【原文】


    東山經之首,曰樕之山,北臨乾昧。食水出焉。而東北流注於海。其中多鱅鱅之魚,其狀如犁牛1,其音如彘鳴。


    【注釋】


    1犁牛:毛色黃黑相雜的牛,像虎紋似的。


    【譯文】


    東方第一列山係的首座山,叫作樕山,北麵與乾昧山相鄰。食水從這座山發源,然後向東北流入大海。水中有很多鱅鱅魚,長得像犁牛,發出的聲音如同豬叫。


    【原文】


    又南三百裏,曰藟山,其上有玉,其下有金。湖水出焉,東流注於食水,其中多活師1。


    【注釋】


    1活師:又叫活東,蝌蚪的別名,是青蛙、蛤蟆、娃娃魚等兩棲動物的幼體,頭又圓又大而尾巴細小,遊泳於水中。


    【譯文】


    再向南三百裏,是座藟山,山上有玉,山下有金。湖水從這座山發源,向東流入食水,水中有很多蝌蚪。


    【原文】


    又南三百裏,曰栒狀之山,其上多金玉,其下多青碧石。有獸焉,其狀如犬,六足,其名曰從從,其鳴自。有鳥焉,其狀如雞而鼠毛,其名曰鼠,見則其邑大旱。水出焉。而北流注於湖水。其中多箴魚,其狀如儵,其喙如箴1,食之無疫疾。


    【注釋】


    1箴:同“針”。


    【譯文】


    再向南三百裏,是座栒狀山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有豐富的青石碧玉。山中有一種野獸,長得像一般的狗,卻長著六隻腳,叫作從從,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音。山中有一種禽鳥,長得像普通的雞卻長著老鼠一樣的尾巴,叫作鼠,在哪個地方出現哪裏就會有大旱災。水從這座山發源,然後向北流入湖水。水中有很多箴魚,長得像儵魚,嘴巴像長針,人吃了它的肉就不會染上瘟疫病。


    【原文】


    又南三百裏,曰勃亝1之山,無草木,無水。


    【注釋】


    1亝:“齊”的古字。


    【譯文】


    再向南三百裏,是勃齊山,沒有花草樹木,也沒有水。


    【原文】


    又南三百裏,曰番條之山,無草木,多沙。減水出焉,北流注於海,其中多鱤魚1。


    【注釋】


    1鱤魚:也叫作黃鑽、竿魚,體延長,亞圓筒形,青黃色,吻尖長,口大,眼小,性凶猛,捕食各種魚類。


    【譯文】


    再向南三百裏,是番條山,沒有花草樹木,到處是沙子。減水從這座山發源,向北流入大海,水中有很多鱤魚。


    【原文】


    又南四百裏,曰姑兒之山,其上多漆,其下多桑柘。姑兒之水出焉,北流注於海,其中多鱤魚。


    【譯文】


    再向南四百裏,是座姑兒山,山上有茂密的漆樹,山下有茂密的桑樹、柘樹。姑兒水從這座山發源,向北流入大海,水中有很多鱤魚。


    【原文】


    又南四百裏,曰高氏之山,其上多玉,其下多箴石1。諸繩之水出焉,東流注於澤,其中多金玉。


    【注釋】


    1箴石:石針是古代的一種醫療器具,用石頭磨製而成,可以治療癰腫疽皰,排出膿血。箴石就是一種專門製作石針的石頭。


    【譯文】


    再向南四百裏,是座高氏山,山上盛產玉石,山下盛產箴石。諸繩水從這座山發源,向東流入湖澤,水中有許多金屬礦物和玉石。


    【原文】


    又南三百裏,曰嶽山,其上多桑,其下多樗。濼水出焉,東流注於澤,其中多金玉。


    【譯文】


    再向南三百裏,是座嶽山,山上有茂密的桑樹,山下有茂密的臭椿樹。濼水從這座山發源,向東流入湖澤,水中有許多金屬礦物和玉石。


    【原文】


    又南三百裏,曰犲山,其上無草木,其下多水,其中多堪之魚。有獸焉,其狀如誇父1而彘毛,其音如呼,見則天下大水。


    【注釋】


    1誇父:即舉父,一種長得像獼猴的野獸。


    【譯文】


    再向南三百裏,是座犲山,山上不生長花草樹木,山下到處流水,水中有很多堪魚。山中有一種野獸,長得像獼猴卻長著一身豬毛,發出的聲音如同人呼叫,一出現天下就會發生水災。


    【原文】


    又南三百裏,曰獨山,其上多金玉,其下多美石,末塗之水出焉,而東流注於沔,其中多,其狀如黃蛇,魚翼,出入有光,見則其邑大旱。


    【譯文】


    再向南三百裏,是座獨山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下多的是美觀漂亮的石頭。末塗水從這座山發源,然後向東南流入沔水,水中有很多,形狀與黃蛇相似,長著魚一樣的鰭,出入水中時閃閃發光,在哪個地方出現哪裏就會有大旱災。


    【原文】


    又南三百裏,曰泰山,其上多玉,其下多金。有獸焉,其狀如豚而有珠,名曰狪狪,其鳴自。環水出焉,東流注於江,其中多水玉。


    【譯文】


    再向南三百裏,是座泰山,山上盛產玉,山下盛產金。山中有一種野獸,形狀與一般的豬相似而體內卻有珠子,叫作狪狪,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音。環水從這座山發源,向東流入江水,水中有很多水晶石。


    【原文】


    又南三百裏,曰竹山,於江,無草木,多瑤碧。激水出焉,而東流注於娶檀之水,其中多茈蠃。


    【譯文】


    再向南三百裏,是座竹山,坐落於汶水邊上,這座山沒有花草樹木,到處是瑤、碧一類的玉石。激水從竹山發源,然後向東南流入娶檀水,水中有很多紫色螺。


    【原文】


    凡東山經之首,自樕之山以至於竹山,凡十二山,三千六百裏。其神狀皆人身龍首。祠:毛用一犬祈,用魚。


    【譯文】


    總計東方第一列山係的首尾,自樕山起到竹山止,一共十二座山,途經三千六百裏。諸山山神的形貌都是人的身子龍的頭。祭祀山神:在毛物中用一隻狗作為祭品來祭祀,禱告時要用魚。


    【原文】


    東次二經之首,曰空桑之山,北臨食水,東望沮吳,南望沙陵,西望湣澤。有獸焉,其狀如牛而虎文,其音如欽。其名曰,其鳴自,見則天下大水。


    【譯文】


    東方第二列山係的首座山,叫作空桑山,北麵臨近食水,在山上向東可以望見沮吳,向南可以望見沙陵,向西可以望見湣澤。山中有一種野獸,長得像普通的牛卻有老虎一樣的斑紋,發出的聲音如同人在呻吟,叫作,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音,它一出現天下就會發生水災。


    【原文】


    又南六百裏,曰曹夕之山,其下多榖而無水,多鳥獸。


    【譯文】


    再向南六百裏,是座曹夕山,山下到處是構樹,卻沒有水流,還有許多禽鳥野獸。


    【原文】


    又西南四百裏,曰嶧皋之山,其上多金玉,其下多白堊。嶧皋之水出焉,東流注於激女之水,其中多蜃珧1。


    【注釋】


    1蜃:即大蛤,一種軟體動物,貝殼卵圓形或略帶三角形,顏色和斑紋美麗。珧:小蚌。蚌是一種軟體動物,貝殼長卵形,表麵黑褐色或黃褐色。


    【譯文】


    再向西南四百裏,是座嶧皋山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有豐富的白堊土。嶧皋水從這座山發源,向東流入激女水,水中有很多大蛤和小蚌。


    【原文】


    又南水行五百裏,流沙三百裏,至於葛山之尾,無草木,多砥礪。


    【譯文】


    再向南行五百裏水路,經過三百裏流沙,便到了葛山的尾端,這裏沒有花草樹木,到處是粗細磨石。


    【原文】


    又南三百八十裏,曰葛山之首,無草木。澧水出焉,東流注於餘澤,其中多珠魚,其狀如肺而四目,六足有珠,其味酸甘,食之無癘。


    【譯文】


    再向南三百八十裏,就是葛山的首端,這裏沒有花草樹木。灃水從此發源,向東流入餘澤,水中有很多珠魚,長得像動物的一葉肺器官卻有四隻眼睛,還有六隻腳而且能吐珠子,這種珠魚的肉味是酸中帶甜,人吃了它的肉就不會染上瘟疫。


    【原文】


    又南三百八十裏,曰餘峨之山。其上多梓,其下多荊芑1。雜餘之水出焉,東流注於黃水。有獸焉,其狀如菟而鳥喙,鴟目蛇尾,見人則眠2,名犰狳,其鳴自,見則螽3蝗為敗。


    【注釋】


    1芑:通“杞”。即枸杞樹。2眠,裝死。3螽:即螽斯,蝗蟲之類的昆蟲,體綠色或褐色,樣子像蚱蜢,以翅摩擦發音,是害蟲。


    【譯文】


    再向南三百八十裏,是餘峨山,山上有茂密的梓樹和楠木樹,山下有茂密的牡荊樹和枸杞樹。雜餘水從這座山發源,向東流入黃水。山中有一種野獸,長得像一般的兔子卻是鳥的嘴,鷂鷹的眼睛和蛇的尾巴,一看見人就躺下裝死,叫作犰狳,發出的叫聲便是它自身名稱的讀音,它一出現就會有螽斯蝗蟲出現而為害莊稼。


    【原文】


    又南三百裏,曰杜父之山,無草木,多水。


    【譯文】


    再向南三百裏,是杜父山,沒有花草樹木,到處流水。


    【原文】


    又南三百裏,曰耿山,無草木,多水碧1,多大蛇。有獸焉,其狀如狐而魚翼,其名曰朱獳,其鳴自,見則其國有恐。


    【注釋】


    1水碧:就是前文所說的水玉之類,即水晶石。


    【譯文】


    再向南三百裏,是耿山,沒有花草樹木,到處是水晶石,還有很多大蛇。山中有一種野獸,長得像狐狸卻長著魚鰭,叫作朱獳,發出的叫聲便是它自身名稱的讀音,在哪個國家出現哪個國家裏就會有恐怖的事發生。


    【原文】


    又南三百裏,曰盧其之山,無草木,多沙石,沙水出焉,南流注於涔水,其中多鶘1,其狀如鴛鴦而人足,其鳴自,見則其國多土功。


    【注釋】


    1鶘:即鵜鶘鳥,也叫作伽藍鳥、淘河鳥、塘鳥。它的體長可達二米,羽毛多是白色,翅大而闊,下頜底部有一大的皮囊,能伸縮,可以用來兜食魚類動物。因為它的四趾之間有蹼相連,所以古人認為其足類似人腳。


    【譯文】


    再向南三百裏,是盧其山,不生長花草樹木,到處是沙子石頭。沙水從這座山發源,向南流入涔水,水中有很多鵜鶘,長得像一般的鴛鴦卻長著人一樣的腳,發出的叫聲便是它自身名稱的讀音,在哪個國家出現哪個國家裏就會有水土工程的勞役。


    【原文】


    又南三百八十裏,曰姑射之山,無草木,多水。


    【譯文】


    再向南三百八十裏,是座姑射山,沒有花草樹木,到處流水。


    【原文】


    又南水行三百裏,流沙百裏,曰北姑射之山,無草木,多石。


    【譯文】


    再向南行三百裏水路,經過一百裏流沙,是北姑射山,沒有花草樹木,到處是石頭。


    【原文】


    又南三百裏,曰南姑射之山,無草木,多水。


    【譯文】


    再向南三百裏,是南姑射山,沒有花草樹木,到處是河流。


    【原文】


    又南三百裏,曰碧山,無草木,多大蛇,多碧、多水玉。


    【譯文】


    再向南三百裏,是碧山,沒有花草樹木,還盛產碧玉、水晶。


    【原文】


    又南五百裏,曰緱氏之山,無草木,多金玉。原水出焉,東流注於沙澤。


    【譯文】


    再向南三百裏,是緱氏山,沒有花草樹木,盛產金銀美玉。河流多源於此,向東注入沙澤。


    【原文】


    又南三百裏,曰姑逢之山,無草木,多金玉。有獸焉,其狀如狐而有翼,其音如鴻雁,其名曰獙獙,見則天下大旱。


    【譯文】


    再向南三百裏,是座姑逢山,沒有花草樹木,有豐富的金屬礦物和玉石。山中有一種野獸,長得像一般的狐狸卻有翅膀,發出的聲音如同大雁鳴叫,叫作獙獙,一出現天下就會發生大旱災。


    【原文】


    又南五百裏,曰鳧麗之山,其上多金玉,其下多箴石,有獸焉,其狀如狐,而九尾、九首、虎爪,名曰侄,其音如嬰兒,是食人。


    【譯文】


    再向南五百裏,是鳧麗山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛產箴石。山中有一種野獸,長得像一般的狐狸,卻有九條尾巴、九個腦袋、虎一樣的爪子,叫作侄,發出的聲音如同嬰兒啼哭,是能吃人的。

章節目錄

閱讀記錄

山海經所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者於江山主編的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持於江山主編並收藏山海經最新章節