【注釋】


    1井:也和上文所說的井一樣,是指自然形成的水泉,而非人工挖掘的水井。古人把四周高峻中間低窪的地形,或四麵房屋和圍牆中間的空地稱作天井,因其形如井而露天。所以,這裏也把處在低窪地的水泉叫作天井。


    【譯文】


    再向東南五十裏,是視山,山上到處是野韭菜。山中有一低窪處,叫作天井,夏天有水,冬天枯竭。山上有茂密的桑樹,還有豐富的優良堊土、金屬礦物、玉石。


    【原文】


    又東南二百裏,曰前山,其木多櫧1,多柏,其陽多金,其陰多赭。


    【注釋】


    1櫧:櫧樹,結的果實如同橡樹的果實,可以吃,木質耐腐蝕,常用來做房屋的柱子。


    【譯文】


    再向東南二百裏,是前山,這裏的樹木以櫧樹居多,還有不少的柏樹,山南麵盛產金屬礦物,山北麵盛產赭石。


    【原文】


    又東南三百裏,曰豐山。有獸焉,其狀如猿,赤目、赤喙、黃身,名曰雍和,見則國有大恐。神耕父處之,常遊清泠之淵,出入有光,見則其國為敗。有九鍾焉,是和霜鳴。其上多金,其下多榖柞杻橿。


    【譯文】


    再向東南三百裏,是豐山。山中有一種野獸,長得像猿猴,卻有著紅眼睛、紅嘴巴、黃色的身子,叫作雍和,在哪個國家出現哪個國家裏就會發生大恐慌。神仙耕父住在這座山裏,常常在清泠淵暢遊,出入時都有閃光,在哪個國家出現哪個國家就要衰敗。這座山還有九口鍾,它們都應和霜的降落而鳴響。山上有豐富的金屬礦物,山下有茂密的構樹、柞樹、杻樹、橿樹。


    【原文】


    又東北八百裏,曰兔床之山,其陽多鐵,其木多櫧芧,其草多雞穀,其本如雞卵,其味酸甘,食者利於人。


    【譯文】


    再向東北八百裏,是兔床山,山南麵有豐富的鐵,山裏的樹木以櫧樹和小栗樹最多,而花草以雞穀草最多,它的根莖像雞蛋似的,味道酸中帶甜,服食它是對人的身體有益的。


    【原文】


    又東六十裏,曰皮山,多堊,多赭,其木多鬆柏。


    【譯文】


    再向東六十裏,是皮山,有大量的堊土,還有大量的赭石,這裏的樹木大多是鬆樹和柏樹。


    【原文】


    又東六十裏,曰瑤碧之山,其木多梓,其陰多青雘,其陽多白金。有鳥焉,其狀如雉,恒食蜚1,名曰鴆。


    【注釋】


    1蜚:一種有害的小飛蟲,形狀橢圓,散發惡臭。


    【譯文】


    再向東六十裏,是瑤碧山,這裏的樹木以梓樹和楠木樹最多,山北麵盛產青雘,山南麵盛產白金。山中有一種禽鳥,長得像一般的野雞,常吃蜚蟲,叫作鴆。


    【原文】


    又東四十裏,曰支離之山。濟水出焉,南流注於漢。有鳥焉,其名曰嬰勺,其狀如鵲,赤目、赤喙、白身,其尾若勺,其鳴自呼。多牛,多羬羊。


    【譯文】


    再向東四十裏,是支離山。濟水從這座山發源,向南流入漢水。山中有一種禽鳥,叫作嬰勺,長得像普通的喜鵲,卻長著紅眼睛、紅嘴巴、白色的身子,尾巴與湯勺的形狀相似,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音。這座山中還有很多牛、羬羊。


    【原文】


    又東北五十裏,曰祑之山,其上多鬆柏機1桓。


    【注釋】


    1機:即榿樹。


    【譯文】


    再向東北五十裏,是祑山,山上有茂密的鬆樹、柏樹、榿樹、桓樹。


    【原文】


    又西北一百裏,曰堇理之山,其上多鬆柏,多美梓,其陰多丹雘,多金,其獸多豹虎。有鳥焉,其狀如鵲,青身白喙,白目白尾,名曰青耕,可以禦疫,其鳴自叫。


    【譯文】


    再向西北一百裏,是堇理山,山上有茂密的鬆樹、柏樹,還有很多優良梓樹,山北麵多出產丹雘,並且有豐富的金屬礦物,這裏的野獸以豹子和老虎最多。山中有一種禽鳥,長得像一般的喜鵲,卻是青色的身子白色的嘴巴,白色的眼睛白色的尾巴,叫作青耕,人飼養它可以辟瘟疫,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音。


    【原文】


    又東南三十裏,曰依軲之山,其上多杻橿,多苴1。有獸焉,其狀如犬,虎爪有甲,其名曰獜,善2,食者不風。


    【注釋】


    1苴:通“柤”。即柤樹。2:跳躍自撲。


    【譯文】


    再向東南三十裏,是依軲山,山上有茂密的杻樹和橿樹,柤樹也不少。山中有一種野獸,長得像普通的狗,長著老虎一樣的爪子,身上又有鱗甲,叫作獜,擅長跳躍撲騰,吃了它的肉就能使人不患風痹病。


    【原文】


    又東南三十五裏,曰即穀之山,多美玉,多玄豹,多閭麈,多麢。其陽多瑉,其陰多青雘。


    【譯文】


    再向東南行三十五裏,是即穀山,盛產美玉,有很多的玄豹、閭麈和麢,山的陽麵有很多瑉,陰麵有很多青雘。


    【原文】


    又東南四十裏,曰雞山,其上多美梓,多桑,其草多韭。


    【譯文】


    再向東南四十裏,是雞山,山上到處是優良梓樹,還有茂密的桑樹,而花草以野韭菜為最多。


    【原文】


    又東南五十裏,曰高前之山,其上有水焉,甚寒而清,帝台之漿也,飲之者不心痛。其上有金,其下有赭。


    【譯文】


    再向東南五十裏,是高前山。這座山上有一條溪水,非常涼而又特別清澈,是神仙帝台所用過的漿水,飲用了它就能使人不患心痛病。山上有豐富的金屬礦物,山下有豐富的赭石。


    【原文】


    又東南三十裏,曰遊戲之山,多杻橿榖,多玉,多封石。


    【譯文】


    再向東南三十裏,是遊戲山,這裏有茂密的杻樹、橿樹、構樹,還有豐富的玉石,封石也很多。


    【原文】


    又東南三十五裏,曰從山,其上多鬆柏,其下多竹。從水出於其上,潛於其下,其中多三足鱉,枝1尾,食之無蠱疫。


    【注釋】


    1枝:分開的,分叉的。


    【譯文】


    再向東南三十五裏,是從山,山上到處是鬆樹和柏樹,山下有茂密的竹叢。從水由這座山頂上發源,潛流到山下,水中有很多三足鱉,長著叉開的尾巴,吃了它的肉就能使人不患疑心病。


    【原文】


    又東南三十裏,曰嬰之山,其上多鬆柏,其下多梓櫄1。


    【注釋】


    1櫄:又叫杶樹,長得像臭椿樹,樹幹可製作車轅。


    【譯文】


    再向東南三十裏,是嬰山,山上到處是鬆樹柏樹,山下有茂密的梓樹、櫄樹。


    【原文】


    又東南三十裏,曰畢山。帝苑之水出焉,東北流注於視,其中多水玉,多蛟。其上多琈之玉。


    【譯文】


    再向東南三十裏,是畢山。帝苑水從這座山發源,向東北流入視水,水中多出產水晶石,還有很多蛟。山上有豐富的琈玉。


    【原文】


    又東南二十裏,曰樂馬之山。有獸焉,其狀如彙,赤如丹火,其名曰,見則其國大疫。


    【譯文】


    再向東南二十裏,是樂馬山。山中有一種野獸,長得像一般的刺蝟,全身赤紅如丹火,叫作,在哪個國家出現哪個國家裏就會發生大瘟疫。


    【原文】


    又東南二十五裏,曰葴山。視水出焉,東南流注於汝水,其中多人魚,多蛟,多頡1。


    【注釋】


    1頡:據古人說是一種皮毛青色而形態像狗的動物。可能就是今天所說的水獺。


    【譯文】


    再向東南二十五裏,是葴山,視水從這座山發源,向東南流入汝水,水中有很多人魚,又有很多蛟,還有很多的頡。


    【原文】


    又東四十裏,曰嬰山,其下多青雘,其上多金玉。


    【譯文】


    再向東四十裏,是嬰山,山下有豐富的青雘,山上有豐富的金屬礦物和玉石。


    【原文】


    又東三十裏,曰虎首之山,多苴椆1椐。


    【注釋】


    1椆:據古人說是一種耐寒冷而不凋落的樹木。


    【譯文】


    再向東三十裏,是虎首山,有茂密的柤樹、椆樹、椐樹。


    【原文】


    又東二十裏,曰嬰侯之山,其上多封石,其下多赤錫。


    【譯文】


    再向東二十裏,是嬰侯山,山上多出產封石,山下多出產紅色錫。


    【原文】


    又東五十裏,曰大孰之山。殺水出焉,東北流注於視水,其中多白堊。


    【譯文】


    再向東五十裏,是大孰山。殺水從這座山發源,向東北流入視水,沿岸到處是白色堊土。


    【原文】


    又東四十裏,曰卑山,其上多桃李苴梓,多櫐1。


    【注釋】


    1櫐:同“蘽”,蔓生植物。


    【譯文】


    再向東四十裏,是卑山,山上有茂密的桃樹、李樹、柤樹、梓樹,還有很多紫藤樹。


    【原文】


    又東三十裏,曰倚帝之山,其上多玉,其下多金。有獸焉,狀如鼣鼠,白耳白喙,名曰狙如,見則其國有大兵。


    【譯文】


    再向東三十裏,是倚帝山,山上有豐富的玉石,山下有豐富的金屬礦物。山中有一種野獸,長得像鼣鼠,長著白耳朵白嘴巴,叫作狙如,在哪個國家出現哪個國家裏就會發生大戰爭。


    【原文】


    又東三十裏,曰鯢山。鯢水出於其上,潛於其下,其中多美堊。其上多金,其下多青雘。


    【譯文】


    再向東三十裏,是鯢山。鯢水從這座山頂上發源,潛流到山下,這裏有很多優良堊土。山上有豐富的金屬礦物,山下有豐富的青雘。


    【原文】


    又東三十裏,曰雅山。澧水出焉,東流注於視水,其中多大魚。其上多美桑,其下多苴,多赤金。


    【譯文】


    再向東三十裏,是雅山。澧水從這座山發源,向東流入視水,水中有很多大魚。山上有茂密的優良桑樹,山下有茂密的柤樹,這裏還多出產黃金。


    【原文】


    又東五十五裏,曰宣山。淪水出焉,東南流注於視水,其中多蛟。其上有桑焉,大五十尺,其枝四衢,其葉大尺餘,赤理黃華青柎,名曰帝女之桑。


    【譯文】


    再向東五十五裏,是宣山。淪水從這座山發源,向東南流入視水,水中有很多蛟。山上有一種桑樹,樹幹合抱有五十尺粗細,樹枝交叉伸向四方,樹葉大有一尺多,紅色的紋理、黃色的花朵、青色的花萼,叫作帝女桑。


    【原文】


    又東四十五裏,曰衡山,其上多青雘,多桑,其鳥多鵒。


    【譯文】


    再向東四十五裏,是衡山,山上盛產青雘,還有茂密的桑樹,這裏的禽鳥以八哥最多。


    【原文】


    又東四十裏,曰豐山,其上多封石,其木多桑,多羊桃,狀如桃而方莖,可以為1皮張。


    【注釋】


    1為:治理。這裏是治療的意思。


    【譯文】


    再向東四十裏,是豐山,山上多出產封石,這裏的樹木大多是桑樹,還有大量的羊桃,長得像一般的桃樹卻是方方的莖幹,可以用它醫治人的皮膚腫脹病。


    【原文】


    又東七十裏,曰嫗山,其上多美玉,其下多金,其草多雞穀。


    【譯文】


    再向東七十裏,是嫗山,山上盛產優良玉石,山下盛產金,這裏的花草以雞穀草最為繁盛。


    【原文】


    又東三十裏,曰鮮山,其木多楢杻苴,其草多冬,其陽多金,其陰多鐵。有獸焉,其狀如膜犬1,赤喙、赤目、白尾,見則其邑有火,名曰即。


    【注釋】


    1膜犬:據古人說是西膜之犬,這種狗的體形高大,長著濃密的毛,性情凶悍,力量很大。


    【譯文】


    再向東三十裏,是鮮山,這裏的樹木以楢樹、杻樹、柤樹最多,花草以薔薇最多,山南麵有豐富的金屬礦物,山北麵有豐富的鐵。山中有一種野獸,長得像膜犬,長著紅嘴巴、紅眼睛、白尾巴,在哪個地方出現哪裏就會有火災,叫作即。


    【原文】


    又東三十裏,曰章山,其陽多金,其陰多美石。皋水出焉,東流注於澧水,其中多脃石1。


    【注釋】


    1脃石:一種又輕又軟而易斷易碎的石頭。脃,即“脆”的本字。


    【譯文】


    再向東三十裏,是章山,山南麵多出產金屬礦物,山北麵多出產漂亮的石頭。皋水從這座山發源,向東流入澧水,水中有許多脃石。


    【原文】


    又東二十五裏,曰大支之山,其陽多金,其木多榖柞,無草木。


    【譯文】


    再向東二十五裏,是大支山,山南麵有豐富的金屬礦物,這裏的樹木大多是構樹和柞樹,但不生長草。


    【原文】


    又東五十裏,曰區吳之山,其木多苴。


    【譯文】


    再向東五十裏,是座區吳山,這裏的樹木以柤樹最為繁盛。


    【原文】


    又東五十裏,曰聲匈之山,其木多榖,多玉,上多封石。


    【譯文】


    再向東五十裏,是聲匈山,這裏有茂密的構樹,到處是玉石,山上還盛產封石。


    【原文】


    又東五十裏,曰大之山,其陽多赤金,其陰多砥石。


    【譯文】


    再向東五十裏,是座大山,山南麵多出產黃金,山北麵多出產細磨刀石。


    【原文】


    又東十裏,曰踵臼之山,無草木。


    【譯文】


    再向東十裏,是座踵臼山,不生長花草樹木。


    【原文】


    又東北七十裏,曰曆石之山,其木多荊芑,其陽多黃金。其陰多砥石。有獸焉,其狀如狸,而白首虎爪,名曰梁渠,見則其國有大兵。


    【譯文】


    再向東北七十裏,是曆石山,這裏的樹木以牡荊和枸杞最多,山南麵盛產黃金,山北麵盛產細磨刀石。山中有一種野獸,長得像野貓,卻長著白色的腦袋、老虎一樣的爪子,叫作梁渠,在哪個國家出現哪個國家裏就會發生大戰爭。

章節目錄

閱讀記錄

山海經所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者於江山主編的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持於江山主編並收藏山海經最新章節