【原文】
中山經薄山之首,曰甘棗之山,共水出焉,而西流注於河。其上多杻木。其下有草焉,葵本1而杏葉。黃華而莢2實,名曰籜,可以已瞢3。有獸焉,其狀如鼠而文題,其名曰,食之已癭。
【注釋】
1本:草木的根或莖、幹。這裏指莖。2莢:凡草木果實狹長而沒有隔膜的,都叫作莢。3瞢:眼目不明。
【譯文】
中央第一列山係薄山山係的首座山,叫作甘棗山。共水從這座山發源,然後向西流入黃河。山上有茂密的杻樹。山下有一種草,葵菜一樣的莖杏樹一樣的葉子,開黃色的花朵而結帶莢的果實,叫作籜,人吃了它可以治愈眼睛昏花。山中還有一種野獸,長得像鼠而額頭上有花紋,叫作,吃了它的肉就能治好人脖子上的贅瘤。
【原文】
又東二十裏,曰曆兒之山,其上多橿,多木,是木也,方莖而員葉,黃華而毛,其實如楝1,服之不忘。
【注釋】
1楝:楝樹,也叫苦楝,落葉喬木,春夏之交開花,淡紫色,核果球形或長圓形,熟時黃色。木材堅實,易加工,供家具、樂器、建築、農具等用。
【譯文】
再向東二十裏,是曆兒山,山上有茂密的橿樹,還有茂密的樹,這種樹木,樹幹是方形的而葉子是圓形的,開黃色花而花瓣上有茸毛,果實像楝樹結的果實,人服食它可以不忘事。
【原文】
又東十五裏,曰渠豬之山,其上多竹,渠豬之水出焉,而南流注於河。其中是多豪魚,狀如鮪,赤喙尾赤羽,可以已白癬1。
【注釋】
1癬:皮膚感染真菌後引起的一種疾病。
【譯文】
再向東十五裏,是渠豬山,山上有茂盛的竹子。渠豬水從這座山發源,然後向南流入黃河。水中有很多豪魚,長得像一般的鮪魚,但長著紅嘴巴和帶羽毛的紅尾巴,人吃了它的肉就能治愈白癬病。
【原文】
又東三十五裏,曰蔥聾之山,其中多大穀,是多白堊,黑、青、黃堊。
【譯文】
再向東三十五裏,是蔥聾山,山中有許多又深又長的峽穀,到處是白堊土,還有黑堊土、青堊土、黃堊土。
【原文】
又東十五裏,曰涹山,其上多赤銅,其陰多鐵。
【譯文】
再向東十五裏,是座涹山,山上有豐富的銅,山北麵盛產鐵。
【原文】
又東七十裏,曰脫扈之山。有草焉,其狀如葵葉而赤華,莢實,實如棕莢,名曰植楮,可以已癙1,食之不眯2。
【注釋】
1癙:憂病。2眯:夢魘。夢魘就是人在睡夢中遇見可怕的事而呻吟、驚叫。
【譯文】
又向東七十裏,是脫扈山。山中有一種草,長得像葵菜的葉子而開紅花,結的是帶莢的果實,果實的莢像棕樹的果莢,叫作植楮,可以用它治愈精神抑鬱症,而服食它就能使人不做噩夢。
【原文】
又東二十裏,曰金星之山,多天嬰,其狀如龍骨1,可以已痤2。
【注釋】
1龍骨:據古人講,在山岩河岸的土穴中常有死龍的骨,而生長在這種地方的植物就叫龍骨。2痤:即痤瘡,一種皮膚病。
【譯文】
再向東二十裏,是金星山,山中有很多天嬰,形狀與龍骨相似,可以用來醫治痤瘡。
【原文】
又東七十裏,曰泰威之山。其中有穀,曰梟穀,其中多鐵。
【譯文】
再向東七十裏,是座泰威山。山中有一道峽穀叫作梟穀,那裏盛產鐵。
【原文】
又東十五裏,曰橿穀之山。其中多赤銅。
【譯文】
再向東十五裏,是橿穀山,山中有豐富的銅。
【原文】
又東百二十裏,曰吳林之山,其中多葌草1。
【注釋】
1葌草:葌,同“蕑”,而蕑即蘭,則葌草就是蘭草。
【譯文】
再向東一百二十裏,是吳林山,山中生長著茂盛的蘭草。
【原文】
又北三十裏,曰牛首之山。有草焉,名曰鬼草,其葉如葵而赤莖,其秀1如禾,服之不憂。勞水出焉,而西流注於潏水,是多飛魚,其狀如鮒魚,食之已痔衕。
【注釋】
1秀:指禾類植物開花,又引申而泛指草木開花。
【譯文】
再向北三十裏,是牛首山。山中生長著一種草,叫作鬼草,葉子像葵菜葉卻是紅色莖幹,開的花像禾苗吐穗時的花,服食它就能使人無憂無慮。勞水從這座山發源,然後向西流入潏水,水中有很多飛魚,長得像一般的鯽魚,人吃了它的肉就能治愈痔瘡和痢疾。
【原文】
又北四十裏,曰霍山,其木多榖。有獸焉,其狀如狸1,而白尾有鬣,名曰朏朏,養之可以已憂。
【注釋】
1狸:俗稱野貓,似狐狸而小一些,身肥胖而短一點兒。
【譯文】
再向北四十裏,是霍山,這裏到處是茂密的構樹。山中有一種野獸,長得像一般的野貓,卻長著白尾巴,脖子上有鬃毛,叫作朏朏,人飼養它就可以消除憂愁。
【原文】
又北五十二裏,曰合穀之山,是多薝棘。
【譯文】
再向北五十二裏,是合穀山,這裏到處是薝棘。
【原文】
又北三十五裏,曰陰山,多礪石、文石。少水出焉,其中多雕棠,其葉如榆葉而方,其實如赤菽1,食之已聾。
【注釋】
1菽:本義是指大豆,引申為豆類的總稱。
【譯文】
再向北三十五裏,是陰山,多的是粗磨刀石、色彩斑斕的石頭。少水從這座山發源。山中有茂密的雕棠樹,葉子像榆樹葉卻呈四方形,結的果實像紅豆,服食它就能治愈人的耳聾病。
【原文】
又東北四百裏,曰鼓鐙之山,多赤銅。有草焉,名曰榮草,其葉如柳,其本如雞卵,食之已風。
【譯文】
再向東四百裏,是鼓鐙山,有豐富的銅。山中有一種草,叫作榮草,葉子與柳樹葉相似,根莖與雞蛋相似,人吃了它就能治愈風痹病。
【原文】
凡薄山之首,自甘棗之山至於鼓鐙之山,凡十五山,六千六百七十裏。曆兒,塚也,其祠禮:毛,太牢之具;縣1以吉玉。其餘十三山者,毛用一羊,縣嬰用桑封,瘞而不糈。桑封者,藻玉也,方其下而銳2其上,而中穿之加金。
【注釋】
1縣:同“懸”。2銳:上小下大,這裏指三角形尖角。
【譯文】
總計薄山山係的首尾,自甘棗山起到鼓鐙山止,一共十五座山,途經六千六百七十裏。曆兒山,是諸山的宗主,祭祀宗主山山神,毛物須用豬、牛、羊齊全的三牲做祭品,再懸掛上吉玉獻祭。祭祀其餘十三座山的山神,毛物用一隻羊做祭品,再懸掛上祀神玉器中的藻珪獻祭,祭禮完畢把它埋入地下而不用米祀神。所謂藻珪,就是藻玉,下端呈長方形而上端有尖角,中間有穿孔並加上金飾物。
【原文】
中次二經濟山之首,曰輝諸之山,其上多桑,其獸多閭1、麋,其鳥多鶡2。
【注釋】
1閭:就是前文所說的長得像驢而長著羚羊角的山驢。2鶡:鶡鳥。
【譯文】
中央第二列山係濟山山係的首座山,叫作輝諸山,山上有茂密的桑樹,山中的野獸大多是山驢和麋鹿,而禽鳥大多是鶡鳥。
【原文】
又西南二百裏,曰發視之山,其上多金玉,其下多砥礪。即魚之水出焉,而西流注於伊水。
【譯文】
再向西南二百裏,是座發視山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下多出產磨刀石。即魚水從這座山發源,然後向西流入伊水。
【原文】
又西三百裏,曰豪山,其上多金玉而無草木。
【譯文】
再向西三百裏,是豪山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,而沒有花草樹木。
【原文】
又西三百裏,曰鮮山,多金玉,無草木,鮮水出焉,而北流注於伊水。其中多鳴蛇,其狀如蛇而四翼,其音如磬,見則其邑大旱。
【譯文】
再向西三百裏,是座鮮山,有豐富的金屬礦物和玉石,但不生長花草樹木。鮮水從這座山發源,然後向北流入伊水。水中有很多鳴蛇,長得像一般的蛇,卻長著四隻翅膀,叫聲如同敲磬的聲音,在哪個地方出現哪裏就會發生大旱災。
【原文】
又西三百裏,曰陽山,多石,無草木。陽水出焉,而北流注於伊水。其中多化蛇,其狀如人麵而豺1身,鳥翼而蛇行2,其音如叱呼,見則其邑大水。
【注釋】
1豺:一種凶猛的動物,比狼小一些,毛色一般是棕紅,尾巴的末端是黑色,腹部和喉部是白色。2蛇行:蜿蜒曲折地爬行。
【譯文】
再向西三百裏,是陽山,到處是石頭,沒有花草樹木。陽水從這座山發源,然後向北流入伊水。水中有很多化蛇,形貌是人的麵孔、豺一樣的身子,有禽鳥的翅膀卻像蛇一樣爬行,發出的聲音如同人在嗬斥,在哪個地方出現哪裏就會發生水災。
【原文】
又西二百裏,曰昆吾之山,其上多赤銅1。有獸焉,其狀如彘而有角,其音如號,名曰蚳,食之不眯。
【注釋】
1赤銅:指傳說中的昆吾山所特有的一種銅,色彩鮮紅,和赤火一樣。用這裏生產的赤銅所製作的刀劍,是非常鋒利的,切割玉石如同削泥一樣。
【譯文】
再向西二百裏,是昆吾山,山上有豐富的赤銅。山中有一種野獸,長得像一般的豬卻長著角,發出的聲音如同人號啕大哭,叫作蚳,吃了它的肉就會使人不做噩夢。
【原文】
又西百二十裏,曰葌山。葌水出焉,而北流注於伊水,其上多金玉,其下多青、雄黃。有木焉,其狀如棠而赤葉,名曰芒草1,可以毒魚。
【注釋】
1芒草:又稱莽草,也可單稱為芒,一種有毒性的草,與另一種類似於茅草的芒草是同名異物。可能芒草長得高大如樹,所以這裏稱它為樹木,其實是草。
【譯文】
再向西一百二十裏,是葌山。葌水從這座山發源,然後向北流入伊水。山上盛產金屬礦物和玉石,山下盛產石青、雄黃。山中有一種樹木,長得像棠梨樹而葉子是紅色的,叫作芒草,能夠毒死魚。
【原文】
又西一百五十裏,曰獨蘇之山,無草木而多水。
【譯文】
再向西一百五十裏,是獨蘇山,這裏沒有花草樹木而到處是水。
【原文】
又西二百裏,曰蔓渠之山,其上多金玉,其下多竹箭。伊水出焉,而東流注於洛。有獸焉,其名曰馬腹,其狀如人麵虎身,其音如嬰兒,是食人。
【譯文】
再向西二百裏,是蔓渠山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下到處是小竹叢。伊水從這座山發源,然後向東流入洛水。山中有一種野獸,叫作馬腹,形貌是人一樣的麵孔虎一樣的身子,發出的聲音如同嬰兒啼哭,是能吃人的。
【原文】
凡濟山之首,自輝諸之山至於蔓渠之山,凡九山,一千六百七十裏,其神皆人麵而鳥身。祠用毛,用一吉玉,投而不糈。
【譯文】
總計濟山山係的首尾,自輝諸山起到蔓渠山止,一共九座山,途經一千六百七十裏。諸山山神的形貌都是人的麵孔鳥的身子。祭祀山神要用毛物做祭品,再用一塊吉玉,把這些投向山穀而不用米祀神。
【原文】
中次三經山之首,曰敖岸之山,其陽多琈之玉,其陰多赭、黃金。神熏池居之。是常出美玉。北望河林,其狀如茜如舉1。有獸焉,其狀如白鹿而四角,名曰夫諸,見則其邑大水。
【注釋】
1茜:茜草,一種多年生攀緣草本植物,根是黃紅色,可做染料。舉:即櫸柳,落葉喬木,生長得又快又高大,木材堅實,用途很廣。
【譯文】
中央第三列山係山山係的首座山,叫作敖岸山,山南麵多出產琈玉,山北麵多出產赭石、黃金。天神熏池住在這裏。這座山還常常生出美玉來。從山上向北可以望見奔騰的黃河和蔥鬱的叢林,它們的形狀好像是茜草和櫸柳。山中有一種野獸,長得像一般的白鹿卻長著四隻角,叫作夫諸,在哪個地方出現哪裏就會發生水災。
【原文】
又東十裏,曰青要之山,實惟帝之密都1。北望河曲,是多駕鳥2。南望渚,禹父3之所化,是多仆累4、蒲盧。武羅司之,其狀人麵而豹文,小要而白齒,而穿耳以,其鳴如鳴玉。是山也,宜女子。畛水出焉,而北流注於河。其中有鳥焉,名曰,其狀如鳧,青身而朱目赤尾,食之宜子。有草焉,其狀如葌,而方莖、黃華、赤實,其本如槁本5,名曰荀草,服之美人色。
【注釋】
1密都:隱秘深邃的都邑。2駕鳥:野鵝。3禹父:指大禹的父親鯀。相傳禹是夏朝的開國國王。4仆累:即蝸牛。5槁本:也叫撫芎、西芎,一種香草,根莖含揮發油,可作藥用。
【譯文】
再向東十裏,是青要山,實際上是天帝的密都。從青要山上向北可以望見黃河的彎曲處,這裏有許多野鵝。從青要山向南可以望見渚,是大禹的父親鯀變化成為黃熊的地方,這裏有很多蝸牛、蒲盧。山神武羅掌管著這裏,這位山神的形貌是人的麵孔卻渾身長著豹子一樣的斑紋,細小的腰身潔白的牙齒,耳朵上穿掛著金銀環,發出的聲音像玉石碰擊作響。這座青要山,適宜女子居住。畛水從這座山發源,然後向北流入黃河。山中有一種禽鳥,叫作,長得像野鴨子,青色的身子卻是淺紅色的眼睛、深紅色的尾巴,吃了它的肉就能使人多生孩子。山中生長著一種草,長得像蘭草,卻是四方形的莖、黃色的花朵、紅色的果實,根部像槁本的根,叫作荀草,服用它就能使人的膚色潔白漂亮。
【原文】
又東十裏,曰山,其上有美棗,其陰有琈之玉。正回之水出焉,而北流注於河。其中多飛魚1,其狀如豚而赤文,服之不畏雷,可以禦兵2。
【注釋】
1飛魚:與上文所述飛魚的形狀不同,當為同名異物。2兵:指兵器的鋒刃,引申為戰亂。
【譯文】
再向東十裏,是座山,山上盛產味道甜美的棗子,山北麵還盛產琈玉。正回水從這座山發源,然後向北流入黃河。水中生長著許多飛魚,長得像小豬卻渾身是紅色斑紋,吃了它的肉就能使人不怕打雷,還可以防禦兵災。
【原文】
又東四十裏,曰宜蘇之山,其上多金玉,其下多蔓居1之木。滽滽之水出焉,而北流注於河,是多黃貝。
【注釋】
1蔓居:一種灌木,長在水邊,苗莖蔓延,高一丈多,六月開紅白色花,九月結成的果實上有黑斑,冬天則葉子凋落。
中山經薄山之首,曰甘棗之山,共水出焉,而西流注於河。其上多杻木。其下有草焉,葵本1而杏葉。黃華而莢2實,名曰籜,可以已瞢3。有獸焉,其狀如鼠而文題,其名曰,食之已癭。
【注釋】
1本:草木的根或莖、幹。這裏指莖。2莢:凡草木果實狹長而沒有隔膜的,都叫作莢。3瞢:眼目不明。
【譯文】
中央第一列山係薄山山係的首座山,叫作甘棗山。共水從這座山發源,然後向西流入黃河。山上有茂密的杻樹。山下有一種草,葵菜一樣的莖杏樹一樣的葉子,開黃色的花朵而結帶莢的果實,叫作籜,人吃了它可以治愈眼睛昏花。山中還有一種野獸,長得像鼠而額頭上有花紋,叫作,吃了它的肉就能治好人脖子上的贅瘤。
【原文】
又東二十裏,曰曆兒之山,其上多橿,多木,是木也,方莖而員葉,黃華而毛,其實如楝1,服之不忘。
【注釋】
1楝:楝樹,也叫苦楝,落葉喬木,春夏之交開花,淡紫色,核果球形或長圓形,熟時黃色。木材堅實,易加工,供家具、樂器、建築、農具等用。
【譯文】
再向東二十裏,是曆兒山,山上有茂密的橿樹,還有茂密的樹,這種樹木,樹幹是方形的而葉子是圓形的,開黃色花而花瓣上有茸毛,果實像楝樹結的果實,人服食它可以不忘事。
【原文】
又東十五裏,曰渠豬之山,其上多竹,渠豬之水出焉,而南流注於河。其中是多豪魚,狀如鮪,赤喙尾赤羽,可以已白癬1。
【注釋】
1癬:皮膚感染真菌後引起的一種疾病。
【譯文】
再向東十五裏,是渠豬山,山上有茂盛的竹子。渠豬水從這座山發源,然後向南流入黃河。水中有很多豪魚,長得像一般的鮪魚,但長著紅嘴巴和帶羽毛的紅尾巴,人吃了它的肉就能治愈白癬病。
【原文】
又東三十五裏,曰蔥聾之山,其中多大穀,是多白堊,黑、青、黃堊。
【譯文】
再向東三十五裏,是蔥聾山,山中有許多又深又長的峽穀,到處是白堊土,還有黑堊土、青堊土、黃堊土。
【原文】
又東十五裏,曰涹山,其上多赤銅,其陰多鐵。
【譯文】
再向東十五裏,是座涹山,山上有豐富的銅,山北麵盛產鐵。
【原文】
又東七十裏,曰脫扈之山。有草焉,其狀如葵葉而赤華,莢實,實如棕莢,名曰植楮,可以已癙1,食之不眯2。
【注釋】
1癙:憂病。2眯:夢魘。夢魘就是人在睡夢中遇見可怕的事而呻吟、驚叫。
【譯文】
又向東七十裏,是脫扈山。山中有一種草,長得像葵菜的葉子而開紅花,結的是帶莢的果實,果實的莢像棕樹的果莢,叫作植楮,可以用它治愈精神抑鬱症,而服食它就能使人不做噩夢。
【原文】
又東二十裏,曰金星之山,多天嬰,其狀如龍骨1,可以已痤2。
【注釋】
1龍骨:據古人講,在山岩河岸的土穴中常有死龍的骨,而生長在這種地方的植物就叫龍骨。2痤:即痤瘡,一種皮膚病。
【譯文】
再向東二十裏,是金星山,山中有很多天嬰,形狀與龍骨相似,可以用來醫治痤瘡。
【原文】
又東七十裏,曰泰威之山。其中有穀,曰梟穀,其中多鐵。
【譯文】
再向東七十裏,是座泰威山。山中有一道峽穀叫作梟穀,那裏盛產鐵。
【原文】
又東十五裏,曰橿穀之山。其中多赤銅。
【譯文】
再向東十五裏,是橿穀山,山中有豐富的銅。
【原文】
又東百二十裏,曰吳林之山,其中多葌草1。
【注釋】
1葌草:葌,同“蕑”,而蕑即蘭,則葌草就是蘭草。
【譯文】
再向東一百二十裏,是吳林山,山中生長著茂盛的蘭草。
【原文】
又北三十裏,曰牛首之山。有草焉,名曰鬼草,其葉如葵而赤莖,其秀1如禾,服之不憂。勞水出焉,而西流注於潏水,是多飛魚,其狀如鮒魚,食之已痔衕。
【注釋】
1秀:指禾類植物開花,又引申而泛指草木開花。
【譯文】
再向北三十裏,是牛首山。山中生長著一種草,叫作鬼草,葉子像葵菜葉卻是紅色莖幹,開的花像禾苗吐穗時的花,服食它就能使人無憂無慮。勞水從這座山發源,然後向西流入潏水,水中有很多飛魚,長得像一般的鯽魚,人吃了它的肉就能治愈痔瘡和痢疾。
【原文】
又北四十裏,曰霍山,其木多榖。有獸焉,其狀如狸1,而白尾有鬣,名曰朏朏,養之可以已憂。
【注釋】
1狸:俗稱野貓,似狐狸而小一些,身肥胖而短一點兒。
【譯文】
再向北四十裏,是霍山,這裏到處是茂密的構樹。山中有一種野獸,長得像一般的野貓,卻長著白尾巴,脖子上有鬃毛,叫作朏朏,人飼養它就可以消除憂愁。
【原文】
又北五十二裏,曰合穀之山,是多薝棘。
【譯文】
再向北五十二裏,是合穀山,這裏到處是薝棘。
【原文】
又北三十五裏,曰陰山,多礪石、文石。少水出焉,其中多雕棠,其葉如榆葉而方,其實如赤菽1,食之已聾。
【注釋】
1菽:本義是指大豆,引申為豆類的總稱。
【譯文】
再向北三十五裏,是陰山,多的是粗磨刀石、色彩斑斕的石頭。少水從這座山發源。山中有茂密的雕棠樹,葉子像榆樹葉卻呈四方形,結的果實像紅豆,服食它就能治愈人的耳聾病。
【原文】
又東北四百裏,曰鼓鐙之山,多赤銅。有草焉,名曰榮草,其葉如柳,其本如雞卵,食之已風。
【譯文】
再向東四百裏,是鼓鐙山,有豐富的銅。山中有一種草,叫作榮草,葉子與柳樹葉相似,根莖與雞蛋相似,人吃了它就能治愈風痹病。
【原文】
凡薄山之首,自甘棗之山至於鼓鐙之山,凡十五山,六千六百七十裏。曆兒,塚也,其祠禮:毛,太牢之具;縣1以吉玉。其餘十三山者,毛用一羊,縣嬰用桑封,瘞而不糈。桑封者,藻玉也,方其下而銳2其上,而中穿之加金。
【注釋】
1縣:同“懸”。2銳:上小下大,這裏指三角形尖角。
【譯文】
總計薄山山係的首尾,自甘棗山起到鼓鐙山止,一共十五座山,途經六千六百七十裏。曆兒山,是諸山的宗主,祭祀宗主山山神,毛物須用豬、牛、羊齊全的三牲做祭品,再懸掛上吉玉獻祭。祭祀其餘十三座山的山神,毛物用一隻羊做祭品,再懸掛上祀神玉器中的藻珪獻祭,祭禮完畢把它埋入地下而不用米祀神。所謂藻珪,就是藻玉,下端呈長方形而上端有尖角,中間有穿孔並加上金飾物。
【原文】
中次二經濟山之首,曰輝諸之山,其上多桑,其獸多閭1、麋,其鳥多鶡2。
【注釋】
1閭:就是前文所說的長得像驢而長著羚羊角的山驢。2鶡:鶡鳥。
【譯文】
中央第二列山係濟山山係的首座山,叫作輝諸山,山上有茂密的桑樹,山中的野獸大多是山驢和麋鹿,而禽鳥大多是鶡鳥。
【原文】
又西南二百裏,曰發視之山,其上多金玉,其下多砥礪。即魚之水出焉,而西流注於伊水。
【譯文】
再向西南二百裏,是座發視山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下多出產磨刀石。即魚水從這座山發源,然後向西流入伊水。
【原文】
又西三百裏,曰豪山,其上多金玉而無草木。
【譯文】
再向西三百裏,是豪山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,而沒有花草樹木。
【原文】
又西三百裏,曰鮮山,多金玉,無草木,鮮水出焉,而北流注於伊水。其中多鳴蛇,其狀如蛇而四翼,其音如磬,見則其邑大旱。
【譯文】
再向西三百裏,是座鮮山,有豐富的金屬礦物和玉石,但不生長花草樹木。鮮水從這座山發源,然後向北流入伊水。水中有很多鳴蛇,長得像一般的蛇,卻長著四隻翅膀,叫聲如同敲磬的聲音,在哪個地方出現哪裏就會發生大旱災。
【原文】
又西三百裏,曰陽山,多石,無草木。陽水出焉,而北流注於伊水。其中多化蛇,其狀如人麵而豺1身,鳥翼而蛇行2,其音如叱呼,見則其邑大水。
【注釋】
1豺:一種凶猛的動物,比狼小一些,毛色一般是棕紅,尾巴的末端是黑色,腹部和喉部是白色。2蛇行:蜿蜒曲折地爬行。
【譯文】
再向西三百裏,是陽山,到處是石頭,沒有花草樹木。陽水從這座山發源,然後向北流入伊水。水中有很多化蛇,形貌是人的麵孔、豺一樣的身子,有禽鳥的翅膀卻像蛇一樣爬行,發出的聲音如同人在嗬斥,在哪個地方出現哪裏就會發生水災。
【原文】
又西二百裏,曰昆吾之山,其上多赤銅1。有獸焉,其狀如彘而有角,其音如號,名曰蚳,食之不眯。
【注釋】
1赤銅:指傳說中的昆吾山所特有的一種銅,色彩鮮紅,和赤火一樣。用這裏生產的赤銅所製作的刀劍,是非常鋒利的,切割玉石如同削泥一樣。
【譯文】
再向西二百裏,是昆吾山,山上有豐富的赤銅。山中有一種野獸,長得像一般的豬卻長著角,發出的聲音如同人號啕大哭,叫作蚳,吃了它的肉就會使人不做噩夢。
【原文】
又西百二十裏,曰葌山。葌水出焉,而北流注於伊水,其上多金玉,其下多青、雄黃。有木焉,其狀如棠而赤葉,名曰芒草1,可以毒魚。
【注釋】
1芒草:又稱莽草,也可單稱為芒,一種有毒性的草,與另一種類似於茅草的芒草是同名異物。可能芒草長得高大如樹,所以這裏稱它為樹木,其實是草。
【譯文】
再向西一百二十裏,是葌山。葌水從這座山發源,然後向北流入伊水。山上盛產金屬礦物和玉石,山下盛產石青、雄黃。山中有一種樹木,長得像棠梨樹而葉子是紅色的,叫作芒草,能夠毒死魚。
【原文】
又西一百五十裏,曰獨蘇之山,無草木而多水。
【譯文】
再向西一百五十裏,是獨蘇山,這裏沒有花草樹木而到處是水。
【原文】
又西二百裏,曰蔓渠之山,其上多金玉,其下多竹箭。伊水出焉,而東流注於洛。有獸焉,其名曰馬腹,其狀如人麵虎身,其音如嬰兒,是食人。
【譯文】
再向西二百裏,是蔓渠山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下到處是小竹叢。伊水從這座山發源,然後向東流入洛水。山中有一種野獸,叫作馬腹,形貌是人一樣的麵孔虎一樣的身子,發出的聲音如同嬰兒啼哭,是能吃人的。
【原文】
凡濟山之首,自輝諸之山至於蔓渠之山,凡九山,一千六百七十裏,其神皆人麵而鳥身。祠用毛,用一吉玉,投而不糈。
【譯文】
總計濟山山係的首尾,自輝諸山起到蔓渠山止,一共九座山,途經一千六百七十裏。諸山山神的形貌都是人的麵孔鳥的身子。祭祀山神要用毛物做祭品,再用一塊吉玉,把這些投向山穀而不用米祀神。
【原文】
中次三經山之首,曰敖岸之山,其陽多琈之玉,其陰多赭、黃金。神熏池居之。是常出美玉。北望河林,其狀如茜如舉1。有獸焉,其狀如白鹿而四角,名曰夫諸,見則其邑大水。
【注釋】
1茜:茜草,一種多年生攀緣草本植物,根是黃紅色,可做染料。舉:即櫸柳,落葉喬木,生長得又快又高大,木材堅實,用途很廣。
【譯文】
中央第三列山係山山係的首座山,叫作敖岸山,山南麵多出產琈玉,山北麵多出產赭石、黃金。天神熏池住在這裏。這座山還常常生出美玉來。從山上向北可以望見奔騰的黃河和蔥鬱的叢林,它們的形狀好像是茜草和櫸柳。山中有一種野獸,長得像一般的白鹿卻長著四隻角,叫作夫諸,在哪個地方出現哪裏就會發生水災。
【原文】
又東十裏,曰青要之山,實惟帝之密都1。北望河曲,是多駕鳥2。南望渚,禹父3之所化,是多仆累4、蒲盧。武羅司之,其狀人麵而豹文,小要而白齒,而穿耳以,其鳴如鳴玉。是山也,宜女子。畛水出焉,而北流注於河。其中有鳥焉,名曰,其狀如鳧,青身而朱目赤尾,食之宜子。有草焉,其狀如葌,而方莖、黃華、赤實,其本如槁本5,名曰荀草,服之美人色。
【注釋】
1密都:隱秘深邃的都邑。2駕鳥:野鵝。3禹父:指大禹的父親鯀。相傳禹是夏朝的開國國王。4仆累:即蝸牛。5槁本:也叫撫芎、西芎,一種香草,根莖含揮發油,可作藥用。
【譯文】
再向東十裏,是青要山,實際上是天帝的密都。從青要山上向北可以望見黃河的彎曲處,這裏有許多野鵝。從青要山向南可以望見渚,是大禹的父親鯀變化成為黃熊的地方,這裏有很多蝸牛、蒲盧。山神武羅掌管著這裏,這位山神的形貌是人的麵孔卻渾身長著豹子一樣的斑紋,細小的腰身潔白的牙齒,耳朵上穿掛著金銀環,發出的聲音像玉石碰擊作響。這座青要山,適宜女子居住。畛水從這座山發源,然後向北流入黃河。山中有一種禽鳥,叫作,長得像野鴨子,青色的身子卻是淺紅色的眼睛、深紅色的尾巴,吃了它的肉就能使人多生孩子。山中生長著一種草,長得像蘭草,卻是四方形的莖、黃色的花朵、紅色的果實,根部像槁本的根,叫作荀草,服用它就能使人的膚色潔白漂亮。
【原文】
又東十裏,曰山,其上有美棗,其陰有琈之玉。正回之水出焉,而北流注於河。其中多飛魚1,其狀如豚而赤文,服之不畏雷,可以禦兵2。
【注釋】
1飛魚:與上文所述飛魚的形狀不同,當為同名異物。2兵:指兵器的鋒刃,引申為戰亂。
【譯文】
再向東十裏,是座山,山上盛產味道甜美的棗子,山北麵還盛產琈玉。正回水從這座山發源,然後向北流入黃河。水中生長著許多飛魚,長得像小豬卻渾身是紅色斑紋,吃了它的肉就能使人不怕打雷,還可以防禦兵災。
【原文】
又東四十裏,曰宜蘇之山,其上多金玉,其下多蔓居1之木。滽滽之水出焉,而北流注於河,是多黃貝。
【注釋】
1蔓居:一種灌木,長在水邊,苗莖蔓延,高一丈多,六月開紅白色花,九月結成的果實上有黑斑,冬天則葉子凋落。