【譯文】
再向東四十裏,是宜蘇山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有繁茂的蔓居。滽滽水從這座山流出,然後向北流入黃河,水中有很多黃色的貝類。
【原文】
又東二十裏,曰和山,其上無草木而多瑤碧,實惟河之九都1。是山也,五曲,九水出焉,合而北流注於河,其中多蒼玉。吉神2泰逢司之,其狀如人而虎尾,是好居於山之陽,出入有光。泰逢神動天地氣也。
【注釋】
1都:會聚。2吉神:對神的美稱,即善神的意思。
【譯文】
再向東二十裏,是和山,山上不生長花草樹木但到處是瑤、碧一類的美玉,確實是黃河中的九條水源所會聚的地方。這座山盤旋回轉了五層,有九條水從這裏發源,然後匯合起來向北流入黃河,水中有很多蒼玉。吉神泰逢主管這座山,他的形貌像人卻長著老虎一樣的尾巴,喜歡住在山向陽的南麵,出入時都有閃光。泰逢這位吉神能興起風雲。
【原文】
凡山之首,自敖岸之山至於和山,凡五山,四百四十裏。其祠:泰逢、熏池、武羅皆一牡羊副1,嬰用吉玉。其二神用一雄雞瘞之。糈用稌。
【注釋】
1副:裂開,剖開。
【譯文】
總計山山係的首尾,自敖岸山起到和山止,一共五座山,途經四百四十裏。祭祀泰逢、熏池、武羅三位神都是把一隻公羊劈開來祭祀,祀神的玉器要用吉玉。其餘二位山神是用一隻公雞獻祭後埋入地下。祀神的米用稻米。
【原文】
中次四經厘山之首,曰鹿蹄之山,其上多玉,其下多金。甘水出焉,而北流注於洛,其中多汵石1。
【注釋】
1汵石:一種柔軟如泥的石頭。
【譯文】
中央第四列山係厘山山係的首座山,是鹿蹄山,山上盛產玉,山下盛產金屬礦物。甘水從這座山發源,然後向北流入洛水,水中有很多汵石。
【原文】
西五十裏,曰扶豬之山,其上多礝石1。有獸焉,其狀如貉2而人目,其名曰。虢水出焉,而北流注於洛,其中多礝石。
【注釋】
1礝石:次於玉一等的美石。礝,也寫成“碝”、“瓀”。2貉:也叫狗獾,是一種野獸。外形像狐狸而體態較肥胖,尾巴較短,尾毛蓬鬆,耳朵短而圓,兩頰有長毛,體色棕灰。
【譯文】
向西五十裏,是座扶豬山,山上到處是礝石。山中有一種野獸,長得像貉,卻長著人的眼睛,叫作。虢水從這座山發源,然後向北流入洛水,水中有很多礝石。
【原文】
又西一百二十裏,曰厘山,其陽多玉,其陰多蒐1。有獸焉,其狀如牛,蒼身,其音如嬰兒,是食人,其名曰犀渠。滽滽之水出焉,而南流注於伊水。有獸焉,名曰,其狀如獳犬2而有鱗,其毛如彘鬣。
【注釋】
1蒐:即茅蒐,現在稱茜草。它的根是紫紅色,可做染料,並能入藥。2獳犬:發怒樣子的狗。
【譯文】
再向西一百二十裏,是座厘山,山南麵有很多玉石,山北麵有茂密的茜草。山中有一種野獸,長得像一般的牛,全身青黑色,發出的聲音如同嬰兒啼哭,是能吃人的,叫作犀渠。滽滽水從這座山發源,然後向南流入伊水。這裏還有一種野獸,叫作,長得像獳犬卻全身有鱗甲,長在鱗甲間的毛像豬鬃一樣。
【原文】
又西二百裏,曰箕尾之山,多榖,多塗石1,其上多琈之玉。
【注釋】
1塗石:就是上文所說的汵石,石質如泥一樣柔軟。
【譯文】
再向西二百裏,是座箕尾山,有茂密的構樹,盛產塗石,山上還有許多琈玉。
【原文】
又西二百五十裏,曰柄山,其上多玉,其下多銅。滔雕之水出焉,而北流注於洛。其中多羬羊。有木焉,其狀如樗,其葉如桐而莢實,其名曰茇1,可以毒魚。
【注釋】
1茇:可能是“芫”的誤寫。芫即芫華,也叫芫花,是一種落葉灌木,春季先開花,後生葉,花蕾可入藥,根莖有毒性。
【譯文】
再向西二百五十裏,是柄山,山上盛產玉,山下盛產銅。滔雕水從這座山發源,然後向北流入洛水。山中有許多羬羊。山中還有一種樹木,長得像臭椿樹,葉子像梧桐葉而結出帶莢的果實,叫作茇,是能毒死魚的。
【原文】
又西二百裏,曰白邊之山,其上多金玉,其下多青、雄黃。
【譯文】
再向西二百裏,是白邊山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛產石青、雄黃。
【原文】
又西二百裏,曰熊耳之山,其上多漆,其下多棕。浮濠之水出焉,而西流注於洛,其中多水玉,多人魚。有草焉,其狀如蘇1而赤華,名曰葶苧,可以毒魚。
【注釋】
1蘇:即紫蘇,又叫山蘇,一年生草本植物,莖呈方形,葉子紫紅色。枝、葉、莖、果都可作藥用。
【譯文】
再向西二百裏,是熊耳山,山上是茂密的漆樹,山下是茂密的棕樹。浮濠水從這座山發源,然後向西流入洛水,水中有很多水晶石,還有很多人魚。山中有一種草,長得像蘇草而開紅花,叫作葶苧,是能毒死魚的。
【原文】
又西三百裏,曰牡山,其上多文石,其下多竹箭竹,其獸多牛、羬羊,鳥多赤1。
【注釋】
1赤:即雉,也叫錦雞,像野雞但小一些,冠子羽毛都很美,色彩豔麗。
【譯文】
再向西三百裏,是牡山,山上到處是色彩斑斕的石頭,山下到處是竹箭、竹之類的竹叢。山中的野獸以牛、羬羊最多,而禽鳥以赤最多。
【原文】
又西三百五十裏,曰舉之山。雒水出焉,而東北流注於玄扈之水,其中多馬腸1之物。此二山者,洛間也。
【注釋】
1馬腸:即上文所說的怪獸馬腹,人麵虎身,叫聲如嬰兒哭,吃人。
【譯文】
再向西三百五十裏,是舉山。雒水從這座山發源,然後向東北流入玄扈水。玄扈山中生有很多馬腸這樣的怪物。在舉山與玄扈山之間,夾著一條洛水。
【原文】
凡厘山之首,自鹿蹄之山至於玄扈之山,凡九山,千六百七十裏。其神狀皆人麵獸身。其祠之:毛用一白雞,祈而不糈,以采衣1之。
【注釋】
1衣:作動詞用,穿的意思。這裏是包裹的意思。
【譯文】
總計厘山山係的開始,自鹿蹄山起到玄扈山止,一共九座山,途經一千六百七十裏。諸山山神的形貌都是人的麵孔,獸的身子。祭祀山神:在毛物中用一隻白色雞獻祭,祀神不用米,用彩色帛把雞包裹起來。
【原文】
中次五經薄山之首,曰苟林之山,無草木,多怪石。
【譯文】
中央第五列山係薄山山係的首座山,叫作苟林山,不生長花草樹木,到處是奇形怪狀的石頭。
【原文】
東三百裏,曰首山,其陰多榖柞1,其草多芫,其陽多琈之玉,木多槐。其陰有穀,曰機穀,多鳥,其狀如梟而三目,有耳,其音如錄,食之已墊。
【注釋】
1柞:柞樹,也叫蒙子樹、鑿刺樹、冬青,常綠灌木,初秋開花,雌雄異株,花小,黃白色,漿果小球形,黑色。
【譯文】
向東三百裏,是座首山,山北麵有茂密的構樹、柞樹,這裏的草以草、芫華居多。山南麵盛產琈玉,這裏的樹木以槐樹居多。這座山的北麵有一峽穀,叫作機穀,峽穀裏有許多鳥,長得像貓頭鷹卻長著三隻眼睛,還有耳朵,發出的聲音如同鹿鳴叫,人吃了它的肉就會治好濕氣病。
【原文】
又東三百裏,曰縣之山,無草木,多文石。
【譯文】
再向東三百裏,是縣山,沒有花草樹木,到處是色彩斑斕的石頭。
【原文】
又東三百裏,曰蔥聾之山,無草木,多石1。
【注釋】
1石:即玤石,是次於玉石一等的石頭。
【譯文】
再向東三百裏,是蔥聾山,沒有花草樹木,到處是石。
【原文】
東北五百裏,曰條穀之山,其木多槐桐,其草多芍藥、冬1。
【注釋】
1冬:藥草名,即門冬,分為麥門冬和天門冬兩種。
【譯文】
再向東北行五百裏,是條穀山,山上多槐樹、梧桐之類的樹木,另外還有芍藥、門冬這些草藥。
【原文】
又北十裏,曰超山,其陰多蒼玉,其陽有井1,冬有水而夏竭。
【注釋】
1井:井是人工開挖的,泉是自然形成的,而本書記述的山之所有皆為自然事物,所以,這裏的井當是指泉眼下陷而低於地麵的水泉,形似水井,故稱。
【譯文】
再向北十裏,是超山,山北麵到處是青玉,山南麵有一眼水泉,冬天有水而到夏天就幹枯了。
【原文】
又東五百裏,曰成侯之山,其上多櫄木1,其草多2。
【注釋】
1櫄木:與高大的臭椿樹相似,樹幹可以做車轅。2:音交,即秦,一種可作藥用的草。
【譯文】
再向東五百裏,是成侯山,山上是茂密的櫄樹,這裏的草以秦居多。
【原文】
又東五百裏,曰朝歌之山,穀多美堊。
【譯文】
再向東五百裏,是朝歌山,山穀裏多出產優良堊土。
【原文】
又東五百裏,曰槐山,穀多金錫1。
【注釋】
1錫:這裏指天然錫礦石,而非提煉的純錫。
【譯文】
再向東五百裏,是槐山,山穀裏有豐富的銅和錫。
【原文】
又東十裏,曰曆山,其木多槐,其陽多玉。
【譯文】
再向東十裏,是曆山,這裏的樹大多是槐樹,山南麵多出產玉石。
【原文】
又東十裏,曰屍山,多蒼玉,其獸多麖1。屍水出焉,南流注於洛水,其中多美玉。
【注釋】
1麖:鹿的一種,體型較大。
【譯文】
再向東十裏,是屍山,到處是蒼玉,這裏的野獸以麖居多。屍水從這座山發源,向南流入洛水,水中有很多優良玉石。
【原文】
又東十裏,曰良餘之山,其上多榖柞,無石。餘水出於其陰,而北流注於河;乳水出於其陽,而東南流注於洛。
【譯文】
再向東十裏,是良餘山,山上有茂密的構樹和柞樹,沒有石頭。餘水從良餘山北麓流出,然後向北流入黃河;乳水從良餘山南麓流出,然後向東南流入洛水。
【原文】
又東南十裏,曰蠱尾之山,多礪石、赤銅。龍餘之水出焉,而東南流注於洛。
【譯文】
再向東南十裏,是蠱尾山,盛產粗磨刀石、黃銅。龍餘水從這座山發源,然後向東南流入洛水。
【原文】
又東北二十裏,曰升山,其木多榖柞棘,其草多蕙1,多寇脫2。
黃酸之水出焉,而北流注於河,其中多璿玉3。
【注釋】
1:也叫山藥。它的塊莖不僅可以食用,並且可作藥用。蕙:一種香草。2寇脫:古人說是一種生長在南方的草,有一丈多高,葉子與荷葉相似,莖中有瓤,純白色。3璿玉:古人說是質料成色比玉差一點兒的玉石。
【譯文】
再向東北二十裏,是升山,這裏的樹以構樹、柞樹、酸棗樹居多,而草以山藥、惠草居多,還有茂密的寇脫草。黃酸水從這座山發源,然後向北流入黃河,水中有很多璿玉。
【原文】
又東二十裏,曰陽虛之山,多金,臨於玄扈之水。
【譯文】
再向東二十裏,是陽虛山,盛產金屬礦物,陽虛山臨近玄扈水。
【原文】
凡薄山之首,自苟林之山至於陽虛之山,凡十六山,二千九百八十二裏。升山,塚也,其祠禮:太牢,嬰用吉玉。首山,1也,其祠用稌、黑犧太牢之具、蘖釀2;幹儛3,置鼓;嬰用一璧。屍水,合天也,肥牲祠之;用一黑犬於上,用一雌雞於下,刉4一牝羊,獻血。嬰用吉玉,采之,饗之。
【注釋】
1:神靈。2蘖釀:蘖,酒曲,釀酒用的發酵劑。蘖釀就是用曲蘖釀造的醴酒。這裏泛指美酒。3幹儛:古代在舉行祭祀活動時跳的一種舞蹈。幹,即盾牌,是古代一種防禦性兵器。儛,同“舞”。幹儛就是手拿盾牌起舞,表示莊嚴隆重。4刉:亦作“刏”。劃破,割。
【譯文】
總計薄山山係的開始,自苟林山起到陽虛山止,一共十六座山,途經二千九百八十二裏。升山,是諸山的宗主,祭祀升山山神的典禮:在毛物中用豬、牛、羊齊全的三牲做祭品,祀神的玉器要用吉玉。首山,是神靈顯應的大山,祭祀首山山神用稻米、整隻黑色皮毛的豬、牛、羊、美酒;手持盾牌起舞,擺上鼓並敲擊應和;祀神的玉器用一塊玉璧。屍水,是上通到天的,要用肥壯的牲畜做祭品獻祭;用一隻黑狗做祭品供在上麵,用一隻母雞做祭品供在下麵,殺一隻母羊,獻上血。祀神的玉器要用吉玉,並用彩色帛包裝祭品,請神享用。
【原文】
中次六經縞羝山之首,曰平逢之山,南望伊、洛,東望穀城之山,無草木,無水,多沙石。有神焉,其狀如人而二首,名曰驕蟲,是為螫蟲1,實惟蜂蜜2之廬,其祠之:用一雄雞,禳3而勿殺。
【注釋】
1螫蟲:指一切身上長有毒刺能傷人的昆蟲。2蜜:也是一種蜂。3禳:祭祀祈禱神靈以求消除災害。
【譯文】
中央第六列山係縞羝山山係的首座山,叫作平逢山,從平逢山上向南可以望見伊水和洛水,向東可以望見穀城山,這座山不生長花草樹木,沒有水,到處是沙子石頭。山中有一山神,形貌像人卻長著兩個腦袋,叫作驕蟲,是所有螫蟲的首領,也確實是各種蜜蜂聚集做巢的地方。祭祀這位山神:用一隻公雞做祭品,在祈禱後放掉而不殺。
【原文】
西十裏,曰縞羝之山,無草木,多金玉。
【譯文】
向西十裏,是縞羝山,沒有花草樹木,有豐富的金屬礦物和玉石。
【原文】
又西十裏,曰廆山,其陰多琈之玉。其西有穀焉,名曰雚穀,其木多柳楮。其中有鳥焉,狀如山雞而長尾,赤如丹火而青喙,名曰鴒,其鳴自呼,服之不眯。交觴之水出於其陽,而南流注於洛;俞隨之水出於其陰,而北流注於穀水。
【譯文】
再向西十裏,是廆山,山的北麵盛產琈玉。在這座山的西麵有一道峽穀,叫作雚穀,這裏的樹木大多是柳樹、構樹。山中有一種禽鳥,長得像野雞拖著一條長長的尾巴,身上通紅如火卻是青色嘴巴,叫作鴒,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音,吃了它的肉就能使人不做噩夢。交觴水從這座山的南麓流出,然後向南流入洛水;俞隨水從這座山的北麓流出,然後向北流入穀水。
再向東四十裏,是宜蘇山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有繁茂的蔓居。滽滽水從這座山流出,然後向北流入黃河,水中有很多黃色的貝類。
【原文】
又東二十裏,曰和山,其上無草木而多瑤碧,實惟河之九都1。是山也,五曲,九水出焉,合而北流注於河,其中多蒼玉。吉神2泰逢司之,其狀如人而虎尾,是好居於山之陽,出入有光。泰逢神動天地氣也。
【注釋】
1都:會聚。2吉神:對神的美稱,即善神的意思。
【譯文】
再向東二十裏,是和山,山上不生長花草樹木但到處是瑤、碧一類的美玉,確實是黃河中的九條水源所會聚的地方。這座山盤旋回轉了五層,有九條水從這裏發源,然後匯合起來向北流入黃河,水中有很多蒼玉。吉神泰逢主管這座山,他的形貌像人卻長著老虎一樣的尾巴,喜歡住在山向陽的南麵,出入時都有閃光。泰逢這位吉神能興起風雲。
【原文】
凡山之首,自敖岸之山至於和山,凡五山,四百四十裏。其祠:泰逢、熏池、武羅皆一牡羊副1,嬰用吉玉。其二神用一雄雞瘞之。糈用稌。
【注釋】
1副:裂開,剖開。
【譯文】
總計山山係的首尾,自敖岸山起到和山止,一共五座山,途經四百四十裏。祭祀泰逢、熏池、武羅三位神都是把一隻公羊劈開來祭祀,祀神的玉器要用吉玉。其餘二位山神是用一隻公雞獻祭後埋入地下。祀神的米用稻米。
【原文】
中次四經厘山之首,曰鹿蹄之山,其上多玉,其下多金。甘水出焉,而北流注於洛,其中多汵石1。
【注釋】
1汵石:一種柔軟如泥的石頭。
【譯文】
中央第四列山係厘山山係的首座山,是鹿蹄山,山上盛產玉,山下盛產金屬礦物。甘水從這座山發源,然後向北流入洛水,水中有很多汵石。
【原文】
西五十裏,曰扶豬之山,其上多礝石1。有獸焉,其狀如貉2而人目,其名曰。虢水出焉,而北流注於洛,其中多礝石。
【注釋】
1礝石:次於玉一等的美石。礝,也寫成“碝”、“瓀”。2貉:也叫狗獾,是一種野獸。外形像狐狸而體態較肥胖,尾巴較短,尾毛蓬鬆,耳朵短而圓,兩頰有長毛,體色棕灰。
【譯文】
向西五十裏,是座扶豬山,山上到處是礝石。山中有一種野獸,長得像貉,卻長著人的眼睛,叫作。虢水從這座山發源,然後向北流入洛水,水中有很多礝石。
【原文】
又西一百二十裏,曰厘山,其陽多玉,其陰多蒐1。有獸焉,其狀如牛,蒼身,其音如嬰兒,是食人,其名曰犀渠。滽滽之水出焉,而南流注於伊水。有獸焉,名曰,其狀如獳犬2而有鱗,其毛如彘鬣。
【注釋】
1蒐:即茅蒐,現在稱茜草。它的根是紫紅色,可做染料,並能入藥。2獳犬:發怒樣子的狗。
【譯文】
再向西一百二十裏,是座厘山,山南麵有很多玉石,山北麵有茂密的茜草。山中有一種野獸,長得像一般的牛,全身青黑色,發出的聲音如同嬰兒啼哭,是能吃人的,叫作犀渠。滽滽水從這座山發源,然後向南流入伊水。這裏還有一種野獸,叫作,長得像獳犬卻全身有鱗甲,長在鱗甲間的毛像豬鬃一樣。
【原文】
又西二百裏,曰箕尾之山,多榖,多塗石1,其上多琈之玉。
【注釋】
1塗石:就是上文所說的汵石,石質如泥一樣柔軟。
【譯文】
再向西二百裏,是座箕尾山,有茂密的構樹,盛產塗石,山上還有許多琈玉。
【原文】
又西二百五十裏,曰柄山,其上多玉,其下多銅。滔雕之水出焉,而北流注於洛。其中多羬羊。有木焉,其狀如樗,其葉如桐而莢實,其名曰茇1,可以毒魚。
【注釋】
1茇:可能是“芫”的誤寫。芫即芫華,也叫芫花,是一種落葉灌木,春季先開花,後生葉,花蕾可入藥,根莖有毒性。
【譯文】
再向西二百五十裏,是柄山,山上盛產玉,山下盛產銅。滔雕水從這座山發源,然後向北流入洛水。山中有許多羬羊。山中還有一種樹木,長得像臭椿樹,葉子像梧桐葉而結出帶莢的果實,叫作茇,是能毒死魚的。
【原文】
又西二百裏,曰白邊之山,其上多金玉,其下多青、雄黃。
【譯文】
再向西二百裏,是白邊山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛產石青、雄黃。
【原文】
又西二百裏,曰熊耳之山,其上多漆,其下多棕。浮濠之水出焉,而西流注於洛,其中多水玉,多人魚。有草焉,其狀如蘇1而赤華,名曰葶苧,可以毒魚。
【注釋】
1蘇:即紫蘇,又叫山蘇,一年生草本植物,莖呈方形,葉子紫紅色。枝、葉、莖、果都可作藥用。
【譯文】
再向西二百裏,是熊耳山,山上是茂密的漆樹,山下是茂密的棕樹。浮濠水從這座山發源,然後向西流入洛水,水中有很多水晶石,還有很多人魚。山中有一種草,長得像蘇草而開紅花,叫作葶苧,是能毒死魚的。
【原文】
又西三百裏,曰牡山,其上多文石,其下多竹箭竹,其獸多牛、羬羊,鳥多赤1。
【注釋】
1赤:即雉,也叫錦雞,像野雞但小一些,冠子羽毛都很美,色彩豔麗。
【譯文】
再向西三百裏,是牡山,山上到處是色彩斑斕的石頭,山下到處是竹箭、竹之類的竹叢。山中的野獸以牛、羬羊最多,而禽鳥以赤最多。
【原文】
又西三百五十裏,曰舉之山。雒水出焉,而東北流注於玄扈之水,其中多馬腸1之物。此二山者,洛間也。
【注釋】
1馬腸:即上文所說的怪獸馬腹,人麵虎身,叫聲如嬰兒哭,吃人。
【譯文】
再向西三百五十裏,是舉山。雒水從這座山發源,然後向東北流入玄扈水。玄扈山中生有很多馬腸這樣的怪物。在舉山與玄扈山之間,夾著一條洛水。
【原文】
凡厘山之首,自鹿蹄之山至於玄扈之山,凡九山,千六百七十裏。其神狀皆人麵獸身。其祠之:毛用一白雞,祈而不糈,以采衣1之。
【注釋】
1衣:作動詞用,穿的意思。這裏是包裹的意思。
【譯文】
總計厘山山係的開始,自鹿蹄山起到玄扈山止,一共九座山,途經一千六百七十裏。諸山山神的形貌都是人的麵孔,獸的身子。祭祀山神:在毛物中用一隻白色雞獻祭,祀神不用米,用彩色帛把雞包裹起來。
【原文】
中次五經薄山之首,曰苟林之山,無草木,多怪石。
【譯文】
中央第五列山係薄山山係的首座山,叫作苟林山,不生長花草樹木,到處是奇形怪狀的石頭。
【原文】
東三百裏,曰首山,其陰多榖柞1,其草多芫,其陽多琈之玉,木多槐。其陰有穀,曰機穀,多鳥,其狀如梟而三目,有耳,其音如錄,食之已墊。
【注釋】
1柞:柞樹,也叫蒙子樹、鑿刺樹、冬青,常綠灌木,初秋開花,雌雄異株,花小,黃白色,漿果小球形,黑色。
【譯文】
向東三百裏,是座首山,山北麵有茂密的構樹、柞樹,這裏的草以草、芫華居多。山南麵盛產琈玉,這裏的樹木以槐樹居多。這座山的北麵有一峽穀,叫作機穀,峽穀裏有許多鳥,長得像貓頭鷹卻長著三隻眼睛,還有耳朵,發出的聲音如同鹿鳴叫,人吃了它的肉就會治好濕氣病。
【原文】
又東三百裏,曰縣之山,無草木,多文石。
【譯文】
再向東三百裏,是縣山,沒有花草樹木,到處是色彩斑斕的石頭。
【原文】
又東三百裏,曰蔥聾之山,無草木,多石1。
【注釋】
1石:即玤石,是次於玉石一等的石頭。
【譯文】
再向東三百裏,是蔥聾山,沒有花草樹木,到處是石。
【原文】
東北五百裏,曰條穀之山,其木多槐桐,其草多芍藥、冬1。
【注釋】
1冬:藥草名,即門冬,分為麥門冬和天門冬兩種。
【譯文】
再向東北行五百裏,是條穀山,山上多槐樹、梧桐之類的樹木,另外還有芍藥、門冬這些草藥。
【原文】
又北十裏,曰超山,其陰多蒼玉,其陽有井1,冬有水而夏竭。
【注釋】
1井:井是人工開挖的,泉是自然形成的,而本書記述的山之所有皆為自然事物,所以,這裏的井當是指泉眼下陷而低於地麵的水泉,形似水井,故稱。
【譯文】
再向北十裏,是超山,山北麵到處是青玉,山南麵有一眼水泉,冬天有水而到夏天就幹枯了。
【原文】
又東五百裏,曰成侯之山,其上多櫄木1,其草多2。
【注釋】
1櫄木:與高大的臭椿樹相似,樹幹可以做車轅。2:音交,即秦,一種可作藥用的草。
【譯文】
再向東五百裏,是成侯山,山上是茂密的櫄樹,這裏的草以秦居多。
【原文】
又東五百裏,曰朝歌之山,穀多美堊。
【譯文】
再向東五百裏,是朝歌山,山穀裏多出產優良堊土。
【原文】
又東五百裏,曰槐山,穀多金錫1。
【注釋】
1錫:這裏指天然錫礦石,而非提煉的純錫。
【譯文】
再向東五百裏,是槐山,山穀裏有豐富的銅和錫。
【原文】
又東十裏,曰曆山,其木多槐,其陽多玉。
【譯文】
再向東十裏,是曆山,這裏的樹大多是槐樹,山南麵多出產玉石。
【原文】
又東十裏,曰屍山,多蒼玉,其獸多麖1。屍水出焉,南流注於洛水,其中多美玉。
【注釋】
1麖:鹿的一種,體型較大。
【譯文】
再向東十裏,是屍山,到處是蒼玉,這裏的野獸以麖居多。屍水從這座山發源,向南流入洛水,水中有很多優良玉石。
【原文】
又東十裏,曰良餘之山,其上多榖柞,無石。餘水出於其陰,而北流注於河;乳水出於其陽,而東南流注於洛。
【譯文】
再向東十裏,是良餘山,山上有茂密的構樹和柞樹,沒有石頭。餘水從良餘山北麓流出,然後向北流入黃河;乳水從良餘山南麓流出,然後向東南流入洛水。
【原文】
又東南十裏,曰蠱尾之山,多礪石、赤銅。龍餘之水出焉,而東南流注於洛。
【譯文】
再向東南十裏,是蠱尾山,盛產粗磨刀石、黃銅。龍餘水從這座山發源,然後向東南流入洛水。
【原文】
又東北二十裏,曰升山,其木多榖柞棘,其草多蕙1,多寇脫2。
黃酸之水出焉,而北流注於河,其中多璿玉3。
【注釋】
1:也叫山藥。它的塊莖不僅可以食用,並且可作藥用。蕙:一種香草。2寇脫:古人說是一種生長在南方的草,有一丈多高,葉子與荷葉相似,莖中有瓤,純白色。3璿玉:古人說是質料成色比玉差一點兒的玉石。
【譯文】
再向東北二十裏,是升山,這裏的樹以構樹、柞樹、酸棗樹居多,而草以山藥、惠草居多,還有茂密的寇脫草。黃酸水從這座山發源,然後向北流入黃河,水中有很多璿玉。
【原文】
又東二十裏,曰陽虛之山,多金,臨於玄扈之水。
【譯文】
再向東二十裏,是陽虛山,盛產金屬礦物,陽虛山臨近玄扈水。
【原文】
凡薄山之首,自苟林之山至於陽虛之山,凡十六山,二千九百八十二裏。升山,塚也,其祠禮:太牢,嬰用吉玉。首山,1也,其祠用稌、黑犧太牢之具、蘖釀2;幹儛3,置鼓;嬰用一璧。屍水,合天也,肥牲祠之;用一黑犬於上,用一雌雞於下,刉4一牝羊,獻血。嬰用吉玉,采之,饗之。
【注釋】
1:神靈。2蘖釀:蘖,酒曲,釀酒用的發酵劑。蘖釀就是用曲蘖釀造的醴酒。這裏泛指美酒。3幹儛:古代在舉行祭祀活動時跳的一種舞蹈。幹,即盾牌,是古代一種防禦性兵器。儛,同“舞”。幹儛就是手拿盾牌起舞,表示莊嚴隆重。4刉:亦作“刏”。劃破,割。
【譯文】
總計薄山山係的開始,自苟林山起到陽虛山止,一共十六座山,途經二千九百八十二裏。升山,是諸山的宗主,祭祀升山山神的典禮:在毛物中用豬、牛、羊齊全的三牲做祭品,祀神的玉器要用吉玉。首山,是神靈顯應的大山,祭祀首山山神用稻米、整隻黑色皮毛的豬、牛、羊、美酒;手持盾牌起舞,擺上鼓並敲擊應和;祀神的玉器用一塊玉璧。屍水,是上通到天的,要用肥壯的牲畜做祭品獻祭;用一隻黑狗做祭品供在上麵,用一隻母雞做祭品供在下麵,殺一隻母羊,獻上血。祀神的玉器要用吉玉,並用彩色帛包裝祭品,請神享用。
【原文】
中次六經縞羝山之首,曰平逢之山,南望伊、洛,東望穀城之山,無草木,無水,多沙石。有神焉,其狀如人而二首,名曰驕蟲,是為螫蟲1,實惟蜂蜜2之廬,其祠之:用一雄雞,禳3而勿殺。
【注釋】
1螫蟲:指一切身上長有毒刺能傷人的昆蟲。2蜜:也是一種蜂。3禳:祭祀祈禱神靈以求消除災害。
【譯文】
中央第六列山係縞羝山山係的首座山,叫作平逢山,從平逢山上向南可以望見伊水和洛水,向東可以望見穀城山,這座山不生長花草樹木,沒有水,到處是沙子石頭。山中有一山神,形貌像人卻長著兩個腦袋,叫作驕蟲,是所有螫蟲的首領,也確實是各種蜜蜂聚集做巢的地方。祭祀這位山神:用一隻公雞做祭品,在祈禱後放掉而不殺。
【原文】
西十裏,曰縞羝之山,無草木,多金玉。
【譯文】
向西十裏,是縞羝山,沒有花草樹木,有豐富的金屬礦物和玉石。
【原文】
又西十裏,曰廆山,其陰多琈之玉。其西有穀焉,名曰雚穀,其木多柳楮。其中有鳥焉,狀如山雞而長尾,赤如丹火而青喙,名曰鴒,其鳴自呼,服之不眯。交觴之水出於其陽,而南流注於洛;俞隨之水出於其陰,而北流注於穀水。
【譯文】
再向西十裏,是廆山,山的北麵盛產琈玉。在這座山的西麵有一道峽穀,叫作雚穀,這裏的樹木大多是柳樹、構樹。山中有一種禽鳥,長得像野雞拖著一條長長的尾巴,身上通紅如火卻是青色嘴巴,叫作鴒,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音,吃了它的肉就能使人不做噩夢。交觴水從這座山的南麓流出,然後向南流入洛水;俞隨水從這座山的北麓流出,然後向北流入穀水。