【江湖中人】序:鐵萼堂手記


    我一直不知道用什麽口氣來講述這一些故事,因為它原本不屬於我,是那個不務正業的六舅姥爺夾在賬本裏的筆記。他當時負責查賬北京的莊子,結識了不少武行教師,江湖中人,也經曆了不少稀奇古怪的事情。他當時行走的線路,從地圖上看,正好是個略微傾斜的十字:一豎是水路,端點是北京與杭州,一橫是陸路,端點是煙台與商丘。


    (配圖注解,缺圖-當年押貨出外的線路圖,還是印刷版,南京政府的時候編修縣誌,用的也是這一套。跟舅姥爺不是一個時代,也不是一個地方的人,現在的環境跟當年恐怕已經對不上號了,所以我也很難做到如實描寫。)


    以前,國人說話跟書信同一個事情是兩種表述方式,有口語有書麵語,書麵語簡短精要,高手落筆精準明了,但低手讀來卻氣象萬千,不同的人會有不同的感受。放在當今生澀難懂,必須換成白話才行。


    因為舅老爺不是京城人,所以他的筆記又與兩地都略不同,還夾在有不少家鄉俚語。後來我在民國的一本評書小說裏讀到了家鄉獨有的一些詞匯,知道他們當時確實有所影響。


    我本以寫實風格硬派武俠成名,但大勢之下我妥協了,開始考慮以講故事的方式代替布局精微的小說,說到故事,我首先想到的就是這一套特別的筆記。


    但是我很為難,我並不了解一百年前的北京與杭州,也不了解一百年前的煙台與商丘,所以我很難精準轉述筆記裏的內容,我也很難用“我”來講述一百年前的事。而一旦我用我的學識試圖講述的時候,我又感覺一口一個“我六舅姥爺”,用“我奶奶後來跟我說”這種人稱十分別扭。


    而且當時中國,人的道理追求有審美追求與現在有著較大區別,特別是鬼神信仰方麵,天地、社稷、祖宗的崇拜思想根深蒂固,對事物的解釋,也多是由這三方麵入手。剔除這部分,故事少了趣味,留下這部分,又多了迷信色彩,也是左右為難。


    賬本筆記中滿是這種稀奇古怪的事情,但這種態度出於當時看待世界的觀念,跟江湖把戲故弄玄虛不同,其中也有不少舅姥爺與他的老師、師兄弟破解把戲的故事。


    嚐試一下吧,穿插著來,有不足的地方,真實的我就跳出來解釋一下當年的他。既然是故事,也就用不從頭說起了。筆記中最常出現的字眼是“江湖之中”,所以就代之取名曰“江湖中人”好了。通過它,大概可以讓你在愉悅之中,觸碰到那個好奇的、神秘的、舊日的中國。

章節目錄

閱讀記錄

武作家秘聞:北洋鏢師所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者鐵萼奇蘭的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持鐵萼奇蘭並收藏武作家秘聞:北洋鏢師最新章節