【原文】
大荒之中,有山名曰日月山,天樞也。吳姖天門,日月所入。有神,人麵無臂,兩足反屬1於頭上,名曰噓。顓頊生老童,老童生重2及黎3,帝令重獻上天,令黎邛下地。下地是生噎,處於西極,以行日月星辰之行次。
【注釋】
1屬:接連。2重:神話傳說中掌管天上事務的官員南正。3黎:神話傳說中管理地下人類的官員火正。
【譯文】
大荒當中,有座日月山,是天的樞紐。這座山的主峰叫吳姖天門山,是太陽和月亮降落的地方。有一個神,長得像人但沒有臂膀,兩隻腳反轉著連在頭上,名叫噓。帝顓頊生了老童,老童生了重和黎,帝顓頊命令重托著天用力向上舉,又命令黎撐著地使勁朝下按。於是黎來到地下並生了噎,他就處在大地的最西端,主管著太陽、月亮和星辰運行的先後次序。
【原文】
有人反臂,名曰天虞。
【譯文】
有個人反長著臂膀,名叫天虞。
【原文】
有女子方浴月。帝俊妻常羲,生月十有二,此始浴之。
【譯文】
有個女子正在替月亮洗澡。帝俊的妻子常羲,生了十二個月亮,這才開始給月亮洗澡。
【原文】
有玄丹之山。有五色之鳥,人麵有發。爰有青、黃、青鳥、黃鳥,其所集者其國亡。
【譯文】
有座玄丹山。在玄丹山上有一種長著五彩羽毛的鳥,一副人的麵孔而且有頭發。這裏還有青、黃,也就是青鳥、黃鳥,它們在哪個國家聚集棲息哪個國家就會滅亡。
【原文】
有池,名孟翼之攻顓頊之池。
【譯文】
有個水池,名叫孟翼攻顓頊池。
【原文】
大荒之中,有山名曰鏖鏊钜,日月所入者。
【譯文】
大荒當中,有座鏖鏊钜山,是太陽和月亮降落的地方。
【原文】
有獸,左右有首,名曰屏蓬。
【譯文】
有一種野獸,左邊和右邊各長著一個頭,名叫屏蓬。
【原文】
有巫山者。有壑山者。有金門之山,有人名曰黃姖之屍。有比翼之鳥。有白鳥,青翼、黃尾、玄喙。有赤犬,名曰天犬,其所下者有兵。
【譯文】
有座叫作巫山的山。有座叫作壑山的山。有座金門山,山上有個人名叫黃姖屍。有比翼鳥。有一種白顏色的鳥,長著青色的翅膀,黃色的尾巴,黑色的嘴殼。有一種紅顏色的狗,名叫天狗,它所降臨的地方都會發生戰爭。
【原文】
西海之南,流沙之濱,赤水之後,黑水之前,有大山,名曰昆侖之丘。有神,人麵虎身,有文有尾,皆白1,處之。其下有弱水2之淵環之,其外有炎火之山,投物輒然。有人戴勝,虎齒,有豹尾,穴處,名曰西王母。此山萬物盡有。
【注釋】
1白:指尾巴上點綴著白色斑點。2弱水:相傳這種水輕得不能漂浮起鴻雁的羽毛。
【譯文】
在西海的南麵,流沙的邊沿,赤水的後麵,黑水的前麵,屹立著一座大山,就是昆侖山。有一個神——長著人的麵孔、老虎的身子,尾巴有花紋,而尾巴上盡是白色斑點——住在這座昆侖山上。昆侖山下有條弱水會聚的深淵環繞著它,深淵的外邊有座炎火山,一投進東西就燃燒起來。有人頭上戴著玉製首飾,滿口老虎的牙齒,有一條豹子似的尾巴,在洞穴中居住,名叫西王母。這座山擁有世上的各種東西。
【原文】
大荒之中,有山名曰常陽之山,日月所入。
【譯文】
大荒當中,有座常陽山,是太陽和月亮降落的地方。
【原文】
有寒荒之國。有二人女祭、女薎。
【譯文】
有個寒荒國。這裏有兩個人分別叫女祭、女薎。
【原文】
有壽麻之國。南嶽娶州山女,名曰女虔。女虔生季格,季格生壽麻。壽麻正立無景,疾呼無響。爰有大暑,不可以往。
【譯文】
有個國家叫壽麻國。南嶽娶了州山的女兒為妻,她的名字叫女虔。女虔生了季格,季格生了壽麻。壽麻端端正正站在太陽下不見任何影子,高聲疾呼而四麵八方沒有一點兒回響。這裏異常炎熱,人們不可以前往。
【原文】
有人無首,操戈盾立,名曰夏耕之屍。故成湯1伐夏桀2於章山,克之,斬耕厥前。耕既立,無首,走厥咎,乃降於巫山。
【注釋】
1成湯:即商湯王,商朝的開國國王。2夏桀:即夏桀王,夏朝的最後一位國王。
【譯文】
有個人沒了腦袋,手拿一把戈和一麵盾牌站著,名叫夏耕屍。從前成湯在章山討伐夏桀,打敗了夏桀,斬殺夏耕屍於他的麵前。夏耕屍站立起來後,發覺沒了腦袋,為逃避他的罪過,於是竄到巫山去了。
【原文】
有人名曰吳回,奇1左,是無右臂。
【注釋】
1奇:單數。這裏指與成對事物相對而言的單個事物。
【譯文】
有個人名叫吳回,隻剩下左臂膀,而沒了右臂膀。
【原文】
有蓋山之國。有樹,赤皮支1幹,青葉,名曰朱木。
【注釋】
1支:通“枝”。
【譯文】
有個蓋山國。這裏有一種樹木,樹皮樹枝樹幹都是紅色的,葉子是青色的,名叫朱木。
【原文】
有一臂民。
【譯文】
有一種隻長一條臂膀的人。
【原文】
大荒之中,有山,名曰大荒之山,日月所入。有人焉,三麵,是顓頊之子,三麵一臂,三麵之人不死。是謂大荒之野。
【譯文】
大荒當中,有一座山,名叫大荒山,是太陽和月亮降落的地方。這裏有一種人的頭上的前邊、左邊和右邊各長著一張麵孔,是顓頊的子孫後代,三張麵孔一隻胳膊,這種三張麵孔的人永遠不死。這裏就是所謂的大荒野。
【原文】
西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥兩青蛇,乘兩龍,名曰夏後開1。開上三嬪2於天,得《九辯》與《九歌》以下。此天穆之野,高二千仞,開焉得始歌《九招》。
【注釋】
1夏後開:即夏後啟。因為漢朝人避漢景帝劉啟的名諱,就改“啟”為“開”。2嬪:通“賓”。這裏作為動詞,意思是做客。
【譯文】
在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西麵,有個人耳朵上掛著兩條青色蛇,駕著兩條龍,名叫夏後啟。夏後啟曾三次到天帝那裏做客,得到天帝的樂曲《九辯》和《九歌》而下到人間。這裏就是所謂的天穆野,高達一千六百丈,夏後啟在此開始演奏《九招》樂曲。
【原文】
有氐人之國。炎帝1之孫名曰靈恝,靈恝生氐人,是能上下於天。
【注釋】
1炎帝:即傳說中的上古帝王神農氏。因為以火德為王,所以號稱炎帝;又因創造農具教人們種莊稼,所以叫作神農氏。
【譯文】
有個氐人國。炎帝的孫子名叫靈恝,靈恝生了氐人,這裏的人能騰雲駕霧,上下於天。
【原文】
有魚偏枯,名曰魚婦。顓頊死即複蘇。風道1北來,天乃大水泉,蛇乃化為魚,是為魚婦。顓頊死即複蘇。
【注釋】
1道:從,由。
【譯文】
有一種魚的身子半邊幹枯,名叫魚婦,是帝顓頊死了又立即蘇醒而變化的。風從北方吹來,天於是湧出大水如泉,蛇於是變化成為魚,這便是所謂的魚婦。而死去的顓頊就是趁蛇魚變化未定之機托體魚軀並重新複蘇的。
【原文】
有青鳥,身黃,赤足,六首,名曰鳥。
【譯文】
有一種青鳥,身子是黃色的,爪子是紅色的,長有六個頭,名叫鳥。
【原文】
有大巫山。有金之山。西南,大荒之中隅,有偏句、常羊之山。
【譯文】
有座大巫山。有座金山。在西南方,大荒的一個角落,有偏句山、常羊山。
大荒之中,有山名曰日月山,天樞也。吳姖天門,日月所入。有神,人麵無臂,兩足反屬1於頭上,名曰噓。顓頊生老童,老童生重2及黎3,帝令重獻上天,令黎邛下地。下地是生噎,處於西極,以行日月星辰之行次。
【注釋】
1屬:接連。2重:神話傳說中掌管天上事務的官員南正。3黎:神話傳說中管理地下人類的官員火正。
【譯文】
大荒當中,有座日月山,是天的樞紐。這座山的主峰叫吳姖天門山,是太陽和月亮降落的地方。有一個神,長得像人但沒有臂膀,兩隻腳反轉著連在頭上,名叫噓。帝顓頊生了老童,老童生了重和黎,帝顓頊命令重托著天用力向上舉,又命令黎撐著地使勁朝下按。於是黎來到地下並生了噎,他就處在大地的最西端,主管著太陽、月亮和星辰運行的先後次序。
【原文】
有人反臂,名曰天虞。
【譯文】
有個人反長著臂膀,名叫天虞。
【原文】
有女子方浴月。帝俊妻常羲,生月十有二,此始浴之。
【譯文】
有個女子正在替月亮洗澡。帝俊的妻子常羲,生了十二個月亮,這才開始給月亮洗澡。
【原文】
有玄丹之山。有五色之鳥,人麵有發。爰有青、黃、青鳥、黃鳥,其所集者其國亡。
【譯文】
有座玄丹山。在玄丹山上有一種長著五彩羽毛的鳥,一副人的麵孔而且有頭發。這裏還有青、黃,也就是青鳥、黃鳥,它們在哪個國家聚集棲息哪個國家就會滅亡。
【原文】
有池,名孟翼之攻顓頊之池。
【譯文】
有個水池,名叫孟翼攻顓頊池。
【原文】
大荒之中,有山名曰鏖鏊钜,日月所入者。
【譯文】
大荒當中,有座鏖鏊钜山,是太陽和月亮降落的地方。
【原文】
有獸,左右有首,名曰屏蓬。
【譯文】
有一種野獸,左邊和右邊各長著一個頭,名叫屏蓬。
【原文】
有巫山者。有壑山者。有金門之山,有人名曰黃姖之屍。有比翼之鳥。有白鳥,青翼、黃尾、玄喙。有赤犬,名曰天犬,其所下者有兵。
【譯文】
有座叫作巫山的山。有座叫作壑山的山。有座金門山,山上有個人名叫黃姖屍。有比翼鳥。有一種白顏色的鳥,長著青色的翅膀,黃色的尾巴,黑色的嘴殼。有一種紅顏色的狗,名叫天狗,它所降臨的地方都會發生戰爭。
【原文】
西海之南,流沙之濱,赤水之後,黑水之前,有大山,名曰昆侖之丘。有神,人麵虎身,有文有尾,皆白1,處之。其下有弱水2之淵環之,其外有炎火之山,投物輒然。有人戴勝,虎齒,有豹尾,穴處,名曰西王母。此山萬物盡有。
【注釋】
1白:指尾巴上點綴著白色斑點。2弱水:相傳這種水輕得不能漂浮起鴻雁的羽毛。
【譯文】
在西海的南麵,流沙的邊沿,赤水的後麵,黑水的前麵,屹立著一座大山,就是昆侖山。有一個神——長著人的麵孔、老虎的身子,尾巴有花紋,而尾巴上盡是白色斑點——住在這座昆侖山上。昆侖山下有條弱水會聚的深淵環繞著它,深淵的外邊有座炎火山,一投進東西就燃燒起來。有人頭上戴著玉製首飾,滿口老虎的牙齒,有一條豹子似的尾巴,在洞穴中居住,名叫西王母。這座山擁有世上的各種東西。
【原文】
大荒之中,有山名曰常陽之山,日月所入。
【譯文】
大荒當中,有座常陽山,是太陽和月亮降落的地方。
【原文】
有寒荒之國。有二人女祭、女薎。
【譯文】
有個寒荒國。這裏有兩個人分別叫女祭、女薎。
【原文】
有壽麻之國。南嶽娶州山女,名曰女虔。女虔生季格,季格生壽麻。壽麻正立無景,疾呼無響。爰有大暑,不可以往。
【譯文】
有個國家叫壽麻國。南嶽娶了州山的女兒為妻,她的名字叫女虔。女虔生了季格,季格生了壽麻。壽麻端端正正站在太陽下不見任何影子,高聲疾呼而四麵八方沒有一點兒回響。這裏異常炎熱,人們不可以前往。
【原文】
有人無首,操戈盾立,名曰夏耕之屍。故成湯1伐夏桀2於章山,克之,斬耕厥前。耕既立,無首,走厥咎,乃降於巫山。
【注釋】
1成湯:即商湯王,商朝的開國國王。2夏桀:即夏桀王,夏朝的最後一位國王。
【譯文】
有個人沒了腦袋,手拿一把戈和一麵盾牌站著,名叫夏耕屍。從前成湯在章山討伐夏桀,打敗了夏桀,斬殺夏耕屍於他的麵前。夏耕屍站立起來後,發覺沒了腦袋,為逃避他的罪過,於是竄到巫山去了。
【原文】
有人名曰吳回,奇1左,是無右臂。
【注釋】
1奇:單數。這裏指與成對事物相對而言的單個事物。
【譯文】
有個人名叫吳回,隻剩下左臂膀,而沒了右臂膀。
【原文】
有蓋山之國。有樹,赤皮支1幹,青葉,名曰朱木。
【注釋】
1支:通“枝”。
【譯文】
有個蓋山國。這裏有一種樹木,樹皮樹枝樹幹都是紅色的,葉子是青色的,名叫朱木。
【原文】
有一臂民。
【譯文】
有一種隻長一條臂膀的人。
【原文】
大荒之中,有山,名曰大荒之山,日月所入。有人焉,三麵,是顓頊之子,三麵一臂,三麵之人不死。是謂大荒之野。
【譯文】
大荒當中,有一座山,名叫大荒山,是太陽和月亮降落的地方。這裏有一種人的頭上的前邊、左邊和右邊各長著一張麵孔,是顓頊的子孫後代,三張麵孔一隻胳膊,這種三張麵孔的人永遠不死。這裏就是所謂的大荒野。
【原文】
西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥兩青蛇,乘兩龍,名曰夏後開1。開上三嬪2於天,得《九辯》與《九歌》以下。此天穆之野,高二千仞,開焉得始歌《九招》。
【注釋】
1夏後開:即夏後啟。因為漢朝人避漢景帝劉啟的名諱,就改“啟”為“開”。2嬪:通“賓”。這裏作為動詞,意思是做客。
【譯文】
在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西麵,有個人耳朵上掛著兩條青色蛇,駕著兩條龍,名叫夏後啟。夏後啟曾三次到天帝那裏做客,得到天帝的樂曲《九辯》和《九歌》而下到人間。這裏就是所謂的天穆野,高達一千六百丈,夏後啟在此開始演奏《九招》樂曲。
【原文】
有氐人之國。炎帝1之孫名曰靈恝,靈恝生氐人,是能上下於天。
【注釋】
1炎帝:即傳說中的上古帝王神農氏。因為以火德為王,所以號稱炎帝;又因創造農具教人們種莊稼,所以叫作神農氏。
【譯文】
有個氐人國。炎帝的孫子名叫靈恝,靈恝生了氐人,這裏的人能騰雲駕霧,上下於天。
【原文】
有魚偏枯,名曰魚婦。顓頊死即複蘇。風道1北來,天乃大水泉,蛇乃化為魚,是為魚婦。顓頊死即複蘇。
【注釋】
1道:從,由。
【譯文】
有一種魚的身子半邊幹枯,名叫魚婦,是帝顓頊死了又立即蘇醒而變化的。風從北方吹來,天於是湧出大水如泉,蛇於是變化成為魚,這便是所謂的魚婦。而死去的顓頊就是趁蛇魚變化未定之機托體魚軀並重新複蘇的。
【原文】
有青鳥,身黃,赤足,六首,名曰鳥。
【譯文】
有一種青鳥,身子是黃色的,爪子是紅色的,長有六個頭,名叫鳥。
【原文】
有大巫山。有金之山。西南,大荒之中隅,有偏句、常羊之山。
【譯文】
有座大巫山。有座金山。在西南方,大荒的一個角落,有偏句山、常羊山。