【原文】


    又西三十裏,曰瞻諸之山,其陽多金,其陰多文石。水出焉,而東南流注於洛,少水出其陰,而東流注於穀水。


    【譯文】


    再向西三十裏,是座瞻諸山,山南麵盛產金屬礦物,山北麵盛產帶有花紋的石頭。水從這座山發源,然後向東南流入洛水;少水從這座山的北麓流出,然後向東流入穀水。


    【原文】


    又西三十裏,曰婁涿之山,無草木,多金玉。瞻水出於其陽,而東流注於洛;陂水出於其陰,而北流注於穀水,其中多茈石、文石。


    【譯文】


    再向西三十裏,是婁涿山,沒有花草樹木,有豐富的金屬礦物和玉石。瞻水從這座山的南麓流出,然後向東流入洛水;陂水從這座山的北麓流出,然後向北流入穀水,水中有很多紫顏色的石頭、帶有花紋的石頭。


    【原文】


    又西四十裏,曰白石之山,惠水出於其陽,而南流注於洛,其中多水玉,澗水出於其陰,西北流注於穀水,其中多麋石1、櫨丹2。


    【注釋】


    1麋石:麋,通“眉”,眉毛。麋石即畫眉石,一種可以描飾眉毛的礦石。2櫨丹:櫨,通“盧”。盧是黑色的意思。櫨丹即黑丹砂,一種黑色礦物。


    【譯文】


    再向西四十裏,是白石山。惠水從白石山的南麓流出,然後向南流入洛水,水中有很多水晶石。澗水從白石山的北麓流出,向西北流入穀水,水中有很多畫眉石、黑丹砂。


    【原文】


    又西五十裏,曰穀山,其上多榖,其下多桑。爽水出焉,而西北流注於穀水,其中多碧綠1。


    【注釋】


    1碧綠:可能指現在所說的孔雀石,色彩豔麗,可以製作裝飾品和綠色塗料。


    【譯文】


    再向西五十裏,是穀山,山上是茂密的構樹,山下是茂密的桑樹。爽水從這座山發源,然後向西北流入穀水,水中有很多孔雀石。


    【原文】


    又西七十二裏,曰密山,其陽多玉,其陰多鐵。豪水出焉,而南流注於洛,其中多旋龜,其狀鳥首而鱉尾,其音如判木。無草木。


    【譯文】


    再向西七十二裏,是密山,山南麵盛產玉,山北麵盛產鐵。豪水從這座山發源,然後向南流入洛水,水中有很多旋龜,長得像鳥一樣的頭、鱉一樣的尾巴,發出的聲音好像劈木頭聲。這座山不生長花草樹木。


    【原文】


    又西百裏,曰長石之山,無草木,多金玉。其西有穀焉,名曰共穀,多竹。共水出焉,西南流注於洛,其中多鳴石1。


    【注釋】


    1鳴石:古人說是一種青色玉石,撞擊後發出巨大鳴響,七八裏以外都能聽到,屬於能製作樂器的磬石之類。


    【譯文】


    再向西一百裏,是長石山,沒有花草樹木,有豐富的金屬礦物和玉石。這座山的西麵有一道峽穀,叫作共穀,生長許多竹子。共水從這座山發源,向西南流入洛水,水中多產鳴石。


    【原文】


    又西一百四十裏,曰傅山,無草木,多瑤碧。厭染之水出於其陽,而南流注於洛,其中多人魚。其西有林焉,名曰墦塚。穀水出焉,而東流注於洛,其中多珚玉1。


    【注釋】


    1珚玉:玉的一種。


    【譯文】


    再向西一百四十裏,是傅山,沒有花草樹木,到處是瑤、碧之類的美玉。厭染水從這座山的南麓流出,然後向南流入洛水,水中有很多人魚。這座山的西麵有一片樹林,叫作墦塚。穀水從這裏流出,然後向東流入洛水,水中有很多珚玉。


    【原文】


    又西五十裏,曰橐山,其木多樗,多木1,其陽多金玉,其陰多鐵,多蕭2。橐水出焉,而北流注於河。其中多脩辟之魚,狀如黽3而白喙,其音如鴟,食之已白癬。


    【注釋】


    1木:古人說這種樹在七八月間吐穗,穗成熟後,像有鹽粉沾在上麵。2蕭:蒿草的一種。3黽:青蛙的一種。


    【譯文】


    再向西五十裏,是橐山,山中的樹木大多是臭椿樹,還有很多樹,山南麵有豐富的金屬礦物和玉石,山北麵有豐富的鐵,還有茂密的蕭草。橐水從這座山發源,然後向北流入黃河。水中有很多脩辟魚,長得像一般的蛙卻長著白色嘴巴,發出的聲音如同鷂鷹鳴叫,人吃了它的肉就能治愈白癬病。


    【原文】


    又西九十裏,曰常烝之山,無草木,多堊,潐水出焉,而東北流注於河,其中多蒼玉。菑水出焉,而北流注於河。


    【譯文】


    再向西九十裏,是常烝山,沒有花草樹木,有多種顏色的堊土。潐水從這座山發源,然後向東北流入黃河,水中有很多蒼玉。菑水也從這座山發源,然後向北流入黃河。


    【原文】


    又西九十裏,曰誇父之山,其木多棕,多竹箭,其獸多牛、羬羊,其鳥多赤,其陽多玉,其陰多鐵。其北有林焉,名曰桃林,是廣員三百裏,其中多馬。湖水出焉,而北流注於河,其中多珚玉。


    【譯文】


    再向西九十裏,是座誇父山,山中的樹木以棕樹和楠木樹最多,還有茂盛的小竹叢,山中的野獸,以牛、羬羊最多,而禽鳥以赤最多,山南麵盛產玉,山北麵盛產鐵。這座山北麵有一片樹林,叫作桃林,這片樹林方圓三百裏,林子裏有很多馬。湖水從這座山發源,然後向北流入黃河,水中多出產珚玉。


    【原文】


    又西九十裏,曰陽華之山,其陽多金玉,其陰多青、雄黃,其草多,多苦辛,其狀如1,其實如瓜,其味酸甘,食之已瘧。楊水出焉,而西南流注於洛,其中多人魚。門水出焉,而東北流注於河,其中多玄。姑之水出於其陰,而東流注於門水,其上多銅。門水出於河,七百九十裏入雒水。


    【注釋】


    1:同“楸”。楸樹是落葉喬木,樹高大,樹幹端直。夏季開花,子實可作藥用,主治熱毒及各種瘡疥。


    【譯文】


    再向西九十裏,是陽華山,山南麵有豐富的金屬礦物和玉石,山北麵盛產石青、雄黃,山中的草以山藥最多,還有茂密的苦辛草,長得像楸木,結的果實像瓜,味道是酸中帶甜,人服食它就能治愈瘧疾。楊水從這座山發源,然後向西南流入洛水,水中有很多人魚。門水也從這座山發源,然後向東北流入黃河,水中有很多黑色磨刀石。姑水從陽華山北麓流出,然後向東流入門水,姑水兩岸山間有豐富的銅。從門水到黃河,流經七百九十裏後注入雒水。


    【原文】


    凡縞羝山之首,自平逢之山至於陽華之山,凡十四山,七百九十裏。嶽1在其中,以六月祭之,如諸嶽之祠法,則天下安寧。


    【注釋】


    1嶽:高大的山。


    【譯文】


    總計縞羝山山係的開始,自平逢山起到陽華山止,一共十四座山,行經七百九十裏。有變大的山嶽在這一山係中,在每年六月祭祀它,像祭祀其他山嶽的方法一樣,那麽天下就會安寧。


    【原文】


    中次七經苦山之首,曰休與之山。其上有石焉,名曰帝台1之棋,五色而文,其狀如鶉卵,帝台之石,所以禱百神者也,服之不蠱。有草焉,其狀如蓍2,赤葉而本叢生。名曰夙條,可以為簳3。


    【注釋】


    1帝台:神人之名。2蓍:蓍草,又叫鋸齒草,蚰蜒草,多年生直立草本植物,葉互生,無柄。古人取蓍草的莖作占筮之用。3簳:小竹子,可以做箭杆。


    【譯文】


    中央第七列山係苦山山係的首座山,是休與山。山上有一種石子,是神仙帝台的棋,它們有五種顏色並帶著斑紋,形狀與鵪鶉蛋相似。神仙帝台的石子,是用來禱祀百神的,人佩戴上它就不會受邪毒之氣侵染。休與山還有一種草,長得像一般的蓍草,葉子為紅色,而根莖連接叢生在一起,叫作夙條,可以用來做箭杆。


    【原文】


    東三百裏,曰鼓鍾之山,帝台之所以觴1百神也。有草焉,方莖而黃華,員葉而三成2,其名曰焉酸,可以為毒3。其上多礪,其下多砥。


    【注釋】


    1觴:向人敬酒或自飲。這裏指設酒席招待。2成:重,層。3為毒:除去毒性物質。


    【譯文】


    向東三百裏,是鼓鍾山,神仙帝台正是在此演奏鍾鼓之樂而宴會諸位天神的。山中有一種草,方形的莖幹上開著黃色花朵,圓形的葉子重疊為三層,叫作焉酸,可以用來解毒。山上多出產粗磨刀石,山下多出產細磨刀石。


    【原文】


    又東二百裏,曰姑媱之山。帝女死焉,其名曰女屍,化為草,其葉胥1成,其華黃,其實如菟丘2,服之媚於人。


    【注釋】


    1胥:相與,皆。2菟丘:即菟絲子,一年生纏繞寄生草本植物,莖細柔,呈絲狀,橙黃色,夏秋開花,花細小,白色,果實扁球形。


    【譯文】


    再向東二百裏,是姑媱山,天帝的女兒就死在這座山,她的名字叫女屍,死後化成了草,葉子都是一層一層的,花兒是黃色的,果實與菟絲子的果實相似,女子服用了就能變漂亮而討人喜愛。


    【原文】


    又東二十裏,曰苦山。有獸焉,名曰山膏,其狀如豚,赤若丹火,善詈1。其上有木焉,名曰黃棘,黃華而員葉,其實如蘭,服之不字2。有草焉,員葉而無莖,赤華而不實,名曰無條,服之不癭。


    【注釋】


    1詈:罵,責罵。2字:懷孕,生育。


    【譯文】


    再向東二十裏,是苦山。山中有一種野獸,叫作山膏,長得像普通的小豬,身上紅得如同丹火,喜歡罵人。山上有一種樹木,叫作黃棘,黃色花、圓葉子,果實與蘭草的果實相似,女人服用了它就不生育孩子。山中又有一種草,圓圓的葉子而沒有莖,開紅色花卻不結果實,叫作無條,服用了它就能使人的脖子不生長肉瘤。


    【原文】


    又東二十七裏,曰堵山,神天愚居之,是多怪風雨,其上有木焉,名曰天楄,方莖而葵狀,服者不1。


    【注釋】


    1:食物塞住咽喉。


    【譯文】


    再向東二十七裏,是堵山,神人天愚住在這裏,所以這座山上時常刮起怪風下起怪雨。山上生長著一種樹木,叫作天楄,方方的莖而像葵菜形狀,服用了它就能使人吃飯不噎住。


    【原文】


    又東五十二裏,曰放皋之山。明水出焉。南流注於伊水,其中多蒼玉。有木焉,其葉如槐,黃華而不實,其名曰蒙木,服之不惑。有獸焉,其狀如蜂,枝尾而反舌,善呼,其名曰文文。


    【譯文】


    再向東五十二裏,是放皋山。明水從這座山發源,向南流入伊水,水中有很多蒼玉。山中有一種樹木,葉子與槐樹葉相似,開黃色花卻不結果實,叫作蒙木,服用了它就能使人不糊塗。山中有一種野獸,長得像蜜蜂,長著分叉的尾巴和倒轉的舌頭,喜歡呼叫,叫作文文。


    【原文】


    又東五十七裏,曰大之山,多琈之玉,多麋玉1。有草焉,其狀葉如榆,方莖而蒼傷2,其名曰牛傷3,其根蒼文,服者為厥4,可以禦兵。其陽狂水出焉,西南流注於伊水,其中多三足龜,食者無大疾,可以已腫。


    【注釋】


    1麋玉:據古人說,可能就是瑂玉,一種像玉的石頭。2蒼傷:就是蒼刺,即青色的棘刺。3牛傷:如同說牛棘。4厥:古代中醫學上指昏厥或手腳逆冷的病症,即突然昏倒,不省人事,手腳僵硬冰冷。


    【譯文】


    再向東五十裏,是座大山,盛產琈玉,還有許多麋玉。山中有一種草,葉子與榆樹葉相似,方方的莖上長滿刺,叫作牛傷,根莖上有青色斑紋,服用了它就能使人不容易昏厥,還能辟兵器。狂水從這座山的南麓流出,向西南流入伊水,水中有很多長著三隻腳的龜,吃了它的肉就能使人不生大病,還能消腫。


    【原文】


    又東七十裏,曰半石之山。其上有草焉,生而秀1,其高丈餘,赤葉赤華,華而不實,其名曰嘉榮,服之者不霆2。來需之水出於其陽,而西流注於伊水,其中多魚,黑文,其狀如鮒,食者不睡。合水出於其陰,而北流注於洛,多椨3,狀如鱖4,居逵5,蒼文赤尾,食者不癰,可以為瘺6。


    【注釋】


    1秀:草類植物結實。這裏指不開花就先結出果實。2霆:響聲又震人又迅疾的雷。3椨悖閡步姓靶怯悖體粗壯,亞圓筒形,後部側扁,有粗糙骨板。4鱖:鱖魚,也叫花魚、桂魚,體側扁,背部隆起,青黃色,有不規則黑色斑紋,口大,下頷突出,鱗小,圓形。5逵:四通八達的大路。這裏指水底相互貫通著的洞穴。6瘺:人的脖子上生瘡,長時間不愈,常常流膿水,還生出蛆蟲,古時把這種病狀稱作瘺。


    【譯文】


    再向東七十裏,是半石山。山上長著一種草,一出土就結子實,高一丈多,紅色葉子紅色花,開花後不結子實,叫作嘉榮,服用它就能使人不畏懼霹靂雷響。來需水從半石山南麓流出,然後向西流入伊水,水中生長著很多魚,渾身長滿黑色斑紋,長得像普通的鯽魚,人吃了它的肉不感覺瞌睡。合水從半石山北麓流出,然後向北流入洛水,水中生長著很多椨悖長得像一般的鱖魚,隱居水底洞穴,渾身青色斑紋卻拖著一條紅尾巴,人吃了它的肉就不患癰病,還可以治好瘺瘡。


    【原文】


    又東五十裏,曰少室之山,百草木成囷1,其上有木焉,名曰帝休,葉狀如楊,其枝五衢2,黃華黑實,服者不怒。其上多玉,其下多鐵。休水出焉,而北流注於洛,其中多魚,狀如盩蜼3而長距,足白而對,食者無蠱疾,可以禦兵。


    【注釋】


    1囷(qun):圓形穀倉。2衢(qu):交錯歧出的樣子。3盩蜼:據古人說是一種與獼猴相似的野獸。


    【譯文】


    再向東五十裏,是少室山,各種花草樹木叢集像圓的穀倉。山上有一種樹木,叫作帝休,葉子的形狀與楊樹葉相似,樹枝相互交叉著伸向四方,開黃色花結黑色果實,服用了它就能使人心平氣和不惱怒。少室山上有豐富的玉石,山下有豐富的鐵。休水從這座山發源,然後向北流入洛水,水中有很多魚,長得像獼猴卻有長長的像公雞一樣的爪子,白白的足趾而相對著,人吃了它的肉就沒有疑心病,還能防禦兵器之傷。


    【原文】


    又東三十裏,曰泰室之山。其上有木焉,葉狀如梨而赤理,其名曰栯木,服者不妒。有草焉,其狀如,白華黑實,澤如薁1,其名曰草,服之不昧。上多美石。

章節目錄

閱讀記錄

山海經所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者於江山主編的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持於江山主編並收藏山海經最新章節