【注釋】


    1蓐收:古人認為它就是金神,長著人麵,虎爪子,白色毛皮,拿著鉞,管理太陽的降落。2嬰短之玉:也叫嬰垣之玉。“垣”、“短”可能都是“脰”之誤。而嬰脰之玉,就是可製作脖頸飾品的玉石。嬰,環繞。脰,頸項。3紅光:就是蓐收。


    【譯文】


    再向西二百九十裏,是泑山,天神蓐收居住在這裏。山上盛產一種可用來作為頸飾的玉石,山南麵到處是瑾、瑜一類美玉,而山北麵到處是石青、雄黃。站在這座山上,向西可以望見太陽落山的情景,那種氣象雄渾,由天神紅光所掌管。


    【原文】


    西水行百裏,至於翼望之山,無草木,多金玉。有獸焉,其狀如狸,一目而三尾,名曰,其音如奪1百聲,是可以禦凶,服之已癉2。有鳥焉,其狀如烏,三首六尾而善笑,名曰,服之使人不厭3,又可以禦凶。


    【注釋】


    1奪:競取,爭取。這裏是超出,壓倒的意思。2癉:通“疸”,即黃疸病。3厭:通“魘”,夢中遇可怕的事而呻吟、驚叫。


    【譯文】


    向西行一百裏水路,便到了翼望山,山上沒有花草樹木,到處是金屬礦物和玉石。山中有一種野獸,長得像一般的野貓,隻長著一隻眼睛卻是三條尾巴,叫作,發出的聲音好像能賽過一百種動物的鳴叫,飼養它可以辟凶邪之氣,人吃了它的肉就能治好黃疸病。山中還有一種禽鳥,長得像普通的烏鴉,卻長著三個腦袋、六條尾巴,並且喜歡笑,叫作,吃了它的肉就能使人不做噩夢,還可以辟凶邪之氣。


    【原文】


    凡西次三經之首,自崇吾之山至於翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四裏。其神狀皆羊身人麵。其祠之禮:用一吉玉1瘞,糈用稷2米。


    【注釋】


    1吉玉:帶有符彩的玉。2稷:即古代主要食用作物之一的粟,俗稱穀子。


    【譯文】


    總觀西方第三列山係的首尾,從崇吾山起到翼望山止,一共二十三座山,途經六千七百四十四裏。諸山山神的形貌都是羊的身子人的麵孔。祭祀山神的典禮,是把祀神的一塊吉玉埋入地下,祀神的米用稷米。


    【原文】


    西次四經之首,曰陰山,上多榖,無石,其草多茆1、蕃2。陰水出焉,西流注於洛。


    【注釋】


    1茆:即蓴菜,又叫鳧葵,多年生水生草本植物,葉橢圓形,浮生在水麵,夏季開花,嫩葉可食用。2蕃:即蕃草,像莎草而大一些,生長在江湖水邊,大雁以它為食。


    【譯文】


    西方第四列山係的首座山,是陰山,山上生長著茂密的構樹,但沒有石頭,這裏的草以蓴菜、蕃草居多。陰水從這座山發源,向西流入洛水。


    【原文】


    北五十裏,曰勞山,多茈草1。弱水出焉,而西流注於洛。


    【注釋】


    1茈草:即紫草,可以染紫色。


    【譯文】


    向北五十裏,是勞山,這裏有茂盛的紫草。弱水從這座山發源,然後向西流入洛水。


    【原文】


    西五十裏,曰罷穀之山,洱水出焉,而西流注於洛,其中多茈、碧。


    【譯文】


    向西五十裏,是座罷穀山,洱水從這裏發源,然後向西流入洛水,水中多出產紫色美石、碧色玉石。


    【原文】


    北百七十裏,曰申山,其上多榖柞,其下多杻橿,其陽多金玉。區水出焉,而東流注於河。


    【譯文】


    向北一百七十裏,是座申山,山上是茂密的構樹和柞樹,山下是茂密的杻樹和橿樹,山南麵還有豐富的金屬礦物和玉石。區水從這座山發源,然後向東流入黃河。


    【原文】


    北二百裏,曰鳥山,其上多桑,其下多楮,其陰多鐵,其陽多玉。辱水出焉,而東流注於河。


    【譯文】


    向北二百裏,是座鳥山,山上到處是桑樹,山下到處是構樹,山北麵盛產鐵,而山南麵盛產玉石。辱水從這座山發源,然後向東流入黃河。


    【原文】


    又北百二十裏,曰上申之山,上無草木,而多硌1石,下多榛楛2,獸多白鹿。其鳥多當扈,其狀如雉3,以其髯4飛,食之不眴目5。湯水出焉,東流注於河。


    【注釋】


    1硌:石頭很大的樣子。2榛:落葉灌木,結的果實叫榛子,近球形,果皮堅硬,木材可做器物。楛:一種樹木,形似荊而赤莖似蓍,木材可以做箭。3雉:俗稱野雞。雄性雉鳥的羽毛華麗,頸下有一顯著白色環紋。雌性雉鳥全身褐色,體形較小,尾也較短。善於行走,但不能長時間飛行。肉可以食用,而尾羽可做裝飾品。4髯:脖子咽喉下的須毛。5眴目:即瞬目,眨眼睛。


    【譯文】


    再向北一百二十裏,是上申山,山上沒有花草樹木,到處是大石頭,山下是茂密的榛樹和楛樹,野獸以白鹿居多。山裏最多的禽鳥是當扈鳥,長得像普通的野雞,卻用髯毛當翅膀來飛,吃了它的肉就能使人不眨眼睛。湯水從這座山發源,向東流入黃河。


    【原文】


    又北百八十裏,曰諸次之山,諸次之水出焉,而東流注於河。是山也,多木無草,鳥獸莫居,是多眾蛇。


    【譯文】


    再向北八十裏,是諸次山,諸次水從這座山發源,然後向東流入黃河。這座諸次山,到處生長著樹木卻不生長花草,也沒有禽鳥野獸棲居,但有許多蛇聚集在山中。


    【原文】


    又北百八十裏,曰號山,其木多漆1、棕,其草多藥2、3、芎{4。多汵石5。端水出焉,而東流注於河。


    【注釋】


    1漆:這裏指漆樹,落葉喬木,從樹幹中流出的汁液可作塗料用。2藥:白芷的別名,是一種香草,根稱白芷,葉子稱藥,統稱為白芷。3:一種香草。4芎{:一種香草,生長在四川地區的叫作川芎,在莖葉還細嫩時稱蘼蕪,當葉子長得寬大時稱江蘺。3汵石:一種石質柔軟如泥的石頭。


    【譯文】


    再向北一百八十裏,是號山,山裏的樹木大多是漆樹、棕樹,而草以白芷草、草、芎{草居多。山中還盛產汵石。端水從這座山發源,然後向東流入黃河。


    【原文】


    又北二百二十裏,曰盂山,其陰多鐵,其陽多銅,其獸多白狼白虎,其鳥多白雉白翠。生水出焉,而東流注於河。


    【譯文】


    再向北二百二十裏,是座盂山,山北麵盛產鐵,山南麵盛產銅,山中的野獸大多是白色的狼和白色的虎,禽鳥也大多是白色的野雞和白色的翠鳥。生水從這座山發源,然後向東流入黃河。


    【原文】


    西二百五十裏,曰白於之山,上多鬆柏,下多櫟檀,其獸多牛、羬羊,其鳥多鴞。洛水出於其陽,而東流注於渭;夾水出於其陰,東流注於生水。


    【譯文】


    向西二百五十裏,是座白於山,山上是茂密的鬆樹和柏樹,山下是茂密的櫟樹和檀樹,山中的野獸大多是牛、羬羊,而禽鳥以貓頭鷹之類的居多。洛水發源於這座山的南麵,然後向東流入渭水;夾水發源於這座山的北麵,向東流入生水。


    【原文】


    西北三百裏,曰申首之山,無草木,冬夏有雪。申水出於其上。潛於其下,是多白玉。


    【譯文】


    向西北三百裏,是座申首山,沒有花草樹木,而冬季夏季都有積雪。申水從這座山上發源,潛流到山下,水中有很多白色玉石。


    【原文】


    又西五十五裏,曰涇穀之山。涇水出焉,東南流注於渭,是多白金白玉。


    【譯文】


    再向西五十五裏,是座涇穀山。涇水從這座山發源,向東南流入渭水,這裏多出產白金和白玉。


    【原文】


    又西百二十裏,曰剛山,多柒木1,多琈之玉。剛水出焉,北流注於渭。是多神2,其狀人麵獸身,一足一手,其音如欽3。


    【注釋】


    1柒木:漆樹。“柒”即“漆”字。2神:就是魑魅一類的東西,而魑魅是傳說中山澤的鬼怪。3欽:“吟”字的假借音,呻吟之意。


    【譯文】


    再向西一百二十裏,是座剛山,到處是茂密的漆樹,多出產琈玉。剛水從這座山發源,向北流入渭水。這裏有很多神,形狀是人的麵孔野獸的身子,長著一隻腳一隻手,發出的聲音像人呻吟。


    【原文】


    又西二百裏,至剛山之尾。洛水出焉,而北流注於河。其中多蠻蠻1,其狀鼠身而鱉首,其音如吠犬。


    【注釋】


    1蠻蠻:屬於水獺之類的動物,與上文的蠻蠻鳥同名而異物。


    【譯文】


    再向西二百裏,就到了剛山的尾端。洛水就發源於此,然後向北流入黃河。這裏有很多的蠻蠻獸,長得像普通的老鼠卻長著甲魚的腦袋,發出的聲音如同狗叫。


    【原文】


    又西三百五十裏,曰英鞮之山,上多漆木,下多金玉,鳥獸盡白。涴水出焉,而北流注於陵羊之澤。是多冉遺之魚,魚身蛇首六足,其目如馬耳,食之使人不眯1,可以禦凶。


    【注釋】


    1眯:夢魘。


    【譯文】


    再向西三百五十裏,是座英鞮山,山上生長著茂密的漆樹,山下蘊藏著豐富的金屬礦物和玉石,禽鳥野獸都是白色的。涴水從這座山發源,然後向北流入陵羊澤。水裏有很多冉遺魚,長著魚的身子,蛇的頭和六隻腳,眼睛像馬耳朵,吃了它的肉就能使人睡覺不做噩夢,也可以辟凶邪之氣。


    【原文】


    又西三百裏,曰中曲之山,其陽多玉,其陰多雄黃、白玉及金。有獸焉,其狀如馬而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰,是食虎豹,可以禦兵。有木焉,其狀如棠,而員葉赤實,實大如木瓜1,名曰櫰木,食之多力。


    【注釋】


    1木瓜:木瓜樹所結的果子。這種果樹也叫楙樹,落葉灌木或喬木,果實在秋季成熟,橢圓形,有香氣,可以吃,也可入藥。


    【譯文】


    再向西三百裏,是座中曲山,山南麵盛產玉石,山北麵盛產雄黃、白玉和金屬礦物。山中有一種野獸,長得像普通的馬卻長著白身子和黑尾巴,一隻角,老虎的牙齒和爪子,發出的聲音如同擊鼓的響聲,叫作,是能吃老虎和豹子的,飼養它可以辟兵器。山中還有一種樹木,長得像棠梨,但葉子是圓的並結紅色的果實,果實像木瓜大小,叫作櫰木,人吃了它就能增添氣力。


    【原文】


    又西二百六十裏,曰邽山。其上有獸焉,其狀如牛,蝟毛,名曰窮奇,音如嗥1狗,是食人。濛水出焉,南流注於洋水,其中多黃貝2;蠃魚,魚身而鳥翼,音如鴛鴦,見則其邑大水。


    【注釋】


    1嗥:野獸吼叫。2黃貝:據古人說是一種甲蟲,肉如蝌蚪,但有頭尾耳。


    【譯文】


    再向西二百六十裏,是邽山。山上有一種野獸,長得像一般的牛,但全身長著刺蝟毛,叫作窮奇,發出的聲音如同狗叫,是能吃人的。濛水從這座山發源,向南流入洋水,水中有很多黃貝;還有一種蠃魚,長著魚的身子卻有鳥的翅膀,發出的聲音像鴛鴦鳴叫,在哪個地方出現哪裏就會有水災。


    【原文】


    又西二百二十裏,曰鳥鼠同穴之山,其上多白虎、白玉。渭水出焉,而東流注於河。其中多鰠魚,其狀如鱣魚1,動則其邑有大兵。濫水出於其西,西流注於漢水,多之魚,其狀如覆銚2,鳥首而魚翼魚尾,音如磬石之聲,是生珠玉。


    【注釋】


    1鱣魚:一種形體較大的魚,大的有二三丈長,嘴長在頷下,身體上麵有甲,無鱗,肉是黃色的。2銚:即吊子,一種有把柄有流嘴的小型烹器。


    【譯文】


    再向西二百二十裏,是座鳥鼠同穴山,山上有很多白色的虎、潔白的玉。渭水從這座山發源,然後向東流入黃河,水中生長著許多鰠魚,長得像一般的鱣魚,在哪個地方出沒哪裏就會有大戰發生。濫水從鳥鼠同穴山的西麵發源,向西流入漢水,水中有很多魚,長得像反轉過來的銚,但長著鳥的腦袋和魚一樣的鰭及尾巴,叫聲就像敲擊磬石發出的響聲,能吐出珠玉。


    【原文】


    西南三百六十裏,曰崦嵫之山,其上多丹木,其葉如榖,其實大如瓜,赤符1而黑理,食之已癉,可以禦火。其陽多龜,其陰多玉。苕水出焉,而西流注於海,其中多砥礪2。有獸焉,其狀馬身而鳥翼,人麵蛇尾,是好舉人,名曰孰湖。有鳥焉,其狀如鴞而人麵,蜼3身犬尾,其名自號也,見則其邑大旱。


    【注釋】


    1符:“柎”的假借字,花萼。2砥礪:兩種磨刀用的石頭。細磨刀石叫砥,粗磨刀石叫礪,後一般合起來泛指磨刀石。3蜼:傳說中的一種猴子,似獼猴之類。


    【譯文】


    向西南三百六十裏,是座崦嵫山,山上生長著茂密的丹樹,葉子像構樹葉,結出的果實像瓜大小,紅色的花萼卻帶著黑色的斑紋,人吃了它就可以治愈黃疸病,還可以辟火。山南麵有很多烏龜,而山北麵到處是玉石。苕水從這座山發源,然後向西流入大海,水中有很多磨刀石。山中有一種野獸,形狀像馬,但長有鳥的翅膀、人的麵孔、蛇的尾巴,喜歡把人抱著舉起,叫作孰湖。山中還有一種禽鳥,長得像一般的貓頭鷹而長著人的麵孔,蜼一樣的身子,拖著一條狗尾巴,它發出的叫聲就是自己的名字,在哪個地方出現哪裏就會有大旱災。


    【原文】


    凡西次四經自陰山以下,至於崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十裏。其神祠禮,皆用一白雞祈,糈以稻米,白菅為席。


    【譯文】


    總計西方第四列山係,從陰山開始,直到崦嵫山為止,一共十九座山,途經三千六百八十裏。祭祀諸山山神的典禮,都是用一隻白色雞獻祭,祀神的米用稻米,拿白茅草來做神的坐席。


    【原文】


    右西經之山,凡七十七山,一萬七千五百一十七裏。


    【譯文】


    以上是西方親列山脈的記錄,總共七十七座山,一萬七千五百一十七裏。

章節目錄

閱讀記錄

山海經所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者於江山主編的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持於江山主編並收藏山海經最新章節