【原文】


    北山經之首,曰單狐之山,多機木1,其上多華草。漨水出焉,而西流注於泑水,其中多茈石2、文石3。


    【注釋】


    1機木:即榿木樹,長得像榆樹,把枝葉燒成灰撒在稻田中可做肥料用。2茈石:漂亮的紫顏色石頭。3文石:有紋理的漂亮石頭。


    【譯文】


    北方第一列山係的第一座山,叫作單狐山,有茂密的榿木樹,也有茂盛的花草。漨水從這座山發源,然後向西流入泑水,水中有很多紫石、文石。


    【原文】


    又北二百五十裏,曰求如之山,其上多銅,其下多玉,無草木。滑水出焉,而西流注於諸之水。其中多滑魚。其狀如1,赤背,其音如梧2,食之已疣3。其中多水馬,其狀如馬,而文臂牛尾,其音如呼。


    【注釋】


    1:即鱔魚,俗稱黃鱔,體形如蛇,又長又圓又光滑,肉味鮮美。2梧:即琴。3疣:皮膚上的贅生物,俗稱瘊子。


    【譯文】


    再向北二百五十裏,是座求如山,山上蘊藏著豐富的銅,山下有豐富的玉石,但沒有花草樹木。滑水從這座山發源,然後向西流入諸水。水中有很多滑魚,長得像一般的鱔魚,卻是紅色的脊背,發出的聲音像人彈奏琴瑟,吃了它的肉就能治好人的贅疣病。水中還生長著很多水馬,形狀與一般的馬相似,但前腿上長有花紋,並拖著一條牛尾巴,發出的聲音像人呼喊。


    【原文】


    又北三百裏,曰帶山,其上多玉,其下多青碧。有獸焉,其狀如馬,一角有錯1,其名曰疏,可以辟火。有鳥焉,其狀如烏,五采而赤文,名曰,是自為牝牡,食之不疽。彭水出焉,而西流注於芘湖之水,其中多儵魚,其狀如雞而赤毛,三尾六足四目,其音如鵲,食之可以已憂。


    【注釋】


    1錯:“厝”的假借字,磨刀石。


    【譯文】


    再向北三百裏,是座帶山,山上盛產玉石,山下盛產青石碧玉。山中有一種野獸,長得像普通的馬,長有一隻角如同粗硬的磨刀石,叫作疏,人飼養它可以辟火。山中還有一種禽鳥,長得像普通的烏鴉,但渾身是帶著紅色斑紋的五彩羽毛,叫作。這種鳥自身有雌雄兩種性器官,吃了它的肉就能使人不患癰疽病。彭水從這座山發源,然後向西流入芘湖水,水中有很多儵魚,長得像一般的雞,卻長著紅色的羽毛,還長著三條尾巴、六隻腳、四隻眼睛,它的叫聲與喜鵲的鳴叫相似,吃了它的肉就能使人無憂無慮。


    【原文】


    又北四百裏,曰譙明之山。譙水出焉,西流注於河。其中多何羅之魚,一首而十身,其音如吠犬,食之已癰。有獸焉,其狀如貆1而赤毫,其音如榴榴,名曰孟槐,可以禦凶。是山也,無草木,多青、雄黃。


    【注釋】


    1貆:豪豬。


    【譯文】


    再向北四百裏,是譙明山。譙水從這座山發源,向西流入黃河。水中生長著很多何羅魚,長著一個腦袋,卻有十個身子,發出的聲音像狗叫,人吃了它的肉就可以治愈毒瘡。山中有一種獸,長得像豪豬,卻長著柔軟的紅毛,叫聲如同用轆轤抽水的響聲,叫作孟槐,人飼養它可以辟凶邪之氣。這座譙明山,沒有花草樹木,到處是石青、雄黃。


    【原文】


    又北三百五十裏,曰涿光之山。水出焉,而西流注於河。其中多鰼鰼之魚,其狀如鵲而十翼,鱗皆在羽端,其音如鵲,可以禦火,食之不癉。其上多鬆柏,其下多棕橿,其獸多麢羊,其鳥多蕃1。


    【注釋】


    1蕃:可能是貓頭鷹之類的鳥。


    【譯文】


    再向北三百五十裏,是涿光山。水從這座山發源,然後向西流入黃河。水中生長著很多鰼鰼魚,長得像一般的喜鵲,卻長有十隻翅膀,鱗甲全長在羽翅的尖端,發出的聲音與喜鵲的鳴叫相似,人飼養它可以辟火,吃了它的肉就能治好人的黃疸病。山上到處是鬆樹和柏樹,而山下到處是棕樹和橿樹,山中的野獸以羚羊居多,禽鳥以蕃鳥居多。


    【原文】


    又北三百八十裏,曰虢山,其上多漆,其下多桐椐1。其陽多玉,其陰多鐵。伊水出焉,西流注於河。其獸多橐駝2,其鳥多寓3,狀如鼠而鳥翼,其音如羊,可以禦兵。


    【注釋】


    1椐:椐樹,樹幹上多長著腫節,古人常用來製作拐杖。2橐駝:即駱駝,身上有肉鞍,善於在沙漠中行走,知道水泉所在的地方,背負千斤重物而日行三百裏。3寓:即蝙蝠之類的小飛禽。


    【譯文】


    再向北三百八十裏,是虢山,山上是茂密的漆樹,山下是茂密的梧桐樹和椐樹,山南麵盛產玉石,山北麵盛產鐵。伊水從這座山發源,向西流入黃河。山中的野獸以橐駝最多,而禽鳥大多是寓鳥,形狀與一般的老鼠相似,卻長著鳥一樣的翅膀,發出的聲音像羊叫,人飼養它可以防禦兵禍。


    【原文】


    又北四百裏,至於虢山之尾,其上多玉而無石。魚水出焉,西流注於河,其中多文貝。


    【譯文】


    再向北四百裏,便到了虢山的尾端,山上到處是美玉而沒有石頭。魚水從這裏發源,向西流入黃河,水中有很多花紋斑斕的貝。


    【原文】


    又北二百裏,曰丹熏之山,其上多樗柏,其草多韭薤1,多丹雘。熏水出焉,而西流注於棠水。有獸焉,其狀如鼠,而菟耳麋身,其音如嗥犬,以其尾飛,名曰耳鼠,食之不,又可以禦百毒。


    【注釋】


    1薤:也叫蕌頭,一種野菜,莖可食用,並能入藥。


    【譯文】


    再向北二百裏,是丹熏山,山上有茂密的臭椿樹和柏樹,在眾草中以野韭菜和野薤菜最多,還盛產丹雘。熏水從這座山發源,然後向西流入棠水。山中有一種野獸,長得像一般的老鼠,卻長著兔子的腦袋和麋鹿的身子,發出的聲音如同狗嗥叫,用尾巴飛行,叫作耳鼠,人吃了它的肉就不會生鼓脹病,還可以辟百毒之害。


    【原文】


    又北二百八十裏,曰石者之山,其上無草木,多瑤碧。泚水出焉,西流注於河。有獸焉,其狀如豹,而文題1白身,名曰孟極,是善伏,其鳴自呼。


    【注釋】


    1文:花紋,這裏指野獸的皮毛因多種顏色相間雜而呈現出的斑紋或斑點。題:額頭。


    【譯文】


    再向北二百八十裏,是石者山,山上沒有花草樹木,但到處是瑤、碧之類的美玉。泚水從這座山發源,向西流入黃河。山中有一種野獸,長得像普通的豹子,卻長著花額頭和白身子,叫作孟極,善於伏身隱藏,它叫的聲音便是自身名稱的讀音。


    【原文】


    又北百一十裏,曰邊春之山,多蔥1、葵、韭、桃2、李。杠水出焉,而西流注於泑澤。有獸焉,其狀如禺而文身,善笑,見人則臥,名曰幽,其鳴自呼。


    【注釋】


    1蔥:山蔥,又叫茖蔥,一種野菜,莖生有枝格,一邊拔取一邊又生長起來,食之不盡,冬天也不枯萎。2桃:山桃,又叫榹桃,也叫毛桃,一種野果木,果子很小,核與果肉粘連在一起,桃仁多脂,可入藥。


    【譯文】


    再向北一百一十裏,是邊春山,山上到處是野蔥、葵菜、韭菜、野桃樹、李樹。杠水從這座山發源,然後向西流入泑澤。山中有一種野獸,長得像猴而身上滿是花紋,喜歡笑,一看見人就假裝睡著,叫作幽,它叫的聲音便是自身名稱的讀音。


    【原文】


    又北二百裏,曰蔓聯之山,其上無草木。有獸焉,其狀如禺1而有鬣,牛尾、文臂、馬蹄,見人則呼,名曰足訾,其鳴自呼。有鳥焉,群居而朋飛,其毛如雌雉,名曰,其鳴自呼,食之已風。


    【注釋】


    1禺:母猿。


    【譯文】


    再向北二百裏,是蔓聯山,山上沒有花草樹木。山中有一種野獸,長得像猿猴,卻長著鬣毛,還有牛一樣的尾巴、長滿花紋的雙臂、馬一樣的蹄子,一看見人就呼叫,叫作足訾,它叫的聲音便是自身名稱的讀音。山中又有一種禽鳥,喜歡成群棲息、結隊飛行,尾巴與雌野雞相似,叫作。它叫的聲音便是自身名稱的讀音,人吃了它的肉就能治好風痹病。


    【原文】


    又北百八十裏,曰單張之山,其上無草木。有獸焉,其狀如豹而長尾,人首而牛耳,一目,名曰諸犍,善吒1,行則銜其尾,居則蟠2其尾。有鳥焉,其狀如雉,而文首、白翼、黃足,名曰白,食之已嗌3痛,可以已痸4。櫟水出焉,而南流注於杠水。


    【注釋】


    1吒:怒吼聲,這裏是大聲吼叫的意思。2蟠:盤曲而伏。3嗌:咽喉。4痸:癡呆病,瘋癲病。


    【譯文】


    再向北一百八十裏,是座單張山,山上沒有花草樹木。山中有一種野獸,長得像豹子卻拖著一條長長的尾巴,還長著人一樣的腦袋和牛一樣的耳朵,一隻眼睛,叫作諸犍,喜歡吼叫,行走時就用嘴銜著尾巴,臥睡時就將尾巴盤卷起來。山中又有一種禽鳥,長得像普通的野雞,卻長著有花紋的腦袋、白色翅膀、黃色腳,叫作白,人吃了它的肉就能治好咽喉疼痛的病,還可以治愈瘋癲病。櫟水從這座山發源,然後向南流入杠水。


    【原文】


    又北三百二十裏,曰灌題之山,其上多樗柘1,其下多流沙,多砥。有獸焉,其狀如牛而白尾,其音如2,名曰那父。有鳥焉,其狀如雌雉而人麵,見人則躍,名曰竦斯,其鳴自呼也。匠韓之水出焉,而西流注於泑澤,其中多磁石3。


    【注釋】


    1柘:柘樹,也叫黃桑、奴柘,果子可以食用,樹皮可以造紙。


    2:同“叫”,大呼。3磁石:一種天然礦石,具有吸引鐵、鎳、鈷等金屬物質的屬性,俗稱吸鐵石,今稱磁鐵石。


    【譯文】


    再向北三百二十裏,是灌題山,山上是茂密的臭椿樹和柘樹,山下到處是流沙,還多出產磨刀石。山中有一種野獸,長得像普通的牛卻拖著一條白色的尾巴,發出的聲音如同人在高聲呼喚,叫作那父。山中還有一種禽鳥,長得像一般的雌野雞卻長著人的麵孔,一看見人就跳躍,叫作竦斯,它叫的聲音便是自身名稱的讀音。匠韓水從這座山發源,然後向西流入泑澤,水中有很多磁鐵石。


    【原文】


    又北二百裏,曰潘侯之山,其上多鬆柏,其下多榛楛,其陽多玉,其陰多鐵。有獸焉,其狀如牛,而四節生毛,或曰旄牛。邊水出焉,而南流注於櫟澤。


    【譯文】


    再向北二百裏,是潘侯山,山上是茂密的鬆樹和柏樹,山下是茂密的榛樹和楛樹,山南麵蘊藏著豐富的玉石,山北麵蘊藏著豐富的鐵。山中有一種野獸,長得像一般的牛,但四肢關節上都有長長的毛,叫作犛牛。邊水從這座山發源,然後向南流入櫟澤。


    【原文】


    又北二百三十裏,曰小鹹之山,無草木,冬夏有雪。


    【譯文】


    再向北二百三十裏,是小鹹山,沒有花草樹木,冬天和夏天都有積雪。


    【原文】


    北二百八十裏,曰大鹹之山,無草木,其下多玉。是山也,四方,不可以上。有蛇名曰長蛇1,其毛如彘豪,其音如鼓柝2。


    【注釋】


    1長蛇:傳說有幾十丈長,能把鹿、象等動物吞入腹中。2鼓:擊物作聲。柝(tuo):古代巡夜人在報時間時所敲擊的一種木梆子。


    【譯文】


    向北二百八十裏,是大鹹山,沒有花草樹木,山下盛產玉石。這座大鹹山,呈四方形,人不能攀登上去。山中有一種蛇叫作長蛇,身上的毛與豬脖子上的硬毛相似,發出的聲音像是人在敲擊木梆子。


    【原文】


    又北三百二十裏,曰敦薨之山,其上多棕,其下多茈草。敦薨之水出焉,而西流注於泑澤。出於昆侖之東北隅,實惟河原。其中多赤鮭1,其獸多兕、旄牛,其鳥多屍鳩2。


    【注釋】


    1赤鮭:身體呈流線型,有小圓鱗,口大而斜,錐狀牙齒,是一種冷水性的經濟魚類。2屍鳩:即布穀鳥。


    【譯文】


    再向北三百二十裏,是敦薨山,山上是茂密的棕樹和楠木樹,山下是大片的紫草。敦薨水從這座山發源,然後向西流入泑澤。泑澤位於昆侖山的東北角,其實就是黃河的源頭。水中有很多赤鮭。那裏的野獸以兕、犛牛最多,而禽鳥大多是布穀鳥。


    【原文】


    又北二百裏,曰少鹹之山,無草木,多青碧。有獸焉,其狀如牛,而赤身、人麵、馬足,名曰窫窳1,其音如嬰兒,是食人。敦水出焉,東流注於雁門之水,其中多2之魚。食之殺人。


    【注釋】


    1窫窳:傳說中一種吃人的凶獸。2:即江豚,黑色,大小如同一百斤重的豬。


    【譯文】


    再向北二百裏,是少鹹山,山上沒有花草樹木,到處是青石碧玉。山中有一種野獸,長得像普通的牛,卻長著紅色的身子、人的麵孔、馬的蹄子,叫作窫窳,發出的聲音如同嬰兒啼哭,是能吃人的。敦水從這座山發源,向東流入雁門水,水中生長著很多魚,人吃了它的肉就會中毒而死。


    【原文】


    又北二百裏,曰獄法之山。瀤澤之水出焉,而東北流注於泰澤。其中多魚,其狀如鯉而雞足,食之已疣。有獸焉,其狀如犬而人麵,善投,見人則笑,其名山,其行如風,見則天下大風。


    【譯文】


    再向北二百裏,是獄法山。瀤澤水從這座山發源,然後向東北流入泰澤。水中生長著很多魚,長得像一般的鯉魚,卻長著雞爪子,人吃了它的肉就能治好贅瘤病。山中還有一種野獸,長得像普通的狗,卻長著人的麵孔,擅長投擲,一看見人就笑,叫作山,它走起來就像刮風,一出現天下就會起大風。


    【原文】


    又北二百裏,曰北嶽之山,多枳棘1剛木2。有獸焉,其狀如牛,而四角、人目、彘耳,其名曰諸懷,其音如鳴雁,是食人。諸懷之水出焉,而西流注於囂水,水中多魚,魚身而犬首,其音如嬰兒,食之已狂。


    【注釋】


    1枳棘:枳木和棘木,兩種矮小的樹。枳木像橘樹而小一些,葉子上長滿刺。春天開白花,秋天成果實,果子小而味道酸,不能吃,可入藥。棘木就是叢生的小棗樹,即酸棗樹,枝葉上長滿了刺。2剛木:指木質堅硬的樹,即檀木、柘樹之類。

章節目錄

閱讀記錄

山海經所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者於江山主編的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持於江山主編並收藏山海經最新章節