設酒食,辭曰:“不須。”因複起去,謂祐曰:“病在人體中,如火,當以水解之。”因取一杯水,發被灌之。又曰:“為卿留赤筆十餘枝,在薦下,可與人,使簪之,出入辟惡災,舉事皆無恙。”因道曰:“王甲、李乙,吾皆與之。”遂執祐手與辭。
時祐得安眠,夜中忽覺,乃呼左右,令開被:“神以水灌我,將大沾濡。”開被而信有水,在上被之下,下被之上,不浸,如露之在荷。量之,得三升七合。於是疾三分愈二,數日大除。凡其所道當取者,皆死亡,唯王文英半年後乃亡。所道與赤筆人,皆經疾病及兵亂,皆亦無恙。初有妖書雲:“上帝以三將軍趙公明、鍾士季各督數鬼下取人。”莫知所在。祐病差,見此書,與所道趙公明合焉。
【注釋】
1奄然:忽然。
2欷歔(xixu):歎息聲。
【譯文】
散騎侍郎王祐病得很厲害,和母親訣別。過了一會兒,他聽見通報有客人來,說:“某某郡某某鄉的某某人,曾做過別駕。”王祐平時也曾聽說過他的姓名。一會兒,客人忽然就來了,說:“我和你都是讀書人,很有緣分,又是同鄉,感情就應更加融洽。今年國家有大事,如今派出三位將軍,分布到全國去征集民間的人力和物資。我們這一批十幾個人,是趙公明的參佐,倉促來到這裏,看見您有高門大屋,所以前來投奔您。和您關係融洽,實在太好了。”王祐知道他們是鬼神,就說:“我不幸病重,很快就要死了。現在遇見您,我就求您救我一命。”那人回答說:“人生而有死,這是必然的事。死人和在世時的貴賤沒有關係。我現在領兵三千,需要您,如果您答應,我就把簿冊之類的事交給您。像這樣的機會實在難得,您不該推辭。”王祐說:“我老母親年事已高,又沒有兄弟,一旦我死了,母親的身邊就沒人供養了。”說到這兒便情不自禁地哭了。那人悲哀地說:“您擔任常伯這樣的官,家裏卻沒有多餘的財物。剛才聽見您與母親訣別,說的話十分可憐。不過,您是國士,怎麽可以讓您死呢?我一定盡力幫您。”說著便起身走了,說:“我明天再來。”
第二天,那人又來了。王祐說:“您答應讓我繼續活下去,真的會給我這樣的恩惠嗎?”那人回答說:“既然我已經答應了您,難道還會欺騙您?”隻見他的隨從有幾百個,都身高二尺多,穿著黑色的軍裝,用紅油做標誌。王祐家擊鼓祈禱祭祀。那些鬼聽見鼓聲,都隨著鼓的節奏跳起舞來,他們揮動著衣袖,發出颯颯的響聲。王祐準備給他們置辦酒宴,那人拒絕說:“不必了。”便又起身要走,對王祐說:“你的毛病在身體中,像火一樣,應該用水來消除它。”於是他就拿來一杯水,掀開被褥澆在上麵。又對王祐說:“我給您留下十幾支紅筆,放在席子底下,可以送給別人,讓他們當作簪子插在頭上,進進出出能避過災禍,做什麽事都能順順當當。”隨後他又說道:“王甲、李乙,我都給過他們了。”於是拉著王祐的手向王佑告別。
當時王祐正安然睡著,半夜忽然醒來,便招呼身邊的人,讓他們掀開被子,說:“鬼神用水澆我,我的被子肯定濕透了。”邊上的人掀開被子一看,果真有水,但這水在上麵一條被子的下麵,在下麵一條被子的上麵,就像露水在荷葉上一樣,並沒有滲到被子裏麵。量一下這些水,共三升七合。這時王祐的病好了三分之二,又過了幾天就痊愈了。凡是那人說過要帶走的人,都死了,隻有王文英半年後才死去。按他的說法而給了筆的人,即使經曆了疾病和戰亂,也都太平無事。起初,有妖書說:“上帝派趙公明、鍾士季等三個將軍,各自率領多個鬼下來捉人。”當時沒有人知道這些鬼在哪裏。王祐病愈後,看到這妖書,與他所碰到的那個人所說的趙公明的事完全吻合。
周式逢鬼吏
漢下邳周式嚐至東海,道逢一吏,持一卷書,求寄載。行十餘裏,謂式曰:“吾暫有所過,留書寄君船中,慎勿發之。”去後,式盜發視書,皆諸死人錄,下條有式名。須臾,吏還,式猶視書。吏怒曰:“故以相告,而忽視之。”式叩頭流血。良久,吏曰:“感卿遠相載,此書不可除卿名。今日已去,還家,三年勿出門,可得度也。勿道見吾書。”式還,不出,已二年餘,家皆怪之。鄰人卒亡,父怒,使往吊之。式不得已,適出門,便見此吏。吏曰:“吾令汝三年勿出,而今出門,知複奈何?吾求不見,連累為鞭杖,今已見汝,無可奈何。後三日日中,當相取也。”式還,涕泣具道如此。父故不信。母晝夜與相守。至三日日中時,果見來取,便死。
【譯文】
漢代下邳縣的周式,曾經到東海郡去,途中碰上一個官吏,拿著一卷文書,請求搭乘他的船。船行了十多裏,官吏對周式說:“我臨時有個人要去拜訪,這卷文書就留下寄存在您的船裏,您千萬別打開來看。”這官吏走了以後,周式偷偷地翻閱那卷文書,都是一個個要死的人的名錄。下麵的條目中有周式的名字。一會兒,這官吏就回來了,周式卻還在看文書。這官吏生氣地說:“剛才我已經告誡過你別看這卷文書,你卻把我的話不當一回事。”周式連忙向他磕頭,磕得血都流出來了。過了很久,官吏說:“我雖然感激您大老遠的讓我搭船到這兒,但這文書裏您的名字卻不可以除去。現在你趕快回家,三年裏不要出門,這樣就可以免除一死。千萬別跟人說您見過我的文書。”周式回家後一直閉門不出,已經兩年多了,家裏的人都覺得很奇怪。鄰居家有人忽然死去,他父親發了脾氣,讓他到鄰居家去吊喪。周式無法,不得不去,哪知剛出家門,就看到那官吏。那官吏說:“我叫你三年別出門,可你今天還是出門了,我都知道了還能有什麽法子?我沒找見你,受連累遭到鞭打。今天既然已經看見你了,我也無可奈何。三天後的中午,我來取你的命。”周式回家,痛哭流涕地把事情的經過都告訴給了家裏人。他父親還不相信,他母親日日夜夜守著他,三天後的中午,果然看見有人來捉周式,周式就死了。
張助斫李樹
南頓張助於田中種禾,見李核,欲持去,顧見空桑,中有土,因植種,以餘漿溉灌。後人見桑中反複生李,轉相告語。有病目痛者,息陰下,言:“李君令我目愈,謝以一豚1。”目痛小疾,亦行自愈。眾犬吠聲,盲者得視,遠近翕赫2。其下車騎常數千百,酒肉滂沱。間一歲餘,張助遠出來還,見之,驚雲:“此有何神,乃我所種耳。”因就斫之。
【注釋】
1豚:豬。
2翕赫:顯赫。
【譯文】
南頓縣人張助,在田裏種莊稼,找見一顆李子核,想拿起來帶走。他回頭看見一株空心的桑樹,裏麵有泥土,於是就把李子核種下去,用喝剩下的水澆灌它。後來有人看見桑樹中居然又長出李樹,就互相轉告這件怪事。有一個患眼痛病的人,在這株李樹下休息,說:“李樹神,你使我的眼病痊愈,我就拿一頭豬來謝你。”眼睛痛這點小病,慢慢也就自己好了。三人成虎,傳著傳著就變成了瞎子看見了東西,遠近傳得很盛。這株李樹下常有成百上千的車馬前來祭祀,酒肉多得很。事隔一年多,張助出遠門回來,看見這種情景,吃驚地說:“這裏哪有什麽神,隻不過是我種下的李樹罷了。”於是他就把李樹砍了。
臨淄出新井
王莽居攝,劉京上言:“齊郡臨淄縣亭長辛當,數夢人謂曰:‘吾,天使也。攝皇帝,當為真。即不信我,此亭中當有新井出。’亭長起視亭中,因有新井。入地百尺。”
【譯文】
王莽居攝政之位的時候,廣饒侯劉京進言說:“齊郡臨淄縣亭長辛當,多次夢見有個人對他說:‘我是上天派來的使者,上帝讓我傳旨,攝政王應該做真正的皇帝。你如果不相信我,這亭屋中一定有口新井出現。’亭長起床去察看亭屋,果然有口新井出現,深一百尺。”
淮南郡全椒縣有一個姓丁的媳婦,她本來是丹陽縣丁家的女兒,十六歲嫁到全椒縣謝家。她的婆婆嚴厲凶狠,役使勞作規定很多,做不到限額,便用鞭子抽她,打得她不能忍受。九月九日那天,她就上吊死了。於是就有了神靈顯應,在老百姓當中流傳。丁婦通過巫祝發話說:“給人家做媳婦的,每天勞作得不到休息,讓她們九月九日這一天免掉勞作。”丁婦顯形,身穿淡青色的衣服,頭戴黑色的頭巾,帶著一個婢女,來到牛渚渡口找船渡江。有兩個男人,駕著一條船在捕魚,丁婦就喊他們,請求他們載她們過江。兩個男人嬉笑著調戲丁婦,說:“給我做老婆,我就渡你過江。”丁婦說:“以為你們是好人,居然一點道理也不懂。你們是人,會讓你們死在泥土裏;是鬼,會讓你們死在水裏。”說完就退到草叢中去了。一會兒,有一個老翁駕著船載著蘆葦來了,丁婦上前請求老翁載她渡河。老翁說:“船上沒有篷蓋,怎麽可以露天渡江?恐怕你坐著會不舒服。”丁婦說不要緊。老翁於是從船上卸下了一些蘆葦,安置她們坐在船中,送她們渡到對岸。到了南岸,丁婦臨別時對老翁說:“我是鬼神,不是凡人,我自己能夠渡江。但應該讓老百姓稍微聽說我的事情。老人家深情厚意,卸下蘆葦來幫我渡江,我十分感激,我會有東西來報答您。如果您很快回去,必定能看到什麽,也會得到什麽。”老翁說:“我唯恐對你照顧不周,怎麽還敢接受你的答謝?”老翁回到西岸,看到兩個男人果然淹死在水裏。往前走了幾裏,有成千條魚在水邊跳躍,風把它們吹到岸上。老翁於是就扔掉蘆葦,裝上魚回家了。於是丁婦就回到丹陽。江南的人都稱她為丁姑。每年九月九日,不用做事情,大家都休息。至今那裏到處都還在祭祀她。
王祐與趙公明府參佐
散騎侍郎王祐,疾困,與母辭訣,既而聞有通賓者,曰:“某郡某裏某人,嚐為別駕。”祐亦雅聞其姓字。有頃,奄然1來至,曰:“與卿士類,有自然之分,又州裏,情便款然。今年國家有大事,出三將軍,分布征發。吾等十餘人,為趙公明府參佐。至此倉卒,見卿有高門大屋,故來投。與卿相得,大不可言。”祐知其鬼神,曰:“不幸疾篤,死在旦夕。遭卿,以性命相乞。”答曰:“人生有死,此必然之事。死者不係生時貴賤。吾今見領兵三千,須卿,得度簿相付。如此地難得,不宜辭之。”祐曰:“老母年高,兄弟無有,一旦死亡,前無供養。”遂欷歔2不能自勝。其人愴然曰:“卿位為常伯,而家無餘財。向聞與尊夫人辭訣,言辭哀苦。然則卿國士也,如何可令死。吾當相為。”因起去:“明日更來。”
其明日又來。祐曰:“卿許活吾,當卒恩否?”答曰:“大老子業已許卿,當複相欺耶?”見其從者數百人,皆長二尺許,烏衣軍服,赤油為誌。祐家擊鼓禱祀,諸鬼聞鼓聲,皆應節起舞,振袖,颯颯有聲。祐將為設酒食,辭曰:“不須。”因複起去,謂祐曰:“病在人體中,如火,當以水解之。”因取一杯水,發被灌之。又曰:“為卿留赤筆十餘枝,在薦下,可與人,使簪之,出入辟惡災,舉事皆無恙。”因道曰:“王甲、李乙,吾皆與之。”遂執祐手與辭。
時祐得安眠,夜中忽覺,乃呼左右,令開被:“神以水灌我,將大沾濡。”開被而信有水,在上被之下,下被之上,不浸,如露之在荷。量之,得三升七合。於是疾三分愈二,數日大除。凡其所道當取者,皆死亡,唯王文英半年後乃亡。所道與赤筆人,皆經疾病及兵亂,皆亦無恙。初有妖書雲:“上帝以三將軍趙公明、鍾士季各督數鬼下取人。”莫知所在。祐病差,見此書,與所道趙公明合焉。
【注釋】
1奄然:忽然。
2欷歔(xixu):歎息聲。
【譯文】
散騎侍郎王祐病得很厲害,和母親訣別。過了一會兒,他聽見通報有客人來,說:“某某郡某某鄉的某某人,曾做過別駕。”王祐平時也曾聽說過他的姓名。一會兒,客人忽然就來了,說:“我和你都是讀書人,很有緣分,又是同鄉,感情就應更加融洽。今年國家有大事,如今派出三位將軍,分布到全國去征集民間的人力和物資。我們這一批十幾個人,是趙公明的參佐,倉促來到這裏,看見您有高門大屋,所以前來投奔您。和您關係融洽,實在太好了。”王祐知道他們是鬼神,就說:“我不幸病重,很快就要死了。現在遇見您,我就求您救我一命。”那人回答說:“人生而有死,這是必然的事。死人和在世時的貴賤沒有關係。我現在領兵三千,需要您,如果您答應,我就把簿冊之類的事交給您。像這樣的機會實在難得,您不該推辭。”王祐說:“我老母親年事已高,又沒有兄弟,一旦我死了,母親的身邊就沒人供養了。”說到這兒便情不自禁地哭了。那人悲哀地說:“您擔任常伯這樣的官,家裏卻沒有多餘的財物。剛才聽見您與母親訣別,說的話十分可憐。不過,您是國士,怎麽可以讓您死呢?我一定盡力幫您。”說著便起身走了,說:“我明天再來。”
第二天,那人又來了。王祐說:“您答應讓我繼續活下去,真的會給我這樣的恩惠嗎?”那人回答說:“既然我已經答應了您,難道還會欺騙您?”隻見他的隨從有幾百個,都身高二尺多,穿著黑色的軍裝,用紅油做標誌。王祐家擊鼓祈禱祭祀。那些鬼聽見鼓聲,都隨著鼓的節奏跳起舞來,他們揮動著衣袖,發出颯颯的響聲。王祐準備給他們置辦酒宴,那人拒絕說:“不必了。”便又起身要走,對王祐說:“你的毛病在身體中,像火一樣,應該用水來消除它。”於是他就拿來一杯水,掀開被褥澆在上麵。又對王祐說:“我給您留下十幾支紅筆,放在席子底下,可以送給別人,讓他們當作簪子插在頭上,進進出出能避過災禍,做什麽事都能順順當當。”隨後他又說道:“王甲、李乙,我都給過他們了。”於是拉著王祐的手向王佑告別。
當時王祐正安然睡著,半夜忽然醒來,便招呼身邊的人,讓他們掀開被子,說:“鬼神用水澆我,我的被子肯定濕透了。”邊上的人掀開被子一看,果真有水,但這水在上麵一條被子的下麵,在下麵一條被子的上麵,就像露水在荷葉上一樣,並沒有滲到被子裏麵。量一下這些水,共三升七合。這時王祐的病好了三分之二,又過了幾天就痊愈了。凡是那人說過要帶走的人,都死了,隻有王文英半年後才死去。按他的說法而給了筆的人,即使經曆了疾病和戰亂,也都太平無事。起初,有妖書說:“上帝派趙公明、鍾士季等三個將軍,各自率領多個鬼下來捉人。”當時沒有人知道這些鬼在哪裏。王祐病愈後,看到這妖書,與他所碰到的那個人所說的趙公明的事完全吻合。
周式逢鬼吏
漢下邳周式嚐至東海,道逢一吏,持一卷書,求寄載。行十餘裏,謂式曰:“吾暫有所過,留書寄君船中,慎勿發之。”去後,式盜發視書,皆諸死人錄,下條有式名。須臾,吏還,式猶視書。吏怒曰:“故以相告,而忽視之。”式叩頭流血。良久,吏曰:“感卿遠相載,此書不可除卿名。今日已去,還家,三年勿出門,可得度也。勿道見吾書。”式還,不出,已二年餘,家皆怪之。鄰人卒亡,父怒,使往吊之。式不得已,適出門,便見此吏。吏曰:“吾令汝三年勿出,而今出門,知複奈何?吾求不見,連累為鞭杖,今已見汝,無可奈何。後三日日中,當相取也。”式還,涕泣具道如此。父故不信。母晝夜與相守。至三日日中時,果見來取,便死。
【譯文】
漢代下邳縣的周式,曾經到東海郡去,途中碰上一個官吏,拿著一卷文書,請求搭乘他的船。船行了十多裏,官吏對周式說:“我臨時有個人要去拜訪,這卷文書就留下寄存在您的船裏,您千萬別打開來看。”這官吏走了以後,周式偷偷地翻閱那卷文書,都是一個個要死的人的名錄。下麵的條目中有周式的名字。一會兒,這官吏就回來了,周式卻還在看文書。這官吏生氣地說:“剛才我已經告誡過你別看這卷文書,你卻把我的話不當一回事。”周式連忙向他磕頭,磕得血都流出來了。過了很久,官吏說:“我雖然感激您大老遠的讓我搭船到這兒,但這文書裏您的名字卻不可以除去。現在你趕快回家,三年裏不要出門,這樣就可以免除一死。千萬別跟人說您見過我的文書。”周式回家後一直閉門不出,已經兩年多了,家裏的人都覺得很奇怪。鄰居家有人忽然死去,他父親發了脾氣,讓他到鄰居家去吊喪。周式無法,不得不去,哪知剛出家門,就看到那官吏。那官吏說:“我叫你三年別出門,可你今天還是出門了,我都知道了還能有什麽法子?我沒找見你,受連累遭到鞭打。今天既然已經看見你了,我也無可奈何。三天後的中午,我來取你的命。”周式回家,痛哭流涕地把事情的經過都告訴給了家裏人。他父親還不相信,他母親日日夜夜守著他,三天後的中午,果然看見有人來捉周式,周式就死了。
張助斫李樹
南頓張助於田中種禾,見李核,欲持去,顧見空桑,中有土,因植種,以餘漿溉灌。後人見桑中反複生李,轉相告語。有病目痛者,息陰下,言:“李君令我目愈,謝以一豚1。”目痛小疾,亦行自愈。眾犬吠聲,盲者得視,遠近翕赫2。其下車騎常數千百,酒肉滂沱。間一歲餘,張助遠出來還,見之,驚雲:“此有何神,乃我所種耳。”因就斫之。
【注釋】
1豚:豬。
2翕赫:顯赫。
【譯文】
南頓縣人張助,在田裏種莊稼,找見一顆李子核,想拿起來帶走。他回頭看見一株空心的桑樹,裏麵有泥土,於是就把李子核種下去,用喝剩下的水澆灌它。後來有人看見桑樹中居然又長出李樹,就互相轉告這件怪事。有一個患眼痛病的人,在這株李樹下休息,說:“李樹神,你使我的眼病痊愈,我就拿一頭豬來謝你。”眼睛痛這點小病,慢慢也就自己好了。三人成虎,傳著傳著就變成了瞎子看見了東西,遠近傳得很盛。這株李樹下常有成百上千的車馬前來祭祀,酒肉多得很。事隔一年多,張助出遠門回來,看見這種情景,吃驚地說:“這裏哪有什麽神,隻不過是我種下的李樹罷了。”於是他就把李樹砍了。
臨淄出新井
王莽居攝,劉京上言:“齊郡臨淄縣亭長辛當,數夢人謂曰:‘吾,天使也。攝皇帝,當為真。即不信我,此亭中當有新井出。’亭長起視亭中,因有新井。入地百尺。”
【譯文】
王莽居攝政之位的時候,廣饒侯劉京進言說:“齊郡臨淄縣亭長辛當,多次夢見有個人對他說:‘我是上天派來的使者,上帝讓我傳旨,攝政王應該做真正的皇帝。你如果不相信我,這亭屋中一定有口新井出現。’亭長起床去察看亭屋,果然有口新井出現,深一百尺。”