【原文】
西北海之外,大荒之隅,有山而不合,名曰不周負子,有兩黃獸守之。有水曰寒暑之水。水西有濕山,水東有幕山。有禹攻共工國山。
【譯文】
在西北海以外,大荒的一個角落,有座山斷裂而合不攏,名叫不周山,有兩頭黃色的野獸守護著它。有一條水流名叫寒暑水。寒暑水的西麵有座濕山,寒暑水的東麵有座幕山。還有一座大禹攻打共工國時的山。
【原文】
有國名曰淑士,顓頊之子。
【譯文】
有個國家名叫淑士國,這裏的人是帝顓頊的子孫後代。
【原文】
有神十人,名曰女媧1之腸,化為神,處栗廣之野;橫道而處。
【注釋】
1女媧:神話傳說女媧是一位以神女的身份做帝王的女神人,是人的臉麵蛇的身子,一天內有七十次變化,她的腸子就化成這十位神人。
【譯文】
有十個神人,名叫女媧腸,就是女媧的腸子變化而成神的,在稱作栗廣的原野上小道上居住。
【原文】
有人名曰石夷,來風曰韋,處西北隅以司日月之長短。
【譯文】
有位神人名叫石夷,從北方吹來的風稱作韋,他處在大地的西北角掌管太陽和月亮升起落下時間的長短。
【原文】
有五采之鳥,有冠,名曰狂鳥。
【譯文】
有一種長著五彩羽毛的鳥,頭上有冠,名叫狂鳥。
【原文】
有大澤之長山。有白氏之國。
【譯文】
有一座大澤長山。有一個白氏國。
【原文】
西北海之外,赤水之東,有長脛之國。
【譯文】
在西北海以外,赤水的東岸,有個長脛國。
【原文】
有西周之國,姬姓,食穀。有人方耕,名曰叔均。帝俊生後稷1,稷降以百穀。稷之弟曰台璽,生叔均。叔均是代其父及稷播百穀,始作耕。有赤國妻氏。有雙山。
【注釋】
1後稷:傳說他是周朝王室的祖先,姓姬氏,號後稷,善於種莊稼,死後被奉祀為農神。
【譯文】
有個西周國,這裏的人姓姬,吃穀米。有個人正在耕田,名叫叔均。帝俊生了後稷,後稷把各種穀物的種子從天上帶到下界。後稷的弟弟叫台璽,台璽生了叔均。叔均於是代替父親和後稷播種各種穀物,開始創造耕田的方法。有個赤國妻氏。有座雙山。
【原文】
西海之外,大荒之中,有方山者,上有青樹,名曰櫃格之鬆,日月所出入也。
【譯文】
在西海以外,大荒的當中,有座山叫方山,山上有棵青色大樹,名叫櫃格鬆,是太陽和月亮出入的地方。
【原文】
西北海之外,赤水之西,有天民之國,食穀,使四鳥。
【譯文】
在西北海以外,赤水的西岸,有個天民國,這裏的人吃穀米,能馴化驅使四種野獸。
【原文】
有北狄之國。黃帝之孫曰始均,始均生北狄。
【譯文】
有個北狄國。黃帝的孫子叫始均,始均的後代子孫就是北狄國人。
【原文】
有芒山。有桂山。有榣山,其上有人,號曰太子長琴。顓頊生老童,老童生祝融1,祝融生太子長琴,是處榣山,始作樂風。
【注釋】
1祝融:傳說是高辛氏火正,名叫吳回,號稱祝融,死後為火官之神。
【譯文】
有座芒山。有座桂山。有座榣山,山上有一個人,號稱太子長琴。顓頊生了老童,老童生了祝融,祝融生了太子長琴,於是太子長琴住在榣山上,開始創作樂曲並風行世間。
【原文】
有五采鳥三名:一曰皇鳥,一曰鸞鳥,一曰鳳鳥。
【譯文】
有三種長著五彩羽毛的鳥:一種叫凰鳥,一種叫鸞鳥,一種叫鳳鳥。
【原文】
有蟲狀如菟1,胸以後者裸不見,青如猿狀。
【注釋】
1菟:通“兔”。
【譯文】
有一種野獸的形狀與普通的兔子相似,胸脯以後全都裸露著而又看不出來,這是因為它的皮毛青得像猿猴而把裸露的部分遮住了。
【原文】
大荒之中,有山名曰豐沮玉門,日月所入。
【譯文】
在大荒的當中,有座豐沮玉門山,是太陽和月亮降落的地方。
【原文】
有靈山,巫鹹、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫禮、巫抵、巫謝、巫羅十巫,從此升降,百藥爰在。
【譯文】
有座靈山,巫鹹、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫禮、巫抵、巫謝、巫羅十個巫師,從這座山升到天上和下到世間,各種各樣的藥物就生長在這裏。
【原文】
有西王母之山、壑山、海山。有沃民之國,沃民是處。沃之野,鳳鳥之卵是食,甘露是飲。凡其所欲,其味盡存。爰有甘華、甘柤、白柳、視肉、三騅1、璿瑰2、瑤碧、白木3、琅玕4、白丹5、青丹6,多銀鐵。鸞鳳自歌,鳳鳥自舞,爰有百獸,相群是處,是謂沃之野。
【注釋】
1三騅:皮毛雜色的馬。2璿:美玉。瑰:似玉的美石。3白木:一種純白色的樹木。4琅玕:傳說中的一種結滿珠子的樹。5白丹:一種可做白色染料的自然礦物。6青丹:一種可做青色染料的自然礦物。
【譯文】
有西王母山、壑山、海山。有個沃民國,沃民便居住在這裏。生活在沃野的人,吃的是鳳鳥產的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他們心裏想要的美味,都能在鳳鳥蛋和甘露中嚐到。這裏還有甘華樹、甘柤樹、白柳樹,視肉怪獸、三騅馬、璿玉瑰石、瑤玉碧玉、白木樹、琅玕樹、白丹、青丹,多出產銀、鐵。鸞鳥自由自在地歌唱,鳳鳥自由自在地舞蹈,還有各種野獸,群居相處,所以稱沃野。
【原文】
有三青鳥,赤首黑目,一名曰大,一曰少,一名曰青鳥。
【譯文】
有三隻青色大鳥,紅紅的腦袋,黑黑的眼睛,一隻叫作大,一隻叫作少,一隻叫作青鳥。
【原文】
有軒轅之台,射者不敢西向射,畏軒轅之台。
【譯文】
有座軒轅台,射箭的人都不敢向西射,因為敬畏軒轅台上黃帝的威靈。
【原文】
大荒之中,有龍山,日月所入。有三澤水,名曰三淖,昆吾之所食1也。
【注釋】
1食:食邑,即古時作為專門供應某人或某部分人生活物資的一塊地方。
【譯文】
大荒當中,有座龍山,是太陽和月亮降落的地方。有三池子匯聚成的大水池,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。
【原文】
有人衣青,以袂1蔽麵,名曰女醜之屍。
【注釋】
1袂:衣服的袖子。
【譯文】
有個人穿著青色衣服,用袖子遮住臉麵,名叫女醜屍。
【原文】
有女子之國。
【譯文】
有個女子國。
【原文】
有桃山。有山。有桂山。有於土山。
【譯文】
有座桃山。有座山。又有座桂山。有座於土山。
【原文】
有丈夫之國。
【譯文】
有個丈夫國。
【原文】
有弇州之山,五采之鳥仰天1,名曰鳴鳥。爰有百樂歌舞之風。
【注釋】
1仰天:張口噓天。
【譯文】
有座弇州山,山上有一種長著五彩羽毛的鳥正仰頭向天而噓,名叫鳴鳥。因而這裏有各種各樣樂曲歌舞的風氣。
【原文】
有軒轅之國。江山之南棲為吉。不壽者乃八百歲。
【譯文】
有個軒轅國。這裏的人把居住在江河山嶺的南邊當作吉利。他們當中就是壽命不長的人也活到了八百歲。
【原文】
西海陼1中,有神,人麵鳥身,珥兩青蛇,踐兩赤蛇,名曰弇茲。
【注釋】
1陼:同“渚”。水中的小塊陸地。
【譯文】
在西海的島嶼上,有一個神,長著人的麵孔、鳥的身子,耳朵上掛著兩條青色蛇,腳底下踩踏著兩條紅色蛇,名叫弇茲。
西北海之外,大荒之隅,有山而不合,名曰不周負子,有兩黃獸守之。有水曰寒暑之水。水西有濕山,水東有幕山。有禹攻共工國山。
【譯文】
在西北海以外,大荒的一個角落,有座山斷裂而合不攏,名叫不周山,有兩頭黃色的野獸守護著它。有一條水流名叫寒暑水。寒暑水的西麵有座濕山,寒暑水的東麵有座幕山。還有一座大禹攻打共工國時的山。
【原文】
有國名曰淑士,顓頊之子。
【譯文】
有個國家名叫淑士國,這裏的人是帝顓頊的子孫後代。
【原文】
有神十人,名曰女媧1之腸,化為神,處栗廣之野;橫道而處。
【注釋】
1女媧:神話傳說女媧是一位以神女的身份做帝王的女神人,是人的臉麵蛇的身子,一天內有七十次變化,她的腸子就化成這十位神人。
【譯文】
有十個神人,名叫女媧腸,就是女媧的腸子變化而成神的,在稱作栗廣的原野上小道上居住。
【原文】
有人名曰石夷,來風曰韋,處西北隅以司日月之長短。
【譯文】
有位神人名叫石夷,從北方吹來的風稱作韋,他處在大地的西北角掌管太陽和月亮升起落下時間的長短。
【原文】
有五采之鳥,有冠,名曰狂鳥。
【譯文】
有一種長著五彩羽毛的鳥,頭上有冠,名叫狂鳥。
【原文】
有大澤之長山。有白氏之國。
【譯文】
有一座大澤長山。有一個白氏國。
【原文】
西北海之外,赤水之東,有長脛之國。
【譯文】
在西北海以外,赤水的東岸,有個長脛國。
【原文】
有西周之國,姬姓,食穀。有人方耕,名曰叔均。帝俊生後稷1,稷降以百穀。稷之弟曰台璽,生叔均。叔均是代其父及稷播百穀,始作耕。有赤國妻氏。有雙山。
【注釋】
1後稷:傳說他是周朝王室的祖先,姓姬氏,號後稷,善於種莊稼,死後被奉祀為農神。
【譯文】
有個西周國,這裏的人姓姬,吃穀米。有個人正在耕田,名叫叔均。帝俊生了後稷,後稷把各種穀物的種子從天上帶到下界。後稷的弟弟叫台璽,台璽生了叔均。叔均於是代替父親和後稷播種各種穀物,開始創造耕田的方法。有個赤國妻氏。有座雙山。
【原文】
西海之外,大荒之中,有方山者,上有青樹,名曰櫃格之鬆,日月所出入也。
【譯文】
在西海以外,大荒的當中,有座山叫方山,山上有棵青色大樹,名叫櫃格鬆,是太陽和月亮出入的地方。
【原文】
西北海之外,赤水之西,有天民之國,食穀,使四鳥。
【譯文】
在西北海以外,赤水的西岸,有個天民國,這裏的人吃穀米,能馴化驅使四種野獸。
【原文】
有北狄之國。黃帝之孫曰始均,始均生北狄。
【譯文】
有個北狄國。黃帝的孫子叫始均,始均的後代子孫就是北狄國人。
【原文】
有芒山。有桂山。有榣山,其上有人,號曰太子長琴。顓頊生老童,老童生祝融1,祝融生太子長琴,是處榣山,始作樂風。
【注釋】
1祝融:傳說是高辛氏火正,名叫吳回,號稱祝融,死後為火官之神。
【譯文】
有座芒山。有座桂山。有座榣山,山上有一個人,號稱太子長琴。顓頊生了老童,老童生了祝融,祝融生了太子長琴,於是太子長琴住在榣山上,開始創作樂曲並風行世間。
【原文】
有五采鳥三名:一曰皇鳥,一曰鸞鳥,一曰鳳鳥。
【譯文】
有三種長著五彩羽毛的鳥:一種叫凰鳥,一種叫鸞鳥,一種叫鳳鳥。
【原文】
有蟲狀如菟1,胸以後者裸不見,青如猿狀。
【注釋】
1菟:通“兔”。
【譯文】
有一種野獸的形狀與普通的兔子相似,胸脯以後全都裸露著而又看不出來,這是因為它的皮毛青得像猿猴而把裸露的部分遮住了。
【原文】
大荒之中,有山名曰豐沮玉門,日月所入。
【譯文】
在大荒的當中,有座豐沮玉門山,是太陽和月亮降落的地方。
【原文】
有靈山,巫鹹、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫禮、巫抵、巫謝、巫羅十巫,從此升降,百藥爰在。
【譯文】
有座靈山,巫鹹、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫禮、巫抵、巫謝、巫羅十個巫師,從這座山升到天上和下到世間,各種各樣的藥物就生長在這裏。
【原文】
有西王母之山、壑山、海山。有沃民之國,沃民是處。沃之野,鳳鳥之卵是食,甘露是飲。凡其所欲,其味盡存。爰有甘華、甘柤、白柳、視肉、三騅1、璿瑰2、瑤碧、白木3、琅玕4、白丹5、青丹6,多銀鐵。鸞鳳自歌,鳳鳥自舞,爰有百獸,相群是處,是謂沃之野。
【注釋】
1三騅:皮毛雜色的馬。2璿:美玉。瑰:似玉的美石。3白木:一種純白色的樹木。4琅玕:傳說中的一種結滿珠子的樹。5白丹:一種可做白色染料的自然礦物。6青丹:一種可做青色染料的自然礦物。
【譯文】
有西王母山、壑山、海山。有個沃民國,沃民便居住在這裏。生活在沃野的人,吃的是鳳鳥產的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他們心裏想要的美味,都能在鳳鳥蛋和甘露中嚐到。這裏還有甘華樹、甘柤樹、白柳樹,視肉怪獸、三騅馬、璿玉瑰石、瑤玉碧玉、白木樹、琅玕樹、白丹、青丹,多出產銀、鐵。鸞鳥自由自在地歌唱,鳳鳥自由自在地舞蹈,還有各種野獸,群居相處,所以稱沃野。
【原文】
有三青鳥,赤首黑目,一名曰大,一曰少,一名曰青鳥。
【譯文】
有三隻青色大鳥,紅紅的腦袋,黑黑的眼睛,一隻叫作大,一隻叫作少,一隻叫作青鳥。
【原文】
有軒轅之台,射者不敢西向射,畏軒轅之台。
【譯文】
有座軒轅台,射箭的人都不敢向西射,因為敬畏軒轅台上黃帝的威靈。
【原文】
大荒之中,有龍山,日月所入。有三澤水,名曰三淖,昆吾之所食1也。
【注釋】
1食:食邑,即古時作為專門供應某人或某部分人生活物資的一塊地方。
【譯文】
大荒當中,有座龍山,是太陽和月亮降落的地方。有三池子匯聚成的大水池,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。
【原文】
有人衣青,以袂1蔽麵,名曰女醜之屍。
【注釋】
1袂:衣服的袖子。
【譯文】
有個人穿著青色衣服,用袖子遮住臉麵,名叫女醜屍。
【原文】
有女子之國。
【譯文】
有個女子國。
【原文】
有桃山。有山。有桂山。有於土山。
【譯文】
有座桃山。有座山。又有座桂山。有座於土山。
【原文】
有丈夫之國。
【譯文】
有個丈夫國。
【原文】
有弇州之山,五采之鳥仰天1,名曰鳴鳥。爰有百樂歌舞之風。
【注釋】
1仰天:張口噓天。
【譯文】
有座弇州山,山上有一種長著五彩羽毛的鳥正仰頭向天而噓,名叫鳴鳥。因而這裏有各種各樣樂曲歌舞的風氣。
【原文】
有軒轅之國。江山之南棲為吉。不壽者乃八百歲。
【譯文】
有個軒轅國。這裏的人把居住在江河山嶺的南邊當作吉利。他們當中就是壽命不長的人也活到了八百歲。
【原文】
西海陼1中,有神,人麵鳥身,珥兩青蛇,踐兩赤蛇,名曰弇茲。
【注釋】
1陼:同“渚”。水中的小塊陸地。
【譯文】
在西海的島嶼上,有一個神,長著人的麵孔、鳥的身子,耳朵上掛著兩條青色蛇,腳底下踩踏著兩條紅色蛇,名叫弇茲。