【譯文】


    再向北二百裏,是北嶽山,山上到處是枳樹、酸棗樹和檀、柘一類的樹木。山中有一種野獸,長得像一般的牛,卻長著四隻角、人的眼睛、豬的耳朵,叫作諸懷,發出的聲音如同大雁鳴叫,是能吃人的。諸懷水從這座山發源,然後向西流入囂水,水中有很多魚,長著魚的身子、狗的腦袋,發出的聲音像嬰兒啼哭,人吃了它的肉就能治愈瘋狂病。


    【原文】


    又北百八十裏,曰渾夕之山,無草木,多銅玉。囂水出焉,而西北流注於海。有蛇一首兩身,名曰肥遺,見則其國大旱。


    【譯文】


    再向北一百八十裏,是座渾夕山,山上沒有花草樹木,盛產銅和玉石。囂水從這座山發源,然後向西北流入大海。這裏有一種長著一個頭兩個身子的蛇,叫作肥遺,在哪個國家出現哪個國家就會發生大旱災。


    【原文】


    又北五十裏,曰北單之山,無草木,多蔥韭。


    【譯文】


    再向北五十裏,是座北單山,山上沒有花草樹木,卻生長著茂盛的野蔥和野韭菜。


    【原文】


    又北百裏,曰羆差之山,無草木,多馬1。


    【注釋】


    1馬:指一種野馬,與一般的馬相似而個頭小一些。


    【譯文】


    再向北一百裏,是羆差山,山上沒有花草樹木,卻有很多小個頭的野馬。


    【原文】


    又北百八十裏,曰北鮮之山,是多馬,鮮水出焉,而西北流注於塗吾之水。


    【譯文】


    再向北一百八十裏,是北鮮山,這裏有很多小個頭的野馬。鮮水從這裏發源,然後向西北流入塗吾水。


    【原文】


    又北百七十裏,曰隄山,多馬。有獸焉,其狀如豹而文首,名曰狕。隄水出焉,而東流注於泰澤,其中多龍龜。


    【譯文】


    再向北一百七十裏,是隄山,有許多小個頭的野馬。山中有一種野獸,長得像一般的豹子而腦袋上有花紋,叫作狕。隄水從這座山發源,然後向東流入泰澤,水中有很多龍龜。


    【原文】


    凡北山經之首,自單狐之山至於隄山,凡二十五山,五千四百九十裏,其神皆人麵蛇身。其祠之,毛用一雄雞彘瘞,吉玉用一珪,瘞而不糈。其山北人,皆生食不火之物。


    【譯文】


    總計北方第一列山係的第一座,自單狐山起到隄山止,一共二十五座山,途經五千四百九十裏,諸山山神都是人的麵孔、蛇的身子。祭祀這些山神要把毛物中用作祭品的一隻公雞和一頭豬埋入地下,在祀神的美好玉器中用一塊玉珪,隻是埋入地下而無須用米來祭祀。住在諸山北麵的人,都生吃未經火烤的食物。


    【原文】


    北次二經之首,在河之東,其首枕汾,其名曰管涔之山。其上無木而多草,其下多玉。汾水出焉,而西流注於河。


    【譯文】


    北方第二列山係的首座山,坐落在黃河的東邊,山的首端枕著汾水,這座山叫管涔山。山上沒有樹木,卻到處是茂密的花草,山下盛產玉石。汾水從這座山發源,然後向西流入黃河。


    【原文】


    又北二百五十裏,曰少陽之山,其上多玉,其下多赤銀1。酸水出焉,而東流注於汾水,其中多美赭2。


    【注釋】


    1赤銀:最精最純的銀子,這裏指含銀量很高的天然優質銀礦石。2赭:即赭石,紅土中一種含有鐵質的礦物。


    【譯文】


    再向北二百五十裏,是少陽山,山上盛產玉石,山下盛產赤銀。酸水從這座山發源,然後向東流入汾水,水中有很多優良赭石。


    【原文】


    又北五十裏,曰縣雍之山,其上多玉,其下多銅,其獸多閭1麋,其鳥多白翟白2。晉水出焉,而東南流注於汾水。其中多魚,其狀如儵3而赤鱗,其音如叱4,食之不騷。


    【注釋】


    1閭:據古人講,是一種黑母羊,形體似驢而蹄子歧分,角如同羚羊的角,也叫山驢。2白:據古人講,就是白翰鳥。3儵:通“鯈”,這裏指的是小魚。4叱:大聲嗬斥。


    【譯文】


    再向北五十裏,是縣雍山,山上蘊藏著豐富的玉石,山下蘊藏著豐富的銅,山中的野獸大多是山驢和麋鹿;而禽鳥以白色野雞和白翰鳥居多。晉水從這座山發源,然後向東南流入汾水。水中生長著很多魚,長得像小儵魚卻長著紅色的鱗甲,發出的聲音如同人的斥責聲,吃了它的肉可除狐臭。


    【原文】


    又北二百裏,曰狐岐之山,無草木,多青碧。勝水出焉,而東北流注於汾水,其中多蒼玉。


    【譯文】


    再向北二百裏,是狐岐山,山上沒有花草樹木,到處是青石碧玉。勝水從這座山發源,然後向東北流入汾水,水中有很多蒼玉。


    【原文】


    又北三百五十裏,曰白沙山,廣員三百裏,盡沙也,無草木鳥獸。鮪水出於其上,潛於其下,是多白玉。


    【譯文】


    再向北三百五十裏,是白沙山,方圓三百裏,到處是沙子,沒有花草樹木和禽鳥野獸。鮪水從這座山的山頂發源,然後潛流到山下,水中有很多白玉。


    【原文】


    又北四百裏,曰爾是之山,無草木,無水。


    【譯文】


    再向北四百裏,是爾是山,沒有花草樹木,也沒有水。


    【原文】


    又北三百八十裏,曰狂山,無草木。是山也,冬夏有雪。狂水出焉,而西流注於浮水,其中多美玉。


    【譯文】


    再向北三百八十裏,是狂山,沒有花草樹木。這座狂山,冬天和夏天都有雪。狂水從這座山發源,然後向西流入浮水,水中有很多美麗的玉石。


    【原文】


    又北三百八十裏,曰諸餘之山,其上多銅玉,其下多鬆柏。諸餘之水出焉,而東流注於旄水。


    【譯文】


    再向北三百八十裏,是諸山,山上蘊藏著豐富的銅和玉石,山下到處是茂密的鬆樹和柏樹。諸水從這座山發源,然後向東流入旄水。


    【原文】


    又北三百五十裏,曰敦頭之山,其上多金玉,無草木。旄水出焉,而東流注於邛澤。其中多馬,牛尾而白身,一角,其音如呼。


    【譯文】


    再向北三百五十裏,是敦頭山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,但不生長花草樹木。旄水從這座山發源,然後向東流入邛澤。山中有很多馬,長著牛一樣的尾巴和白色身子,一隻角,發出的聲音如同人呼喚。


    【原文】


    又北三百五十裏,曰鉤吾之山,其上多玉,其下多銅。有獸焉,其狀羊身人麵,其目在腋下,虎齒人爪,其音如嬰兒,名曰麅鴞1,是食人。


    【注釋】


    1麅鴞:傳說中的一種怪獸,非常貪婪,不但吃人,而且在吃不完時,還要把人身的各個部位咬碎。


    【譯文】


    再向北三百五十裏,是鉤吾山,山上盛產玉石,山下盛產銅。山中有一種野獸,形貌是羊的身子、人的麵孔。眼睛長在腋窩下,有著老虎一樣的牙齒和人一樣的腳,發出的聲音如同嬰兒哭啼,叫作麅鴞,是能吃人的。


    【原文】


    又北三百裏,曰北囂之山,無石,其陽多碧,其陰多玉,有獸焉,其狀如虎,而白身犬首,馬尾彘鬣,名曰獨。有鳥焉,其狀如烏,人麵,名曰,宵飛而晝伏,食之已暍1。涔水出焉,而東流注於邛澤。


    【注釋】


    1暍:中暑。


    【譯文】


    再向北三百裏,是北囂山,沒有石頭,山南麵多出產碧玉,山北麵多出產玉石。山中有一種野獸,長得像一般的老虎,卻長著白色身子、狗腦袋、馬尾巴、豬鬃毛,叫作獨。山中還有一種禽鳥,長得像一般的烏鴉,卻長著人的麵孔,叫作,在夜裏飛行而在白天隱伏,吃了它的肉就能使人不中暑。涔水從這座山發源,然後向東流入邛澤。


    【原文】


    又北三百五十裏,曰梁渠之山,無草木,多金玉。脩水出焉,而東流注於雁門,其獸多居暨,其狀如彙1而赤毛,其音如豚。有鳥焉,其狀如誇父2,四翼、一目、犬尾,名曰囂,其音如鵲,食之已腹痛,可以止衕3。


    【注釋】


    1彙:據古人講,這種動物長得像老鼠,紅色的毛硬得像刺蝟身上的刺。2誇父:即舉父,一種長得像獼猴的野獸。3衕:腹瀉。


    【譯文】


    再向北三百五十裏,是梁渠山,不生長花草樹木,卻有豐富的金屬礦物和玉石,脩水從這裏發源,然後向東流入雁門。山中的野獸大多是居暨獸,長得像彙卻渾身長著紅色的毛,發出的聲音如同小豬在叫。山中還有一種禽鳥,長得像誇父,長著四隻翅膀、一隻眼睛、狗一樣的尾巴,叫作囂,它的叫聲與喜鵲的鳴叫相似,人吃了它的肉就可以止住肚子痛,還可以治好腹瀉病。


    【原文】


    又北四百裏,曰姑灌之山,無草木。是山也,冬夏有雪。


    【譯文】


    再向北四百裏,是姑灌山,沒有花草樹木。這座姑灌山上,冬天夏天都有雪。


    【原文】


    又北三百八十裏,曰湖灌之山,其陽多玉,其陰多碧,多馬。湖灌之水出焉,而東流注於海,其中多1。有木焉,其葉如柳而赤理。


    【注釋】


    1:即黃鱔。


    【譯文】


    再向北三百八十裏,是湖灌山,山南麵盛產玉石,山北麵盛產碧玉,並有許多個頭小的野馬。湖灌水從這座山發源,然後向東流入大海,水中有很多鱔魚。山裏生長著一種樹木,葉子像柳樹葉而有紅色的紋理。


    【原文】


    又北水行五百裏,流沙三百裏,至於洹山,其上多金玉。三桑生之,其樹皆無枝,其高百仞1。百果樹生之。其下多怪蛇。


    【注釋】


    1仞:古代的八尺為一仞。


    【譯文】


    再向北行五百裏水路,然後經過三百裏流沙,便到了洹山,山上蘊藏著豐富的金屬礦物和玉石。山中生長著一種三桑樹,這種樹都不長枝條,樹幹高達一百仞。山上還生長著各種果樹。山下有很多怪蛇。


    【原文】


    又北三百裏,曰敦題之山,無草木,多金玉。是1於北海。


    【注釋】


    1:依附,這裏是坐落的意思。


    【譯文】


    再向北三百裏,是座敦題山,這裏不長花草樹木,但蘊藏著豐富的金屬礦物和玉石。這座山坐落在北海的岸邊。


    【原文】


    凡北次二經之首,自管涔之山至於敦題之山,凡十七山,五千六百九十裏。其神皆蛇身人麵。其祠:毛用一雄雞彘瘞;用一璧一珪,投而不糈。


    【譯文】


    總計北方第二列山係的開始,自管涔山起到敦題山止,一共十七座山,途經五千六百九十裏。諸山山神都是蛇的身子人的麵孔。祭祀這些山神要把毛物中用作祭品的一隻公雞、一頭豬一起埋入地下,在祀神的玉器中用一塊玉璧和一塊玉珪,一起投向山中,而不用米祀神。


    【原文】


    北次三經之首,曰太行之山。其首曰歸山,其上有金玉,其下有碧。有獸焉,其狀如麢羊而四角,馬尾而有距1,其名曰,善還2,其鳴自。有鳥焉,其狀如鵲,白身、赤尾、六足,其名曰,是善驚,其鳴自3。


    【注釋】


    1距:雄雞、野雞等蹠後麵突出像腳趾的部分,這裏指雞爪子。2還:通“旋”,旋轉。3:叫,呼。


    【譯文】


    北方第三列山係的首座山,叫作太行山。太行山的首端叫歸山,山上出產金屬礦物和玉石,山下出產碧玉。山中有一種野獸,長得像普通的羚羊卻有四隻角,長著馬一樣的尾巴和雞一樣的爪子,叫作,善於旋轉起舞,它發出的叫聲就是自身名稱的讀音。山中還有一種禽鳥,長得像一般的喜鵲,但長著白身子、紅尾巴、六隻腳,叫作,這種鳥十分敏捷,它發出的叫聲就是自身名稱的讀音。


    【原文】


    又東北二百裏,曰龍侯之山,無草木,多金玉。決決之水出焉,而東流注於河。其中多人魚,其狀如魚,四足,其音如嬰兒,食之無癡疾。


    【譯文】


    再向東北二百裏,是龍侯山,不生長花草樹木,有豐富的金屬礦物和玉石。決水從這座山發源,然後向東流入黃河。水中有很多人魚,長得像一般的魚,長有四隻腳,發出的聲音像嬰兒哭啼,吃了它的肉就能使人不得瘋癲病。


    【原文】


    又東北二百裏,曰馬成之山,其上多文石,其陰多金玉。有獸焉,其狀如白犬而黑頭,見人則飛,其名曰天馬,其鳴自,有鳥焉,其狀如烏,首白而身青、足黃,是名曰。其名自,食之不饑,可以已寓1。


    【注釋】


    1寓:古人認為寓即“誤”字,大概以音近為義,指昏忘之病,就是現在所謂的老年健忘症,或老年癡呆症。


    【譯文】


    再向東北二百裏,是馬成山,山上多出產有紋理的美石,山北麵有豐富的金屬礦物和玉石。山裏有一種野獸,長得像普通的白狗卻長著黑腦袋,一看見人就騰空飛起,叫作天馬,它的叫聲就是自身名稱的讀音。山裏還有一種禽鳥,長得像一般的烏鴉,卻長著白色的腦袋和青色的身子、黃色的爪,叫作,它的叫聲便是自身名稱的讀音,吃了它的肉使人不感覺饑餓,還可以醫治老年健忘症。


    【原文】


    又東北七十裏,曰鹹山,其上有玉,其下多銅,是多鬆柏,草多茈草。條菅之水出焉,而西南流注於長澤。其中多器酸1,三歲一成,食之已癘。


    【注釋】


    1器酸:據古人講,大概是一種可以吃而有酸味的東西,就像山西解州鹽池所生產的鹽之類的東西。


    【譯文】


    再向東北七十裏,是座鹹山,山上盛產玉石,山下盛產銅。這裏到處是鬆樹和柏樹,生長的草以紫草最多。條菅水從這座山發源,然後向西南流入長澤。水中多出產器酸,這種器酸三年才能收成一次,吃了它就能治愈人的麻風病。


    【原文】


    又東北二百裏,曰天池之山,其上無草木,多文石。有獸焉,其狀如兔而鼠首,以其背飛,其名曰飛鼠。澠水出焉,潛於其下,其中多黃堊。


    【譯文】


    再向東北二百裏,是座天池山,山上沒有花草樹木,到處是帶有花紋的美石。山中有一種野獸,長得像一般的兔子卻長著老鼠的頭,借助它背上的毛飛行,叫作飛鼠。澠水從這座山發源,然後潛流到山下,水中有很多黃色堊土。


    【原文】


    又東三百裏,曰陽山,其上多玉,其下多金銅。有獸焉,其狀如牛而赤尾,其頸1,其狀如句瞿2,其名曰領胡,其鳴自,食之已狂。有鳥焉,其狀如赤雉,而五采以文,是自為牝牡,名曰象蛇,其鳴自。留水出焉,而南流注於河。其中有魚父之魚,其狀如鮒魚,魚首而彘身,食之已嘔。


    【注釋】


    1(shèn):肉瘤。2句瞿:鬥。

章節目錄

閱讀記錄

山海經所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者於江山主編的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持於江山主編並收藏山海經最新章節