台版 轉自 [emailprotected]</a>澄空學園二次元輕小說社


    給二十一世紀的讀者諸君


    本書是將廿三世紀所出版的「妹妹讀漢字2」(妹背,銀著)改名、意譯後完成。


    關於翻譯的部分,並不是按照原文逐字逐句進行,而是為了讓廿一世紀的讀者好理解,使用漢字等,盡量讓內容成為通順的文章。


    此外,為了讓讀者能透過本書更深入了解廿三世紀的文學與文化,特別摘錄文藝雜誌,『文藝少女』的內容加以翻譯、刊載。『文藝少女』的文章內容並非完全依照原文,而是我意譯出來的結果,這點也請讀者見諒。


    最後,本書的完成要感謝作者妹背·銀老師、『文藝少女』的發行者 ※ hoggy japan,以及其它相關同仁的莫大協助,在此致上最深的謝意。(譯注:惡搞本書所屬之hj文庫,即hobby japan文庫。)


    ——譯者


    台版 轉自 [emailprotected]</a>澄空學園二次元輕小說社


    給二十一世紀的讀者諸君


    本書是將廿三世紀所出版的「妹妹讀漢字2」(妹背,銀著)改名、意譯後完成。


    關於翻譯的部分,並不是按照原文逐字逐句進行,而是為了讓廿一世紀的讀者好理解,使用漢字等,盡量讓內容成為通順的文章。


    此外,為了讓讀者能透過本書更深入了解廿三世紀的文學與文化,特別摘錄文藝雜誌,『文藝少女』的內容加以翻譯、刊載。『文藝少女』的文章內容並非完全依照原文,而是我意譯出來的結果,這點也請讀者見諒。


    最後,本書的完成要感謝作者妹背·銀老師、『文藝少女』的發行者 ※ hoggy japan,以及其它相關同仁的莫大協助,在此致上最深的謝意。(譯注:惡搞本書所屬之hj文庫,即hobby japan文庫。)


    ——譯者


    台版 轉自 [emailprotected]</a>澄空學園二次元輕小說社


    給二十一世紀的讀者諸君


    本書是將廿三世紀所出版的「妹妹讀漢字2」(妹背,銀著)改名、意譯後完成。


    關於翻譯的部分,並不是按照原文逐字逐句進行,而是為了讓廿一世紀的讀者好理解,使用漢字等,盡量讓內容成為通順的文章。


    此外,為了讓讀者能透過本書更深入了解廿三世紀的文學與文化,特別摘錄文藝雜誌,『文藝少女』的內容加以翻譯、刊載。『文藝少女』的文章內容並非完全依照原文,而是我意譯出來的結果,這點也請讀者見諒。


    最後,本書的完成要感謝作者妹背·銀老師、『文藝少女』的發行者 ※ hoggy japan,以及其它相關同仁的莫大協助,在此致上最深的謝意。(譯注:惡搞本書所屬之hj文庫,即hobby japan文庫。)


    ——譯者


    台版 轉自 [emailprotected]</a>澄空學園二次元輕小說社


    給二十一世紀的讀者諸君


    本書是將廿三世紀所出版的「妹妹讀漢字2」(妹背,銀著)改名、意譯後完成。


    關於翻譯的部分,並不是按照原文逐字逐句進行,而是為了讓廿一世紀的讀者好理解,使用漢字等,盡量讓內容成為通順的文章。


    此外,為了讓讀者能透過本書更深入了解廿三世紀的文學與文化,特別摘錄文藝雜誌,『文藝少女』的內容加以翻譯、刊載。『文藝少女』的文章內容並非完全依照原文,而是我意譯出來的結果,這點也請讀者見諒。


    最後,本書的完成要感謝作者妹背·銀老師、『文藝少女』的發行者 ※ hoggy japan,以及其它相關同仁的莫大協助,在此致上最深的謝意。(譯注:惡搞本書所屬之hj文庫,即hobby japan文庫。)


    ——譯者


    台版 轉自 [emailprotected]</a>澄空學園二次元輕小說社


    給二十一世紀的讀者諸君


    本書是將廿三世紀所出版的「妹妹讀漢字2」(妹背,銀著)改名、意譯後完成。


    關於翻譯的部分,並不是按照原文逐字逐句進行,而是為了讓廿一世紀的讀者好理解,使用漢字等,盡量讓內容成為通順的文章。


    此外,為了讓讀者能透過本書更深入了解廿三世紀的文學與文化,特別摘錄文藝雜誌,『文藝少女』的內容加以翻譯、刊載。『文藝少女』的文章內容並非完全依照原文,而是我意譯出來的結果,這點也請讀者見諒。


    最後,本書的完成要感謝作者妹背·銀老師、『文藝少女』的發行者 ※ hoggy japan,以及其它相關同仁的莫大協助,在此致上最深的謝意。(譯注:惡搞本書所屬之hj文庫,即hobby japan文庫。)


    ——譯者


    台版 轉自 [emailprotected]</a>澄空學園二次元輕小說社


    給二十一世紀的讀者諸君


    本書是將廿三世紀所出版的「妹妹讀漢字2」(妹背,銀著)改名、意譯後完成。


    關於翻譯的部分,並不是按照原文逐字逐句進行,而是為了讓廿一世紀的讀者好理解,使用漢字等,盡量讓內容成為通順的文章。


    此外,為了讓讀者能透過本書更深入了解廿三世紀的文學與文化,特別摘錄文藝雜誌,『文藝少女』的內容加以翻譯、刊載。『文藝少女』的文章內容並非完全依照原文,而是我意譯出來的結果,這點也請讀者見諒。


    最後,本書的完成要感謝作者妹背·銀老師、『文藝少女』的發行者 ※ hoggy japan,以及其它相關同仁的莫大協助,在此致上最深的謝意。(譯注:惡搞本書所屬之hj文庫,即hobby japan文庫。)


    ——譯者


    台版 轉自 [emailprotected]</a>澄空學園二次元輕小說社


    給二十一世紀的讀者諸君


    本書是將廿三世紀所出版的「妹妹讀漢字2」(妹背,銀著)改名、意譯後完成。


    關於翻譯的部分,並不是按照原文逐字逐句進行,而是為了讓廿一世紀的讀者好理解,使用漢字等,盡量讓內容成為通順的文章。


    此外,為了讓讀者能透過本書更深入了解廿三世紀的文學與文化,特別摘錄文藝雜誌,『文藝少女』的內容加以翻譯、刊載。『文藝少女』的文章內容並非完全依照原文,而是我意譯出來的結果,這點也請讀者見諒。


    最後,本書的完成要感謝作者妹背·銀老師、『文藝少女』的發行者 ※ hoggy japan,以及其它相關同仁的莫大協助,在此致上最深的謝意。(譯注:惡搞本書所屬之hj文庫,即hobby japan文庫。)


    ——譯者


    台版 轉自 [emailprotected]</a>澄空學園二次元輕小說社


    給二十一世紀的讀者諸君


    本書是將廿三世紀所出版的「妹妹讀漢字2」(妹背,銀著)改名、意譯後完成。


    關於翻譯的部分,並不是按照原文逐字逐句進行,而是為了讓廿一世紀的讀者好理解,使用漢字等,盡量讓內容成為通順的文章。


    此外,為了讓讀者能透過本書更深入了解廿三世紀的文學與文化,特別摘錄文藝雜誌,『文藝少女』的內容加以翻譯、刊載。『文藝少女』的文章內容並非完全依照原文,而是我意譯出來的結果,這點也請讀者見諒。


    最後,本書的完成要感謝作者妹背·銀老師、『文藝少女』的發行者 ※ hoggy japan,以及其它相關同仁的莫大協助,在此致上最深的謝意。(譯注:惡搞本書所屬之hj文庫,即hobby japan文庫。)


    ——譯者


    台版 轉自 [emailprotected]</a>澄空學園二次元輕小說社


    給二十一世紀的讀者諸君


    本書是將廿三世紀所出版的「妹妹讀漢字2」(妹背,銀著)改名、意譯後完成。


    關於翻譯的部分,並不是按照原文逐字逐句進行,而是為了讓廿一世紀的讀者好理解,使用漢字等,盡量讓內容成為通順的文章。


    此外,為了讓讀者能透過本書更深入了解廿三世紀的文學與文化,特別摘錄文藝雜誌,『文藝少女』的內容加以翻譯、刊載。『文藝少女』的文章內容並非完全依照原文,而是我意譯出來的結果,這點也請讀者見諒。


    最後,本書的完成要感謝作者妹背·銀老師、『文藝少女』的發行者 ※ hoggy japan,以及其它相關同仁的莫大協助,在此致上最深的謝意。(譯注:惡搞本書所屬之hj文庫,即hobby japan文庫。)


    ——譯者

章節目錄

閱讀記錄

我的妹妹會讀漢字所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者梶井貴誌的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持梶井貴誌並收藏我的妹妹會讀漢字最新章節