在所有的同事中,你是否有這樣的感覺,穩重護衛型的同事是最不好溝通的,他們往往因為固執己見而顯得有些生硬、不近人情。事實上讓你產生這種感覺的人很多,比如說傳達室的老大爺、門口的保安、倉庫的管理員等,都能給人一種冷硬、生澀的感受。感受歸感受,可又離不開他們,一是你的業績有賴於他們的工作支持,二是你無權把他們驅逐出你的視線之外。既然你改變不了環境,那就隻有改變你自己了。那怎樣做才能讓外表冷峻的護衛型同事接受你呢?
1、了解與穩重護衛型同事交流的特點。
穩重護衛型同事與人交流的大部分話題與其所麵對的物資和社會環境中的具體事項有關。比如貨物與服務、食品與衣服、貸款與借款、價格與工資、得到與失去、交通與休閑、天氣與住所、事故與災難、富有與貧窮、廣播、電視和電影等。他們也可能願意討論抽象的事物,隻是對這些內容缺乏更多的興趣,而是更習慣於把談話從抽象的方麵引向具體的方麵。
穩重型同事除了具有以上的特性之外,他們的語言還極其正統。他們傾向於運用約定俗成的單詞和短語,經常說出一些舊話、諺語、格言(特別是關於價值和數量),如“省一分錢就是賺一分錢”,或者“有錢時奢華,無錢時餓死”。他們也使用一些鄉間常見的語言和句子。比如,在農村環境裏長大的哈裏?杜魯門(ha
yt
uma
)總是把自己當作是一個鄉下漢,因而他的語言裏帶有顯著的鄉間特色就不足為怪了。
1945年,當富蘭克林?羅斯福死於辦公室的時候,副總統杜魯門才突然意識到自己就是美國總統了,他曾對新聞界人士說,他當時的感覺就像“一捆幹草”砸在身上。曆史證明,富有活力的杜魯門是比較勝任這項任務的,事實上他在這個巨大的責任感壓迫下變得更加生氣勃勃了。他承認說做總統“是一項片刻不得清閑的工作”,但那“隻是在你、我和門柱之間進行,我喜歡這工作”,表達了其作為真正穩重型總統的滿足之情。
同時穩重型同事的語言中往往包涵著警告的意義,比如“小心點,你會受傷的”。他們還提示別人道德上犯罪的危險,“那麽做不對”。並且當這些告誡不起作用時,他們最有可能斥責或教訓那些違犯者,因為他們不願意看到別人有過於違背常規的做法。
2、做事通情達理才能有深得人心。
1933年,美國蘭登書屋出版了《尤裏西斯》的美國版,旋因“淫穢”而遭到查禁。當年12月,蘭登書屋將政府扭至公堂,當時主持審理的就是紐約聯邦地方法院的約翰?沃爾西法官。他在為此書開禁前,曾做了許多的解釋工作,為了更好地說服那些穩重護衛型的同事,寫下了一段著名的判詞,使得長期困擾美國作家的“淫穢”問題,因此悄然冰釋。這段判詞,不僅通情達理,而且更見沃爾西法官的說話藝術和做事素養。沃樂西法官在判詞中說道:
我曾通讀過一遍《尤裏西斯》,後來又著意讀了政府特加指責的章節。《尤裏西斯》很不易讀,也不易懂。但關於此書,已經出版了許多論著,為判決得當,應當讀一讀其中的數種。書被稱為“淫穢”,須首先斷定它以“淫穢”為目的。但《尤裏西斯》一書,盡管出奇的露骨,卻從中找不出任何沉溺於**者飛來的媚眼。因此我裁定此書並非黃書。
在寫作《尤裏西斯》時,喬伊斯是在認真嚐試一種新的、盡管不是全新的文學種類。他試圖展現“意識”之幕,以及“幕”上的那些倏來瞬去的萬花筒般的印象,它好比是一塊擦擦寫寫的石板,上麵不僅有明晰的、人對於身邊事物的實際觀察,更有過去印象的殘留之痕,某些是新近的,某些則需要參照下意識才可以勾連起來。
他試圖達到的似是疊加的效果,即給底片多重曝光,以使近景清晰,背景雖可見卻朦朧,並漸漸出離焦距。
《尤裏西斯》不是一本容易啃動的書。它輝煌而沉悶,明快又晦澀。有許多地方令我反感,但那些被常人視為髒詞的詞,在我看來並非“為髒而髒”。書中的每個詞,都像馬賽克壁畫中的一塊兒,是喬伊斯試圖為讀者構造的圖畫細節必不可少的。
你不想和喬伊斯筆下的人物發生關係,那是你的事,你不讀就是了,這很可以理解。但是,當喬伊斯這樣的真正的藝術家,試圖給歐洲某城市裏的下層人畫一幅真實的畫像時,難道美國的公眾就不該去合法地看一眼嗎?
沃爾西法官通過和那些穩重護衛型同事的友好交流,通情達理,他們就此達成了統一認識,一錘定音:《尤裏西斯》一書,可以進入美國。就這樣,束縛美國作家的清規戒律,終於被斬斷,而且以後就有了《第二十二條軍規》,有了《南回歸線》與《北回歸線》,有了前些年獲諾貝爾獎金的莫裏森夫人。
1、了解與穩重護衛型同事交流的特點。
穩重護衛型同事與人交流的大部分話題與其所麵對的物資和社會環境中的具體事項有關。比如貨物與服務、食品與衣服、貸款與借款、價格與工資、得到與失去、交通與休閑、天氣與住所、事故與災難、富有與貧窮、廣播、電視和電影等。他們也可能願意討論抽象的事物,隻是對這些內容缺乏更多的興趣,而是更習慣於把談話從抽象的方麵引向具體的方麵。
穩重型同事除了具有以上的特性之外,他們的語言還極其正統。他們傾向於運用約定俗成的單詞和短語,經常說出一些舊話、諺語、格言(特別是關於價值和數量),如“省一分錢就是賺一分錢”,或者“有錢時奢華,無錢時餓死”。他們也使用一些鄉間常見的語言和句子。比如,在農村環境裏長大的哈裏?杜魯門(ha
yt
uma
)總是把自己當作是一個鄉下漢,因而他的語言裏帶有顯著的鄉間特色就不足為怪了。
1945年,當富蘭克林?羅斯福死於辦公室的時候,副總統杜魯門才突然意識到自己就是美國總統了,他曾對新聞界人士說,他當時的感覺就像“一捆幹草”砸在身上。曆史證明,富有活力的杜魯門是比較勝任這項任務的,事實上他在這個巨大的責任感壓迫下變得更加生氣勃勃了。他承認說做總統“是一項片刻不得清閑的工作”,但那“隻是在你、我和門柱之間進行,我喜歡這工作”,表達了其作為真正穩重型總統的滿足之情。
同時穩重型同事的語言中往往包涵著警告的意義,比如“小心點,你會受傷的”。他們還提示別人道德上犯罪的危險,“那麽做不對”。並且當這些告誡不起作用時,他們最有可能斥責或教訓那些違犯者,因為他們不願意看到別人有過於違背常規的做法。
2、做事通情達理才能有深得人心。
1933年,美國蘭登書屋出版了《尤裏西斯》的美國版,旋因“淫穢”而遭到查禁。當年12月,蘭登書屋將政府扭至公堂,當時主持審理的就是紐約聯邦地方法院的約翰?沃爾西法官。他在為此書開禁前,曾做了許多的解釋工作,為了更好地說服那些穩重護衛型的同事,寫下了一段著名的判詞,使得長期困擾美國作家的“淫穢”問題,因此悄然冰釋。這段判詞,不僅通情達理,而且更見沃爾西法官的說話藝術和做事素養。沃樂西法官在判詞中說道:
我曾通讀過一遍《尤裏西斯》,後來又著意讀了政府特加指責的章節。《尤裏西斯》很不易讀,也不易懂。但關於此書,已經出版了許多論著,為判決得當,應當讀一讀其中的數種。書被稱為“淫穢”,須首先斷定它以“淫穢”為目的。但《尤裏西斯》一書,盡管出奇的露骨,卻從中找不出任何沉溺於**者飛來的媚眼。因此我裁定此書並非黃書。
在寫作《尤裏西斯》時,喬伊斯是在認真嚐試一種新的、盡管不是全新的文學種類。他試圖展現“意識”之幕,以及“幕”上的那些倏來瞬去的萬花筒般的印象,它好比是一塊擦擦寫寫的石板,上麵不僅有明晰的、人對於身邊事物的實際觀察,更有過去印象的殘留之痕,某些是新近的,某些則需要參照下意識才可以勾連起來。
他試圖達到的似是疊加的效果,即給底片多重曝光,以使近景清晰,背景雖可見卻朦朧,並漸漸出離焦距。
《尤裏西斯》不是一本容易啃動的書。它輝煌而沉悶,明快又晦澀。有許多地方令我反感,但那些被常人視為髒詞的詞,在我看來並非“為髒而髒”。書中的每個詞,都像馬賽克壁畫中的一塊兒,是喬伊斯試圖為讀者構造的圖畫細節必不可少的。
你不想和喬伊斯筆下的人物發生關係,那是你的事,你不讀就是了,這很可以理解。但是,當喬伊斯這樣的真正的藝術家,試圖給歐洲某城市裏的下層人畫一幅真實的畫像時,難道美國的公眾就不該去合法地看一眼嗎?
沃爾西法官通過和那些穩重護衛型同事的友好交流,通情達理,他們就此達成了統一認識,一錘定音:《尤裏西斯》一書,可以進入美國。就這樣,束縛美國作家的清規戒律,終於被斬斷,而且以後就有了《第二十二條軍規》,有了《南回歸線》與《北回歸線》,有了前些年獲諾貝爾獎金的莫裏森夫人。