蝙蝠無法直立。由於無法保持平衡,它不停地拍打著翅膀,但這導致它稍微離開地麵,這時它會發出尖叫聲,停止拍打,落回地麵並翻滾。然後重新開始。
“傻子?”蝙蝠在埃爾斯威斯之後重複了一遍,它的聲音很小,但絕對是法羅德的聲音。“傻子?傻子不說一半!”
塞爾溫伸出一隻穩定的手來防止球棒翻倒。
出於感激,這個生物踢了他一腳。但隨後它開始跳來跳去,抬起一隻小腳,大喊:“喔喔喔喔喔喔!你這個大惡霸!”它試圖用另一隻腳踢塞爾溫,結果仰麵朝天。
塞爾溫伸出他的手指,蝙蝠不情願地抓住它,把自己拉直,用它翅膀邊緣的小拇指當手。塞爾溫的目光從長著巨大耳朵和肉質大鼻子的蝙蝠,到法羅德的屍體,再到埃爾斯威斯。“發生了什麽?”他無奈的問道。
“‘發生了什麽事?’”蝙蝠尖叫道。“發生了什麽?這是什麽傻問題?塞爾溫·羅森,你這個笨蛋,連你都應該能看出來是怎麽回事。你這個笨蛋。”仍然抓著塞爾溫的左手:食指,它踢向塞爾溫右手的骨頭,沒踢中,發現自己-雙腳離地-用拇指懸在塞爾溫的手指上。
埃爾斯威斯自然而然地站在了蝙蝠一邊。她從塞爾溫手中奪過骨頭,朝他晃了晃。“我不是告訴過你要一直對著屍體嗎?”
“好吧,實際上,”塞爾溫糾正道,“與其說你是在說,不如說是在表現”
她用骨頭砸他的頭。
“是的,”為了安全起見,他同意了。“是的,你做到了。”
“那你為什麽要把它指向蝙蝠?”
“我不是故意的,”塞爾溫說。“隻是,蝙蝠突然發出聲音,嚇了我一跳。”
“嚇到你了?”埃爾斯威斯和蝙蝠都對著他尖叫。埃爾斯威斯將骨頭指著那隻小蝙蝠,對塞爾溫大喊:“看看他。他和你的手指差不多大。確切地說,是什麽讓你覺得如此可怕,以至於你不得不去混淆這個咒語?”
“噪音嚇了我一跳,”塞爾溫抗議道。為什麽她總是把事情說出來,讓他聽起來像個傻瓜?“我不怕一隻蝙蝠。”他決定不提整群蝙蝠比單獨一隻蝙蝠更可怕。埃爾斯威斯很可能並沒有被任何數量的蝙蝠嚇倒,而且她看起來已經準備好再次使用他頭上的骨頭了。他說:“所以法羅德的靈魂回到了錯誤的身體?它進入了這隻蝙蝠的身體?我們可以重做這個咒語嗎?”
“不,”埃爾斯威斯的語氣再次表明他是個傻瓜。她對法羅德說,“蝙蝠受不了,所以別再嚐試了。”
“好像死了還不夠糟糕,”蝙蝠抱怨道,仍然抓著塞爾溫的手指,氣得上躥下跳,“現在我也得變成齧齒動物了?”
“對不起,”塞爾溫說。
“實際上,”埃爾斯威斯說,看起來若有所思,“你不是。”
塞爾溫和蝙蝠對視了一眼。“誰不是什麽?”蝙蝠問道。“他不後悔嗎?”
埃爾斯威斯聳聳肩。“我不知道。但你不是齧齒動物。”
“我是一隻蝙蝠。”
“那完全是另一回事。蝙蝠長著老鼠一樣的臉,但它們的目次與齧齒動物完全不同。”
“非常感謝,教授。”蝙蝠吐在地板上。“現在有一個完全無用的信息要添加到整個混亂中。我看起來像一隻齧齒動物,我感覺像一隻齧齒動物-你是誰告訴我我不是齧齒動物,你這個醜陋的老巫婆?”
塞爾溫看到埃爾斯威斯眼中閃過一絲惱怒。他把手縮回來,讓蝙蝠試圖逃跑,但它堅守在原地,搖搖晃晃卻充滿挑釁。
埃爾斯威斯抬起骨頭,它大到足以將蝙蝠-或者法羅德,或者蝙蝠體內的法羅德-送回她剛剛召喚他的地方。但她可憐他的小個子,反而打了塞爾溫。
“難怪有人殺了你,”當塞爾溫揉著他的腿時,她對法羅德說,但不敢抱怨最近的這次襲擊是不公平的。“你是一個非常惱人的小片段。”
蝙蝠一動不動地站著。“沒錯,”它終於說道,語氣非常柔和。“我被謀殺了。我就是這樣死的。我記得聽到你叫我,所以我才回來。”
“好吧,”塞爾溫說,很高興回到他們需要討論的話題上。“我們叫你來這裏是為了讓你告訴我們是誰幹的。”
法羅德蝙蝠說:“我以為你叫我來這裏是為了告訴我。”
“什麽?”埃爾斯威斯厲聲說道。
“你不知道是誰殺了你?”塞爾溫驚恐的問道。
“我睡著了,你這個笨蛋。那是半夜,天黑了,而且”—蝙蝠用翅膀拍打塞爾溫的手,好像忘記了它有翅膀,而不是手“如果你在開始這一切之前,你會看到我在背後被捅了一刀。”
塞爾溫將額頭放在手掌上。
埃爾斯威斯扔下骨頭,厭惡得連打他都不敢。
“盡管這很有趣,”法羅德宣布,“看到你再次裝傻,塞爾溫,在這裏遇到老女巫,我想我現在要回去了。來世比你更有意義。”
“等待!”塞爾溫哭了。六年。他剛剛放棄了自己六年的生命-被法羅德侮辱,被埃爾斯威斯擊中,結果卻比這一切開始時更進一步。“但你確實想查明是誰殺了你。這就是你回來的原因,你說。”
“就我所知,可能是你,”法羅德說。
埃爾斯威斯惱怒地叫了一聲。“那是什麽-水中的某種東西讓彭裏斯的每個人都傻了?如果他是殺了你的人,他為什麽要花錢把你帶回來?”
法羅德沒有問他付了多少錢。“我想,”他同意道。
“所以真正的凶手逍遙法外,我受到了指責,”塞爾溫說。“鮑登判我和你一起死在這個山洞裏。”
“我不認為鮑登會按照我的說法放你走,”法羅德說著,拍打著他的蝙蝠翅膀。“他會確信這是某種詭計。要麽那樣,要麽他會以巫術的罪名起訴你。”
“傻子?”蝙蝠在埃爾斯威斯之後重複了一遍,它的聲音很小,但絕對是法羅德的聲音。“傻子?傻子不說一半!”
塞爾溫伸出一隻穩定的手來防止球棒翻倒。
出於感激,這個生物踢了他一腳。但隨後它開始跳來跳去,抬起一隻小腳,大喊:“喔喔喔喔喔喔!你這個大惡霸!”它試圖用另一隻腳踢塞爾溫,結果仰麵朝天。
塞爾溫伸出他的手指,蝙蝠不情願地抓住它,把自己拉直,用它翅膀邊緣的小拇指當手。塞爾溫的目光從長著巨大耳朵和肉質大鼻子的蝙蝠,到法羅德的屍體,再到埃爾斯威斯。“發生了什麽?”他無奈的問道。
“‘發生了什麽事?’”蝙蝠尖叫道。“發生了什麽?這是什麽傻問題?塞爾溫·羅森,你這個笨蛋,連你都應該能看出來是怎麽回事。你這個笨蛋。”仍然抓著塞爾溫的左手:食指,它踢向塞爾溫右手的骨頭,沒踢中,發現自己-雙腳離地-用拇指懸在塞爾溫的手指上。
埃爾斯威斯自然而然地站在了蝙蝠一邊。她從塞爾溫手中奪過骨頭,朝他晃了晃。“我不是告訴過你要一直對著屍體嗎?”
“好吧,實際上,”塞爾溫糾正道,“與其說你是在說,不如說是在表現”
她用骨頭砸他的頭。
“是的,”為了安全起見,他同意了。“是的,你做到了。”
“那你為什麽要把它指向蝙蝠?”
“我不是故意的,”塞爾溫說。“隻是,蝙蝠突然發出聲音,嚇了我一跳。”
“嚇到你了?”埃爾斯威斯和蝙蝠都對著他尖叫。埃爾斯威斯將骨頭指著那隻小蝙蝠,對塞爾溫大喊:“看看他。他和你的手指差不多大。確切地說,是什麽讓你覺得如此可怕,以至於你不得不去混淆這個咒語?”
“噪音嚇了我一跳,”塞爾溫抗議道。為什麽她總是把事情說出來,讓他聽起來像個傻瓜?“我不怕一隻蝙蝠。”他決定不提整群蝙蝠比單獨一隻蝙蝠更可怕。埃爾斯威斯很可能並沒有被任何數量的蝙蝠嚇倒,而且她看起來已經準備好再次使用他頭上的骨頭了。他說:“所以法羅德的靈魂回到了錯誤的身體?它進入了這隻蝙蝠的身體?我們可以重做這個咒語嗎?”
“不,”埃爾斯威斯的語氣再次表明他是個傻瓜。她對法羅德說,“蝙蝠受不了,所以別再嚐試了。”
“好像死了還不夠糟糕,”蝙蝠抱怨道,仍然抓著塞爾溫的手指,氣得上躥下跳,“現在我也得變成齧齒動物了?”
“對不起,”塞爾溫說。
“實際上,”埃爾斯威斯說,看起來若有所思,“你不是。”
塞爾溫和蝙蝠對視了一眼。“誰不是什麽?”蝙蝠問道。“他不後悔嗎?”
埃爾斯威斯聳聳肩。“我不知道。但你不是齧齒動物。”
“我是一隻蝙蝠。”
“那完全是另一回事。蝙蝠長著老鼠一樣的臉,但它們的目次與齧齒動物完全不同。”
“非常感謝,教授。”蝙蝠吐在地板上。“現在有一個完全無用的信息要添加到整個混亂中。我看起來像一隻齧齒動物,我感覺像一隻齧齒動物-你是誰告訴我我不是齧齒動物,你這個醜陋的老巫婆?”
塞爾溫看到埃爾斯威斯眼中閃過一絲惱怒。他把手縮回來,讓蝙蝠試圖逃跑,但它堅守在原地,搖搖晃晃卻充滿挑釁。
埃爾斯威斯抬起骨頭,它大到足以將蝙蝠-或者法羅德,或者蝙蝠體內的法羅德-送回她剛剛召喚他的地方。但她可憐他的小個子,反而打了塞爾溫。
“難怪有人殺了你,”當塞爾溫揉著他的腿時,她對法羅德說,但不敢抱怨最近的這次襲擊是不公平的。“你是一個非常惱人的小片段。”
蝙蝠一動不動地站著。“沒錯,”它終於說道,語氣非常柔和。“我被謀殺了。我就是這樣死的。我記得聽到你叫我,所以我才回來。”
“好吧,”塞爾溫說,很高興回到他們需要討論的話題上。“我們叫你來這裏是為了讓你告訴我們是誰幹的。”
法羅德蝙蝠說:“我以為你叫我來這裏是為了告訴我。”
“什麽?”埃爾斯威斯厲聲說道。
“你不知道是誰殺了你?”塞爾溫驚恐的問道。
“我睡著了,你這個笨蛋。那是半夜,天黑了,而且”—蝙蝠用翅膀拍打塞爾溫的手,好像忘記了它有翅膀,而不是手“如果你在開始這一切之前,你會看到我在背後被捅了一刀。”
塞爾溫將額頭放在手掌上。
埃爾斯威斯扔下骨頭,厭惡得連打他都不敢。
“盡管這很有趣,”法羅德宣布,“看到你再次裝傻,塞爾溫,在這裏遇到老女巫,我想我現在要回去了。來世比你更有意義。”
“等待!”塞爾溫哭了。六年。他剛剛放棄了自己六年的生命-被法羅德侮辱,被埃爾斯威斯擊中,結果卻比這一切開始時更進一步。“但你確實想查明是誰殺了你。這就是你回來的原因,你說。”
“就我所知,可能是你,”法羅德說。
埃爾斯威斯惱怒地叫了一聲。“那是什麽-水中的某種東西讓彭裏斯的每個人都傻了?如果他是殺了你的人,他為什麽要花錢把你帶回來?”
法羅德沒有問他付了多少錢。“我想,”他同意道。
“所以真正的凶手逍遙法外,我受到了指責,”塞爾溫說。“鮑登判我和你一起死在這個山洞裏。”
“我不認為鮑登會按照我的說法放你走,”法羅德說著,拍打著他的蝙蝠翅膀。“他會確信這是某種詭計。要麽那樣,要麽他會以巫術的罪名起訴你。”