後記
這個家裏有沒有勇者大人或者救世主大人呢? 作者:川口士 投票推薦 加入書簽 留言反饋
初次見麵。看過其他作品的就很久不見了。川口士的說。
本作是二零零七年時在se社沒能推出的名為??『ステレオタイプ?パワープレイ』的作品的重製版的說。
在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到se社的協助,才能送到大家手上。
但是,那個『ステレオタイプ?パワープレイ』,實在是頁數過多呢。
配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。
(謝辭略過)
能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。
本作的經曆,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年奔馳宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向se大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ?パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。
w:直接呢……那就譯『物語?重疊』吧。
然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(w:沒錯『這個家??(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)
那麽,就直接節錄今次重製時的對話吧。
編輯t「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麽樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)
我「想把內容全部改過來」
編輯t「那就不是重製了。請去查一下字查吧」
我「還有,為何漢字會用得這樣多的」
編輯t「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」
於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ?パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。
感謝能夠讀到這裏。
那麽,在哪裏再見吧。
二零一二年五月
以各種各樣的想法書寫
川口士
初次見麵。看過其他作品的就很久不見了。川口士的說。
本作是二零零七年時在se社沒能推出的名為??『ステレオタイプ?パワープレイ』的作品的重製版的說。
在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到se社的協助,才能送到大家手上。
但是,那個『ステレオタイプ?パワープレイ』,實在是頁數過多呢。
配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。
(謝辭略過)
能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。
本作的經曆,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年奔馳宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向se大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ?パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。
w:直接呢……那就譯『物語?重疊』吧。
然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(w:沒錯『這個家??(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)
那麽,就直接節錄今次重製時的對話吧。
編輯t「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麽樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)
我「想把內容全部改過來」
編輯t「那就不是重製了。請去查一下字查吧」
我「還有,為何漢字會用得這樣多的」
編輯t「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」
於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ?パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。
感謝能夠讀到這裏。
那麽,在哪裏再見吧。
二零一二年五月
以各種各樣的想法書寫
川口士
初次見麵。看過其他作品的就很久不見了。川口士的說。
本作是二零零七年時在se社沒能推出的名為??『ステレオタイプ?パワープレイ』的作品的重製版的說。
在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到se社的協助,才能送到大家手上。
但是,那個『ステレオタイプ?パワープレイ』,實在是頁數過多呢。
配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。
(謝辭略過)
能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。
本作的經曆,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年奔馳宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向se大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ?パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。
w:直接呢……那就譯『物語?重疊』吧。
然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(w:沒錯『這個家??(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)
那麽,就直接節錄今次重製時的對話吧。
編輯t「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麽樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)
我「想把內容全部改過來」
編輯t「那就不是重製了。請去查一下字查吧」
我「還有,為何漢字會用得這樣多的」
編輯t「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」
於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ?パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。
感謝能夠讀到這裏。
那麽,在哪裏再見吧。
二零一二年五月
以各種各樣的想法書寫
川口士
初次見麵。看過其他作品的就很久不見了。川口士的說。
本作是二零零七年時在se社沒能推出的名為??『ステレオタイプ?パワープレイ』的作品的重製版的說。
在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到se社的協助,才能送到大家手上。
但是,那個『ステレオタイプ?パワープレイ』,實在是頁數過多呢。
配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。
(謝辭略過)
能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。
本作的經曆,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年奔馳宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向se大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ?パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。
w:直接呢……那就譯『物語?重疊』吧。
然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(w:沒錯『這個家??(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)
那麽,就直接節錄今次重製時的對話吧。
編輯t「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麽樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)
我「想把內容全部改過來」
編輯t「那就不是重製了。請去查一下字查吧」
我「還有,為何漢字會用得這樣多的」
編輯t「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」
於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ?パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。
感謝能夠讀到這裏。
那麽,在哪裏再見吧。
二零一二年五月
以各種各樣的想法書寫
川口士
初次見麵。看過其他作品的就很久不見了。川口士的說。
本作是二零零七年時在se社沒能推出的名為??『ステレオタイプ?パワープレイ』的作品的重製版的說。
在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到se社的協助,才能送到大家手上。
但是,那個『ステレオタイプ?パワープレイ』,實在是頁數過多呢。
配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。
(謝辭略過)
能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。
本作的經曆,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年奔馳宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向se大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ?パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。
w:直接呢……那就譯『物語?重疊』吧。
然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(w:沒錯『這個家??(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)
那麽,就直接節錄今次重製時的對話吧。
編輯t「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麽樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)
我「想把內容全部改過來」
編輯t「那就不是重製了。請去查一下字查吧」
我「還有,為何漢字會用得這樣多的」
編輯t「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」
於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ?パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。
感謝能夠讀到這裏。
那麽,在哪裏再見吧。
二零一二年五月
以各種各樣的想法書寫
川口士
初次見麵。看過其他作品的就很久不見了。川口士的說。
本作是二零零七年時在se社沒能推出的名為??『ステレオタイプ?パワープレイ』的作品的重製版的說。
在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到se社的協助,才能送到大家手上。
但是,那個『ステレオタイプ?パワープレイ』,實在是頁數過多呢。
配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。
(謝辭略過)
能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。
本作的經曆,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年奔馳宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向se大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ?パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。
w:直接呢……那就譯『物語?重疊』吧。
然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(w:沒錯『這個家??(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)
那麽,就直接節錄今次重製時的對話吧。
編輯t「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麽樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)
我「想把內容全部改過來」
編輯t「那就不是重製了。請去查一下字查吧」
我「還有,為何漢字會用得這樣多的」
編輯t「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」
於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ?パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。
感謝能夠讀到這裏。
那麽,在哪裏再見吧。
二零一二年五月
以各種各樣的想法書寫
川口士
初次見麵。看過其他作品的就很久不見了。川口士的說。
本作是二零零七年時在se社沒能推出的名為??『ステレオタイプ?パワープレイ』的作品的重製版的說。
在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到se社的協助,才能送到大家手上。
但是,那個『ステレオタイプ?パワープレイ』,實在是頁數過多呢。
配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。
(謝辭略過)
能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。
本作的經曆,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年奔馳宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向se大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ?パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。
w:直接呢……那就譯『物語?重疊』吧。
然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(w:沒錯『這個家??(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)
那麽,就直接節錄今次重製時的對話吧。
編輯t「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麽樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)
我「想把內容全部改過來」
編輯t「那就不是重製了。請去查一下字查吧」
我「還有,為何漢字會用得這樣多的」
編輯t「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」
於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ?パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。
感謝能夠讀到這裏。
那麽,在哪裏再見吧。
二零一二年五月
以各種各樣的想法書寫
川口士
初次見麵。看過其他作品的就很久不見了。川口士的說。
本作是二零零七年時在se社沒能推出的名為??『ステレオタイプ?パワープレイ』的作品的重製版的說。
在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到se社的協助,才能送到大家手上。
但是,那個『ステレオタイプ?パワープレイ』,實在是頁數過多呢。
配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。
(謝辭略過)
能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。
本作的經曆,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年奔馳宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向se大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ?パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。
w:直接呢……那就譯『物語?重疊』吧。
然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(w:沒錯『這個家??(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)
那麽,就直接節錄今次重製時的對話吧。
編輯t「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麽樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)
我「想把內容全部改過來」
編輯t「那就不是重製了。請去查一下字查吧」
我「還有,為何漢字會用得這樣多的」
編輯t「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」
於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ?パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。
感謝能夠讀到這裏。
那麽,在哪裏再見吧。
二零一二年五月
以各種各樣的想法書寫
川口士
初次見麵。看過其他作品的就很久不見了。川口士的說。
本作是二零零七年時在se社沒能推出的名為??『ステレオタイプ?パワープレイ』的作品的重製版的說。
在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到se社的協助,才能送到大家手上。
但是,那個『ステレオタイプ?パワープレイ』,實在是頁數過多呢。
配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。
(謝辭略過)
能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。
本作的經曆,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年奔馳宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向se大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ?パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。
w:直接呢……那就譯『物語?重疊』吧。
然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(w:沒錯『這個家??(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)
那麽,就直接節錄今次重製時的對話吧。
編輯t「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麽樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)
我「想把內容全部改過來」
編輯t「那就不是重製了。請去查一下字查吧」
我「還有,為何漢字會用得這樣多的」
編輯t「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」
於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ?パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。
感謝能夠讀到這裏。
那麽,在哪裏再見吧。
二零一二年五月
以各種各樣的想法書寫
川口士
本作是二零零七年時在se社沒能推出的名為??『ステレオタイプ?パワープレイ』的作品的重製版的說。
在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到se社的協助,才能送到大家手上。
但是,那個『ステレオタイプ?パワープレイ』,實在是頁數過多呢。
配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。
(謝辭略過)
能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。
本作的經曆,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年奔馳宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向se大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ?パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。
w:直接呢……那就譯『物語?重疊』吧。
然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(w:沒錯『這個家??(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)
那麽,就直接節錄今次重製時的對話吧。
編輯t「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麽樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)
我「想把內容全部改過來」
編輯t「那就不是重製了。請去查一下字查吧」
我「還有,為何漢字會用得這樣多的」
編輯t「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」
於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ?パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。
感謝能夠讀到這裏。
那麽,在哪裏再見吧。
二零一二年五月
以各種各樣的想法書寫
川口士
初次見麵。看過其他作品的就很久不見了。川口士的說。
本作是二零零七年時在se社沒能推出的名為??『ステレオタイプ?パワープレイ』的作品的重製版的說。
在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到se社的協助,才能送到大家手上。
但是,那個『ステレオタイプ?パワープレイ』,實在是頁數過多呢。
配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。
(謝辭略過)
能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。
本作的經曆,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年奔馳宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向se大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ?パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。
w:直接呢……那就譯『物語?重疊』吧。
然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(w:沒錯『這個家??(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)
那麽,就直接節錄今次重製時的對話吧。
編輯t「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麽樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)
我「想把內容全部改過來」
編輯t「那就不是重製了。請去查一下字查吧」
我「還有,為何漢字會用得這樣多的」
編輯t「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」
於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ?パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。
感謝能夠讀到這裏。
那麽,在哪裏再見吧。
二零一二年五月
以各種各樣的想法書寫
川口士
初次見麵。看過其他作品的就很久不見了。川口士的說。
本作是二零零七年時在se社沒能推出的名為??『ステレオタイプ?パワープレイ』的作品的重製版的說。
在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到se社的協助,才能送到大家手上。
但是,那個『ステレオタイプ?パワープレイ』,實在是頁數過多呢。
配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。
(謝辭略過)
能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。
本作的經曆,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年奔馳宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向se大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ?パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。
w:直接呢……那就譯『物語?重疊』吧。
然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(w:沒錯『這個家??(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)
那麽,就直接節錄今次重製時的對話吧。
編輯t「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麽樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)
我「想把內容全部改過來」
編輯t「那就不是重製了。請去查一下字查吧」
我「還有,為何漢字會用得這樣多的」
編輯t「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」
於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ?パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。
感謝能夠讀到這裏。
那麽,在哪裏再見吧。
二零一二年五月
以各種各樣的想法書寫
川口士
初次見麵。看過其他作品的就很久不見了。川口士的說。
本作是二零零七年時在se社沒能推出的名為??『ステレオタイプ?パワープレイ』的作品的重製版的說。
在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到se社的協助,才能送到大家手上。
但是,那個『ステレオタイプ?パワープレイ』,實在是頁數過多呢。
配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。
(謝辭略過)
能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。
本作的經曆,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年奔馳宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向se大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ?パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。
w:直接呢……那就譯『物語?重疊』吧。
然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(w:沒錯『這個家??(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)
那麽,就直接節錄今次重製時的對話吧。
編輯t「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麽樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)
我「想把內容全部改過來」
編輯t「那就不是重製了。請去查一下字查吧」
我「還有,為何漢字會用得這樣多的」
編輯t「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」
於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ?パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。
感謝能夠讀到這裏。
那麽,在哪裏再見吧。
二零一二年五月
以各種各樣的想法書寫
川口士
初次見麵。看過其他作品的就很久不見了。川口士的說。
本作是二零零七年時在se社沒能推出的名為??『ステレオタイプ?パワープレイ』的作品的重製版的說。
在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到se社的協助,才能送到大家手上。
但是,那個『ステレオタイプ?パワープレイ』,實在是頁數過多呢。
配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。
(謝辭略過)
能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。
本作的經曆,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年奔馳宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向se大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ?パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。
w:直接呢……那就譯『物語?重疊』吧。
然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(w:沒錯『這個家??(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)
那麽,就直接節錄今次重製時的對話吧。
編輯t「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麽樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)
我「想把內容全部改過來」
編輯t「那就不是重製了。請去查一下字查吧」
我「還有,為何漢字會用得這樣多的」
編輯t「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」
於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ?パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。
感謝能夠讀到這裏。
那麽,在哪裏再見吧。
二零一二年五月
以各種各樣的想法書寫
川口士
初次見麵。看過其他作品的就很久不見了。川口士的說。
本作是二零零七年時在se社沒能推出的名為??『ステレオタイプ?パワープレイ』的作品的重製版的說。
在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到se社的協助,才能送到大家手上。
但是,那個『ステレオタイプ?パワープレイ』,實在是頁數過多呢。
配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。
(謝辭略過)
能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。
本作的經曆,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年奔馳宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向se大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ?パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。
w:直接呢……那就譯『物語?重疊』吧。
然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(w:沒錯『這個家??(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)
那麽,就直接節錄今次重製時的對話吧。
編輯t「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麽樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)
我「想把內容全部改過來」
編輯t「那就不是重製了。請去查一下字查吧」
我「還有,為何漢字會用得這樣多的」
編輯t「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」
於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ?パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。
感謝能夠讀到這裏。
那麽,在哪裏再見吧。
二零一二年五月
以各種各樣的想法書寫
川口士
初次見麵。看過其他作品的就很久不見了。川口士的說。
本作是二零零七年時在se社沒能推出的名為??『ステレオタイプ?パワープレイ』的作品的重製版的說。
在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到se社的協助,才能送到大家手上。
但是,那個『ステレオタイプ?パワープレイ』,實在是頁數過多呢。
配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。
(謝辭略過)
能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。
本作的經曆,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年奔馳宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向se大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ?パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。
w:直接呢……那就譯『物語?重疊』吧。
然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(w:沒錯『這個家??(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)
那麽,就直接節錄今次重製時的對話吧。
編輯t「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麽樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)
我「想把內容全部改過來」
編輯t「那就不是重製了。請去查一下字查吧」
我「還有,為何漢字會用得這樣多的」
編輯t「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」
於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ?パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。
感謝能夠讀到這裏。
那麽,在哪裏再見吧。
二零一二年五月
以各種各樣的想法書寫
川口士
初次見麵。看過其他作品的就很久不見了。川口士的說。
本作是二零零七年時在se社沒能推出的名為??『ステレオタイプ?パワープレイ』的作品的重製版的說。
在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到se社的協助,才能送到大家手上。
但是,那個『ステレオタイプ?パワープレイ』,實在是頁數過多呢。
配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。
(謝辭略過)
能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。
本作的經曆,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年奔馳宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向se大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ?パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。
w:直接呢……那就譯『物語?重疊』吧。
然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(w:沒錯『這個家??(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)
那麽,就直接節錄今次重製時的對話吧。
編輯t「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麽樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)
我「想把內容全部改過來」
編輯t「那就不是重製了。請去查一下字查吧」
我「還有,為何漢字會用得這樣多的」
編輯t「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」
於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ?パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。
感謝能夠讀到這裏。
那麽,在哪裏再見吧。
二零一二年五月
以各種各樣的想法書寫
川口士
初次見麵。看過其他作品的就很久不見了。川口士的說。
本作是二零零七年時在se社沒能推出的名為??『ステレオタイプ?パワープレイ』的作品的重製版的說。
在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到se社的協助,才能送到大家手上。
但是,那個『ステレオタイプ?パワープレイ』,實在是頁數過多呢。
配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。
(謝辭略過)
能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。
本作的經曆,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年奔馳宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向se大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ?パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。
w:直接呢……那就譯『物語?重疊』吧。
然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(w:沒錯『這個家??(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)
那麽,就直接節錄今次重製時的對話吧。
編輯t「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麽樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)
我「想把內容全部改過來」
編輯t「那就不是重製了。請去查一下字查吧」
我「還有,為何漢字會用得這樣多的」
編輯t「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」
於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ?パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。
感謝能夠讀到這裏。
那麽,在哪裏再見吧。
二零一二年五月
以各種各樣的想法書寫
川口士