大家好。


    這次寫了一篇外傳故事。雖然本書的主角翠蘭與利吉姆都隻有出現名字,仍然期盼各位讀得愉快。


    這次的舞台設在象雄北方的城鎮紮西崗。


    紮西崗這個城鎮,實際存在於現今的西藏西部。不過是一個很小的鄉鎮,如果不是很詳細的地圖應該無法找到,而且聽說基於軍事方麵的理由,也限製一般民間人士進入。


    關於象雄時代的西藏西部,由於隻知道王都的地名,因此就采用了現代的地名。罕薩也一樣是現代的地名,我原本心想該不該用缽露羅,結果還是使用了現代的地名。


    個人認為西藏西部有不少念起來很帥氣的地名。


    除了我原先就屬意的紮西崗外,這個位置周邊城鎮和地區的地名,隻要一念出來就不禁讓人覺得「真好聽~~」而心生向往。


    我在撰寫本書、閱讀數據的時候,不時會發出「咦~~」或「喔~~」的驚歎聲,兀自在『獨門雜學』狀態之中感動不已,這次的寫作過程也相當愉快。


    比方在本書中出現的土耳其石。『土耳其石』(turquoise)這種稱呼聽說是在十三世紀左右開始普及的,好像是因為經由土耳其輸出到歐洲,才有此稱呼;可是體積最大,而且品質最好的土耳其石是產自伊朗(波斯)。


    土耳其石在西藏語裏稱為『yu』。


    第一次聽到『yu』這個單字時,因為隻有一個音而感到有點奇怪,但仔細想想,日文裏同樣也有一個音的名詞,諸如『蚊』(ka)或『麵』(hu)


    中文裏稱土耳其石為『綠鬆石』。


    土耳其石是青色(水藍色?天空色?)的,然而聽說產自中國的土耳其石帶有些微的綠色,看了照片之後,我發現果然有點偏綠。


    雖然土耳其石近年來很受歡迎,真要問我喜不喜歡的話,其實它並非我喜歡的寶石(笑),但是在調查過土耳其石名稱的變遷還有被賦予的意義等資料,了解它在古代世界相當受到珍視之後,忽然對它產生親切感,看它的眼光也就此改變了。


    附帶一提,在西藏的高原上采鹽是真有其事。


    每集都寫過一樣的話,可是我真想去鹽湖看看,或許鹽湖才是我最想去的西藏景點呢。


    啊,還有一件事。其實羊絨(pashmina)指的是采自品種近似喀什米爾山羊等羊隻身上的『柔毛』部分,並非把一整隻山羊的毛全部拿來做成豐絨,而且一想到絕大部分是野生的山羊應該就可以推敲出這些羊毛是怎麽取下來的。


    雖然調查工作很有趣,但是沒想到這種輕柔的毛織品,實際上卻令人感到如此沉重。


    行文至此,要與各位暫別了。


    本書發行之際,正好是『師走』(12月)呢(譯注:本書日文版為2005年12月發行)。敬請讀者諸君注意身體,小心不要感冒了。恭祝各位新的一年順利如意。


    毛利誌生子


    主要參考文獻


    『吐蕃王國成立史研究』山口瑞鳳/岩波書店


    『西チベット』高木辛哉/旅行人


    『テダック』高木辛哉/旅行人


    ※謙本作品純屬虛構。與實存的人物、團體、事件等完全無關。


    大家好。


    這次寫了一篇外傳故事。雖然本書的主角翠蘭與利吉姆都隻有出現名字,仍然期盼各位讀得愉快。


    這次的舞台設在象雄北方的城鎮紮西崗。


    紮西崗這個城鎮,實際存在於現今的西藏西部。不過是一個很小的鄉鎮,如果不是很詳細的地圖應該無法找到,而且聽說基於軍事方麵的理由,也限製一般民間人士進入。


    關於象雄時代的西藏西部,由於隻知道王都的地名,因此就采用了現代的地名。罕薩也一樣是現代的地名,我原本心想該不該用缽露羅,結果還是使用了現代的地名。


    個人認為西藏西部有不少念起來很帥氣的地名。


    除了我原先就屬意的紮西崗外,這個位置周邊城鎮和地區的地名,隻要一念出來就不禁讓人覺得「真好聽~~」而心生向往。


    我在撰寫本書、閱讀數據的時候,不時會發出「咦~~」或「喔~~」的驚歎聲,兀自在『獨門雜學』狀態之中感動不已,這次的寫作過程也相當愉快。


    比方在本書中出現的土耳其石。『土耳其石』(turquoise)這種稱呼聽說是在十三世紀左右開始普及的,好像是因為經由土耳其輸出到歐洲,才有此稱呼;可是體積最大,而且品質最好的土耳其石是產自伊朗(波斯)。


    土耳其石在西藏語裏稱為『yu』。


    第一次聽到『yu』這個單字時,因為隻有一個音而感到有點奇怪,但仔細想想,日文裏同樣也有一個音的名詞,諸如『蚊』(ka)或『麵』(hu)


    中文裏稱土耳其石為『綠鬆石』。


    土耳其石是青色(水藍色?天空色?)的,然而聽說產自中國的土耳其石帶有些微的綠色,看了照片之後,我發現果然有點偏綠。


    雖然土耳其石近年來很受歡迎,真要問我喜不喜歡的話,其實它並非我喜歡的寶石(笑),但是在調查過土耳其石名稱的變遷還有被賦予的意義等資料,了解它在古代世界相當受到珍視之後,忽然對它產生親切感,看它的眼光也就此改變了。


    附帶一提,在西藏的高原上采鹽是真有其事。


    每集都寫過一樣的話,可是我真想去鹽湖看看,或許鹽湖才是我最想去的西藏景點呢。


    啊,還有一件事。其實羊絨(pashmina)指的是采自品種近似喀什米爾山羊等羊隻身上的『柔毛』部分,並非把一整隻山羊的毛全部拿來做成豐絨,而且一想到絕大部分是野生的山羊應該就可以推敲出這些羊毛是怎麽取下來的。


    雖然調查工作很有趣,但是沒想到這種輕柔的毛織品,實際上卻令人感到如此沉重。


    行文至此,要與各位暫別了。


    本書發行之際,正好是『師走』(12月)呢(譯注:本書日文版為2005年12月發行)。敬請讀者諸君注意身體,小心不要感冒了。恭祝各位新的一年順利如意。


    毛利誌生子


    主要參考文獻


    『吐蕃王國成立史研究』山口瑞鳳/岩波書店


    『西チベット』高木辛哉/旅行人


    『テダック』高木辛哉/旅行人


    ※謙本作品純屬虛構。與實存的人物、團體、事件等完全無關。


    大家好。


    這次寫了一篇外傳故事。雖然本書的主角翠蘭與利吉姆都隻有出現名字,仍然期盼各位讀得愉快。


    這次的舞台設在象雄北方的城鎮紮西崗。


    紮西崗這個城鎮,實際存在於現今的西藏西部。不過是一個很小的鄉鎮,如果不是很詳細的地圖應該無法找到,而且聽說基於軍事方麵的理由,也限製一般民間人士進入。


    關於象雄時代的西藏西部,由於隻知道王都的地名,因此就采用了現代的地名。罕薩也一樣是現代的地名,我原本心想該不該用缽露羅,結果還是使用了現代的地名。


    個人認為西藏西部有不少念起來很帥氣的地名。


    除了我原先就屬意的紮西崗外,這個位置周邊城鎮和地區的地名,隻要一念出來就不禁讓人覺得「真好聽~~」而心生向往。


    我在撰寫本書、閱讀數據的時候,不時會發出「咦~~」或「喔~~」的驚歎聲,兀自在『獨門雜學』狀態之中感動不已,這次的寫作過程也相當愉快。


    比方在本書中出現的土耳其石。『土耳其石』(turquoise)這種稱呼聽說是在十三世紀左右開始普及的,好像是因為經由土耳其輸出到歐洲,才有此稱呼;可是體積最大,而且品質最好的土耳其石是產自伊朗(波斯)。


    土耳其石在西藏語裏稱為『yu』。


    第一次聽到『yu』這個單字時,因為隻有一個音而感到有點奇怪,但仔細想想,日文裏同樣也有一個音的名詞,諸如『蚊』(ka)或『麵』(hu)


    中文裏稱土耳其石為『綠鬆石』。


    土耳其石是青色(水藍色?天空色?)的,然而聽說產自中國的土耳其石帶有些微的綠色,看了照片之後,我發現果然有點偏綠。


    雖然土耳其石近年來很受歡迎,真要問我喜不喜歡的話,其實它並非我喜歡的寶石(笑),但是在調查過土耳其石名稱的變遷還有被賦予的意義等資料,了解它在古代世界相當受到珍視之後,忽然對它產生親切感,看它的眼光也就此改變了。


    附帶一提,在西藏的高原上采鹽是真有其事。


    每集都寫過一樣的話,可是我真想去鹽湖看看,或許鹽湖才是我最想去的西藏景點呢。


    啊,還有一件事。其實羊絨(pashmina)指的是采自品種近似喀什米爾山羊等羊隻身上的『柔毛』部分,並非把一整隻山羊的毛全部拿來做成豐絨,而且一想到絕大部分是野生的山羊應該就可以推敲出這些羊毛是怎麽取下來的。


    雖然調查工作很有趣,但是沒想到這種輕柔的毛織品,實際上卻令人感到如此沉重。


    行文至此,要與各位暫別了。


    本書發行之際,正好是『師走』(12月)呢(譯注:本書日文版為2005年12月發行)。敬請讀者諸君注意身體,小心不要感冒了。恭祝各位新的一年順利如意。


    毛利誌生子


    主要參考文獻


    『吐蕃王國成立史研究』山口瑞鳳/岩波書店


    『西チベット』高木辛哉/旅行人


    『テダック』高木辛哉/旅行人


    ※謙本作品純屬虛構。與實存的人物、團體、事件等完全無關。


    大家好。


    這次寫了一篇外傳故事。雖然本書的主角翠蘭與利吉姆都隻有出現名字,仍然期盼各位讀得愉快。


    這次的舞台設在象雄北方的城鎮紮西崗。


    紮西崗這個城鎮,實際存在於現今的西藏西部。不過是一個很小的鄉鎮,如果不是很詳細的地圖應該無法找到,而且聽說基於軍事方麵的理由,也限製一般民間人士進入。


    關於象雄時代的西藏西部,由於隻知道王都的地名,因此就采用了現代的地名。罕薩也一樣是現代的地名,我原本心想該不該用缽露羅,結果還是使用了現代的地名。


    個人認為西藏西部有不少念起來很帥氣的地名。


    除了我原先就屬意的紮西崗外,這個位置周邊城鎮和地區的地名,隻要一念出來就不禁讓人覺得「真好聽~~」而心生向往。


    我在撰寫本書、閱讀數據的時候,不時會發出「咦~~」或「喔~~」的驚歎聲,兀自在『獨門雜學』狀態之中感動不已,這次的寫作過程也相當愉快。


    比方在本書中出現的土耳其石。『土耳其石』(turquoise)這種稱呼聽說是在十三世紀左右開始普及的,好像是因為經由土耳其輸出到歐洲,才有此稱呼;可是體積最大,而且品質最好的土耳其石是產自伊朗(波斯)。


    土耳其石在西藏語裏稱為『yu』。


    第一次聽到『yu』這個單字時,因為隻有一個音而感到有點奇怪,但仔細想想,日文裏同樣也有一個音的名詞,諸如『蚊』(ka)或『麵』(hu)


    中文裏稱土耳其石為『綠鬆石』。


    土耳其石是青色(水藍色?天空色?)的,然而聽說產自中國的土耳其石帶有些微的綠色,看了照片之後,我發現果然有點偏綠。


    雖然土耳其石近年來很受歡迎,真要問我喜不喜歡的話,其實它並非我喜歡的寶石(笑),但是在調查過土耳其石名稱的變遷還有被賦予的意義等資料,了解它在古代世界相當受到珍視之後,忽然對它產生親切感,看它的眼光也就此改變了。


    附帶一提,在西藏的高原上采鹽是真有其事。


    每集都寫過一樣的話,可是我真想去鹽湖看看,或許鹽湖才是我最想去的西藏景點呢。


    啊,還有一件事。其實羊絨(pashmina)指的是采自品種近似喀什米爾山羊等羊隻身上的『柔毛』部分,並非把一整隻山羊的毛全部拿來做成豐絨,而且一想到絕大部分是野生的山羊應該就可以推敲出這些羊毛是怎麽取下來的。


    雖然調查工作很有趣,但是沒想到這種輕柔的毛織品,實際上卻令人感到如此沉重。


    行文至此,要與各位暫別了。


    本書發行之際,正好是『師走』(12月)呢(譯注:本書日文版為2005年12月發行)。敬請讀者諸君注意身體,小心不要感冒了。恭祝各位新的一年順利如意。


    毛利誌生子


    主要參考文獻


    『吐蕃王國成立史研究』山口瑞鳳/岩波書店


    『西チベット』高木辛哉/旅行人


    『テダック』高木辛哉/旅行人


    ※謙本作品純屬虛構。與實存的人物、團體、事件等完全無關。


    大家好。


    這次寫了一篇外傳故事。雖然本書的主角翠蘭與利吉姆都隻有出現名字,仍然期盼各位讀得愉快。


    這次的舞台設在象雄北方的城鎮紮西崗。


    紮西崗這個城鎮,實際存在於現今的西藏西部。不過是一個很小的鄉鎮,如果不是很詳細的地圖應該無法找到,而且聽說基於軍事方麵的理由,也限製一般民間人士進入。


    關於象雄時代的西藏西部,由於隻知道王都的地名,因此就采用了現代的地名。罕薩也一樣是現代的地名,我原本心想該不該用缽露羅,結果還是使用了現代的地名。


    個人認為西藏西部有不少念起來很帥氣的地名。


    除了我原先就屬意的紮西崗外,這個位置周邊城鎮和地區的地名,隻要一念出來就不禁讓人覺得「真好聽~~」而心生向往。


    我在撰寫本書、閱讀數據的時候,不時會發出「咦~~」或「喔~~」的驚歎聲,兀自在『獨門雜學』狀態之中感動不已,這次的寫作過程也相當愉快。


    比方在本書中出現的土耳其石。『土耳其石』(turquoise)這種稱呼聽說是在十三世紀左右開始普及的,好像是因為經由土耳其輸出到歐洲,才有此稱呼;可是體積最大,而且品質最好的土耳其石是產自伊朗(波斯)。


    土耳其石在西藏語裏稱為『yu』。


    第一次聽到『yu』這個單字時,因為隻有一個音而感到有點奇怪,但仔細想想,日文裏同樣也有一個音的名詞,諸如『蚊』(ka)或『麵』(hu)


    中文裏稱土耳其石為『綠鬆石』。


    土耳其石是青色(水藍色?天空色?)的,然而聽說產自中國的土耳其石帶有些微的綠色,看了照片之後,我發現果然有點偏綠。


    雖然土耳其石近年來很受歡迎,真要問我喜不喜歡的話,其實它並非我喜歡的寶石(笑),但是在調查過土耳其石名稱的變遷還有被賦予的意義等資料,了解它在古代世界相當受到珍視之後,忽然對它產生親切感,看它的眼光也就此改變了。


    附帶一提,在西藏的高原上采鹽是真有其事。


    每集都寫過一樣的話,可是我真想去鹽湖看看,或許鹽湖才是我最想去的西藏景點呢。


    啊,還有一件事。其實羊絨(pashmina)指的是采自品種近似喀什米爾山羊等羊隻身上的『柔毛』部分,並非把一整隻山羊的毛全部拿來做成豐絨,而且一想到絕大部分是野生的山羊應該就可以推敲出這些羊毛是怎麽取下來的。


    雖然調查工作很有趣,但是沒想到這種輕柔的毛織品,實際上卻令人感到如此沉重。


    行文至此,要與各位暫別了。


    本書發行之際,正好是『師走』(12月)呢(譯注:本書日文版為2005年12月發行)。敬請讀者諸君注意身體,小心不要感冒了。恭祝各位新的一年順利如意。


    毛利誌生子


    主要參考文獻


    『吐蕃王國成立史研究』山口瑞鳳/岩波書店


    『西チベット』高木辛哉/旅行人


    『テダック』高木辛哉/旅行人


    ※謙本作品純屬虛構。與實存的人物、團體、事件等完全無關。


    大家好。


    這次寫了一篇外傳故事。雖然本書的主角翠蘭與利吉姆都隻有出現名字,仍然期盼各位讀得愉快。


    這次的舞台設在象雄北方的城鎮紮西崗。


    紮西崗這個城鎮,實際存在於現今的西藏西部。不過是一個很小的鄉鎮,如果不是很詳細的地圖應該無法找到,而且聽說基於軍事方麵的理由,也限製一般民間人士進入。


    關於象雄時代的西藏西部,由於隻知道王都的地名,因此就采用了現代的地名。罕薩也一樣是現代的地名,我原本心想該不該用缽露羅,結果還是使用了現代的地名。


    個人認為西藏西部有不少念起來很帥氣的地名。


    除了我原先就屬意的紮西崗外,這個位置周邊城鎮和地區的地名,隻要一念出來就不禁讓人覺得「真好聽~~」而心生向往。


    我在撰寫本書、閱讀數據的時候,不時會發出「咦~~」或「喔~~」的驚歎聲,兀自在『獨門雜學』狀態之中感動不已,這次的寫作過程也相當愉快。


    比方在本書中出現的土耳其石。『土耳其石』(turquoise)這種稱呼聽說是在十三世紀左右開始普及的,好像是因為經由土耳其輸出到歐洲,才有此稱呼;可是體積最大,而且品質最好的土耳其石是產自伊朗(波斯)。


    土耳其石在西藏語裏稱為『yu』。


    第一次聽到『yu』這個單字時,因為隻有一個音而感到有點奇怪,但仔細想想,日文裏同樣也有一個音的名詞,諸如『蚊』(ka)或『麵』(hu)


    中文裏稱土耳其石為『綠鬆石』。


    土耳其石是青色(水藍色?天空色?)的,然而聽說產自中國的土耳其石帶有些微的綠色,看了照片之後,我發現果然有點偏綠。


    雖然土耳其石近年來很受歡迎,真要問我喜不喜歡的話,其實它並非我喜歡的寶石(笑),但是在調查過土耳其石名稱的變遷還有被賦予的意義等資料,了解它在古代世界相當受到珍視之後,忽然對它產生親切感,看它的眼光也就此改變了。


    附帶一提,在西藏的高原上采鹽是真有其事。


    每集都寫過一樣的話,可是我真想去鹽湖看看,或許鹽湖才是我最想去的西藏景點呢。


    啊,還有一件事。其實羊絨(pashmina)指的是采自品種近似喀什米爾山羊等羊隻身上的『柔毛』部分,並非把一整隻山羊的毛全部拿來做成豐絨,而且一想到絕大部分是野生的山羊應該就可以推敲出這些羊毛是怎麽取下來的。


    雖然調查工作很有趣,但是沒想到這種輕柔的毛織品,實際上卻令人感到如此沉重。


    行文至此,要與各位暫別了。


    本書發行之際,正好是『師走』(12月)呢(譯注:本書日文版為2005年12月發行)。敬請讀者諸君注意身體,小心不要感冒了。恭祝各位新的一年順利如意。


    毛利誌生子


    主要參考文獻


    『吐蕃王國成立史研究』山口瑞鳳/岩波書店


    『西チベット』高木辛哉/旅行人


    『テダック』高木辛哉/旅行人


    ※謙本作品純屬虛構。與實存的人物、團體、事件等完全無關。


    大家好。


    這次寫了一篇外傳故事。雖然本書的主角翠蘭與利吉姆都隻有出現名字,仍然期盼各位讀得愉快。


    這次的舞台設在象雄北方的城鎮紮西崗。


    紮西崗這個城鎮,實際存在於現今的西藏西部。不過是一個很小的鄉鎮,如果不是很詳細的地圖應該無法找到,而且聽說基於軍事方麵的理由,也限製一般民間人士進入。


    關於象雄時代的西藏西部,由於隻知道王都的地名,因此就采用了現代的地名。罕薩也一樣是現代的地名,我原本心想該不該用缽露羅,結果還是使用了現代的地名。


    個人認為西藏西部有不少念起來很帥氣的地名。


    除了我原先就屬意的紮西崗外,這個位置周邊城鎮和地區的地名,隻要一念出來就不禁讓人覺得「真好聽~~」而心生向往。


    我在撰寫本書、閱讀數據的時候,不時會發出「咦~~」或「喔~~」的驚歎聲,兀自在『獨門雜學』狀態之中感動不已,這次的寫作過程也相當愉快。


    比方在本書中出現的土耳其石。『土耳其石』(turquoise)這種稱呼聽說是在十三世紀左右開始普及的,好像是因為經由土耳其輸出到歐洲,才有此稱呼;可是體積最大,而且品質最好的土耳其石是產自伊朗(波斯)。


    土耳其石在西藏語裏稱為『yu』。


    第一次聽到『yu』這個單字時,因為隻有一個音而感到有點奇怪,但仔細想想,日文裏同樣也有一個音的名詞,諸如『蚊』(ka)或『麵』(hu)


    中文裏稱土耳其石為『綠鬆石』。


    土耳其石是青色(水藍色?天空色?)的,然而聽說產自中國的土耳其石帶有些微的綠色,看了照片之後,我發現果然有點偏綠。


    雖然土耳其石近年來很受歡迎,真要問我喜不喜歡的話,其實它並非我喜歡的寶石(笑),但是在調查過土耳其石名稱的變遷還有被賦予的意義等資料,了解它在古代世界相當受到珍視之後,忽然對它產生親切感,看它的眼光也就此改變了。


    附帶一提,在西藏的高原上采鹽是真有其事。


    每集都寫過一樣的話,可是我真想去鹽湖看看,或許鹽湖才是我最想去的西藏景點呢。


    啊,還有一件事。其實羊絨(pashmina)指的是采自品種近似喀什米爾山羊等羊隻身上的『柔毛』部分,並非把一整隻山羊的毛全部拿來做成豐絨,而且一想到絕大部分是野生的山羊應該就可以推敲出這些羊毛是怎麽取下來的。


    雖然調查工作很有趣,但是沒想到這種輕柔的毛織品,實際上卻令人感到如此沉重。


    行文至此,要與各位暫別了。


    本書發行之際,正好是『師走』(12月)呢(譯注:本書日文版為2005年12月發行)。敬請讀者諸君注意身體,小心不要感冒了。恭祝各位新的一年順利如意。


    毛利誌生子


    主要參考文獻


    『吐蕃王國成立史研究』山口瑞鳳/岩波書店


    『西チベット』高木辛哉/旅行人


    『テダック』高木辛哉/旅行人


    ※謙本作品純屬虛構。與實存的人物、團體、事件等完全無關。


    大家好。


    這次寫了一篇外傳故事。雖然本書的主角翠蘭與利吉姆都隻有出現名字,仍然期盼各位讀得愉快。


    這次的舞台設在象雄北方的城鎮紮西崗。


    紮西崗這個城鎮,實際存在於現今的西藏西部。不過是一個很小的鄉鎮,如果不是很詳細的地圖應該無法找到,而且聽說基於軍事方麵的理由,也限製一般民間人士進入。


    關於象雄時代的西藏西部,由於隻知道王都的地名,因此就采用了現代的地名。罕薩也一樣是現代的地名,我原本心想該不該用缽露羅,結果還是使用了現代的地名。


    個人認為西藏西部有不少念起來很帥氣的地名。


    除了我原先就屬意的紮西崗外,這個位置周邊城鎮和地區的地名,隻要一念出來就不禁讓人覺得「真好聽~~」而心生向往。


    我在撰寫本書、閱讀數據的時候,不時會發出「咦~~」或「喔~~」的驚歎聲,兀自在『獨門雜學』狀態之中感動不已,這次的寫作過程也相當愉快。


    比方在本書中出現的土耳其石。『土耳其石』(turquoise)這種稱呼聽說是在十三世紀左右開始普及的,好像是因為經由土耳其輸出到歐洲,才有此稱呼;可是體積最大,而且品質最好的土耳其石是產自伊朗(波斯)。


    土耳其石在西藏語裏稱為『yu』。


    第一次聽到『yu』這個單字時,因為隻有一個音而感到有點奇怪,但仔細想想,日文裏同樣也有一個音的名詞,諸如『蚊』(ka)或『麵』(hu)


    中文裏稱土耳其石為『綠鬆石』。


    土耳其石是青色(水藍色?天空色?)的,然而聽說產自中國的土耳其石帶有些微的綠色,看了照片之後,我發現果然有點偏綠。


    雖然土耳其石近年來很受歡迎,真要問我喜不喜歡的話,其實它並非我喜歡的寶石(笑),但是在調查過土耳其石名稱的變遷還有被賦予的意義等資料,了解它在古代世界相當受到珍視之後,忽然對它產生親切感,看它的眼光也就此改變了。


    附帶一提,在西藏的高原上采鹽是真有其事。


    每集都寫過一樣的話,可是我真想去鹽湖看看,或許鹽湖才是我最想去的西藏景點呢。


    啊,還有一件事。其實羊絨(pashmina)指的是采自品種近似喀什米爾山羊等羊隻身上的『柔毛』部分,並非把一整隻山羊的毛全部拿來做成豐絨,而且一想到絕大部分是野生的山羊應該就可以推敲出這些羊毛是怎麽取下來的。


    雖然調查工作很有趣,但是沒想到這種輕柔的毛織品,實際上卻令人感到如此沉重。


    行文至此,要與各位暫別了。


    本書發行之際,正好是『師走』(12月)呢(譯注:本書日文版為2005年12月發行)。敬請讀者諸君注意身體,小心不要感冒了。恭祝各位新的一年順利如意。


    毛利誌生子


    主要參考文獻


    『吐蕃王國成立史研究』山口瑞鳳/岩波書店


    『西チベット』高木辛哉/旅行人


    『テダック』高木辛哉/旅行人


    ※謙本作品純屬虛構。與實存的人物、團體、事件等完全無關。


    大家好。


    這次寫了一篇外傳故事。雖然本書的主角翠蘭與利吉姆都隻有出現名字,仍然期盼各位讀得愉快。


    這次的舞台設在象雄北方的城鎮紮西崗。


    紮西崗這個城鎮,實際存在於現今的西藏西部。不過是一個很小的鄉鎮,如果不是很詳細的地圖應該無法找到,而且聽說基於軍事方麵的理由,也限製一般民間人士進入。


    關於象雄時代的西藏西部,由於隻知道王都的地名,因此就采用了現代的地名。罕薩也一樣是現代的地名,我原本心想該不該用缽露羅,結果還是使用了現代的地名。


    個人認為西藏西部有不少念起來很帥氣的地名。


    除了我原先就屬意的紮西崗外,這個位置周邊城鎮和地區的地名,隻要一念出來就不禁讓人覺得「真好聽~~」而心生向往。


    我在撰寫本書、閱讀數據的時候,不時會發出「咦~~」或「喔~~」的驚歎聲,兀自在『獨門雜學』狀態之中感動不已,這次的寫作過程也相當愉快。


    比方在本書中出現的土耳其石。『土耳其石』(turquoise)這種稱呼聽說是在十三世紀左右開始普及的,好像是因為經由土耳其輸出到歐洲,才有此稱呼;可是體積最大,而且品質最好的土耳其石是產自伊朗(波斯)。


    土耳其石在西藏語裏稱為『yu』。


    第一次聽到『yu』這個單字時,因為隻有一個音而感到有點奇怪,但仔細想想,日文裏同樣也有一個音的名詞,諸如『蚊』(ka)或『麵』(hu)


    中文裏稱土耳其石為『綠鬆石』。


    土耳其石是青色(水藍色?天空色?)的,然而聽說產自中國的土耳其石帶有些微的綠色,看了照片之後,我發現果然有點偏綠。


    雖然土耳其石近年來很受歡迎,真要問我喜不喜歡的話,其實它並非我喜歡的寶石(笑),但是在調查過土耳其石名稱的變遷還有被賦予的意義等資料,了解它在古代世界相當受到珍視之後,忽然對它產生親切感,看它的眼光也就此改變了。


    附帶一提,在西藏的高原上采鹽是真有其事。


    每集都寫過一樣的話,可是我真想去鹽湖看看,或許鹽湖才是我最想去的西藏景點呢。


    啊,還有一件事。其實羊絨(pashmina)指的是采自品種近似喀什米爾山羊等羊隻身上的『柔毛』部分,並非把一整隻山羊的毛全部拿來做成豐絨,而且一想到絕大部分是野生的山羊應該就可以推敲出這些羊毛是怎麽取下來的。


    雖然調查工作很有趣,但是沒想到這種輕柔的毛織品,實際上卻令人感到如此沉重。


    行文至此,要與各位暫別了。


    本書發行之際,正好是『師走』(12月)呢(譯注:本書日文版為2005年12月發行)。敬請讀者諸君注意身體,小心不要感冒了。恭祝各位新的一年順利如意。


    毛利誌生子


    主要參考文獻


    『吐蕃王國成立史研究』山口瑞鳳/岩波書店


    『西チベット』高木辛哉/旅行人


    『テダック』高木辛哉/旅行人


    ※謙本作品純屬虛構。與實存的人物、團體、事件等完全無關。

章節目錄

閱讀記錄

風之王國所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者毛利誌生子的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持毛利誌生子並收藏風之王國最新章節