我是因為最近自家旁邊在進行建築工事而苦惱於不能午睡,正要寫出這件事的時候卻意識到隻要“夜裏睡吧”這一句話就能解決事情的沒什麽大不了的玩具堂。


    主人公(之一)在作品中半年以上的時間都沒有觸碰過女主角(之一)的獨樹當代的健康書籍《不迷途的羔羊》。這是在九月發售卻講述冬天故事的第6匹。


    這次是繼4卷之後的又一長篇故事。從結構上講我認為再有一本短篇集比較好,不過編輯建議我說“第六卷之後寫寫新係列吧”,我就將本卷寫成了某種程度上做出總結的故事。


    因此“不迷途”告一段落,下一卷尚未決定。(也因此沒有以往的下回預告)


    那麽,這回後記的空間多得異常。曆來隻寫2頁的後記,到這一卷沒想到有7頁。而且在我讀書啊玩遊戲啊工作啊的生活裏,當然也沒有能成就如此長篇的豪華近況。


    因此,我想說出迄今為止各卷幾乎沒有過的作者揭秘。因為第一卷發售已經是約兩年前,我想會出現有所遺忘或手邊資料不清的情況,有空閑的各位跳著讀一讀我也很高興。


    〇一匹奔跑的羊


    直到現在還對榮獲大獎一事有著強烈違和感的出道作。這個,雖然我自己羞愧的要死但也不討厭就是了。因為我喜歡沒有任何餘味的短篇智慧故事,所以自己就這樣寫出來了。我記得這就是我的出發點。


    雖然我覺得在我腦海深處想到的是艾薩克·阿西莫夫的《黑後家蜘蛛會》,但寫出來的東西感覺卻好像和“偵探!knight scoop”(以關西為重心的大人氣長壽電視節目)差不多。


    順帶一提獲獎當時並不是“不迷途的羔羊會”這個名稱,隻是簡單的學生會求助室。應該說比整個文庫的作品都土氣……本來是個庸俗故事這下終於脫胎換骨……


    各章節嚐試了各種故事模式,重新閱讀發現成田囉囉嗦嗦的真是討厭。


    注:1.the ckwidowers係列短篇推理小說集,共六集,日版名為《黑後家蜘蛛會》。


    2.“偵探!knight scoop”,1988年播出至今的長壽電視節目,內容為觀眾參與型的帶有偵探趣味的調查節目。起初在關西播出,後推廣至全國。


    〇兩匹旋轉的羊


    “旋轉”是指第二話循環往複的因果,以及第三話壘球比賽上來回跑壘。這時候還沒有特別壞掉(問題發言)的佐佐原上封麵的第二卷。


    實際上是正牌運動員佐藤橫掃一切的一卷。沒有出現本名並非有什麽特殊含義,她就是這樣待遇的角色。


    插畫裏仙波呆毛的位置固定下來啦。還有オム神様。籠目老師能把那種東西畫的好像如此美味,其畫技終有一日將登峰造極,我實在無法不這樣想。


    順帶一提,這一卷的第一話《vs輝夜的難題》是到現在為止自己評價最高的一篇。


    其中稱量大象的故事是出自中國史書《三國誌》的一件趣聞的改編。曹衝稱象這樣一個古典童話在中國據說是十分有名的故事。


    另外,第三話仙波提到的洞庭神君的神話取材自《聊齋誌異》這本中國誌怪故事集。不過洞庭神君戴惡鬼麵具的故事隻出現在特定版本的注釋中,可以在平凡社library的書中讀到日譯版。


    〇三匹遊泳的羊


    這是會長登上封麵卻沒怎麽出場的一集。實在對不起。當初在序章有會長和鬆宮的戰鬥場麵,但是因為頁數的考慮全部刪節了。


    因為覺得也需要寫寫運動員角色這樣的非羔羊會角色的日常,而把第二話當做etra的第三冊。第一話的校徽被盜事件就我而言有種非常想重寫的感覺。


    其他的……好像本篇說的都比較全麵,沒什麽要補充的。啊,蘑菇君的叫聲是“蘑~”。


    注:みゅ~,似乎是一種發源於網絡的擬聲詞。東方project係列的角色魂魄妖夢在二次同人設定中就會發出這種聲音,原因是名字讀法相近——當然在原作中並不存在。這裏結合蘑菇的形象做了杜撰。


    〇四匹倒映的羊。


    “倒映”用平假名來寫是為了可以取“倒映”“成像”“傳遞/傳染”的意思。


    因為封麵有了新的樣式,感覺比第一卷更冷靜的仙波上了封麵。佐藤以極其自然的理由占據著彩頁。


    第四冊既然是長篇,我想就來弄一弄與平常風格不同的番外篇,結果好像弄過了頭。


    關於鏡子和語言,試著糅合了許多的理論——就是這樣的妄想故事。期待本格推理的各位讀者,真是萬分抱歉。《不迷途》是很不合體裁的。


    還有,雖然第六卷也是如此,沒有引用三國誌有一點點的遺憾。


    注:隻有本卷標題的動詞原文不是漢字。


    〇五匹躁動的羊


    穿著女仆裝難得流露感情的佐佐原做封麵的奪目第五冊。製作這件衣服的手工部部員們太努力啦。繪製彩頁的沒想到是梁井先生。


    第五卷的後記我也寫過了,這一卷多是之前登場角色的後日談。考慮到從第一卷開始出場的角色很多,果然應該附一個登場人物一覽表。對不起各位了。


    第一話的古裝劇嚐試了沒有原作,近乎即興的故事。使用和平常不一樣的文風與台詞,讓我很高興。


    順帶一提故事中的劇本《古十郎刀曆》的登場人物姓名,取自久生十蘭的《顎十郎捕物帳》以及日影丈吉的時髦右京係列的主要人物姓名。盡管故事內容並無關係。


    第二話的《々人事件》出現的“帆場”最開始叫“矢羽”,但劇場版機動警察總是在我腦海中揮之不去,所以就變成了帆場。


    當然故事內容還是毫無關係。這個故事的機關所在,或許越是誠實善良的人越難以體會……(在作品中,我認為佐佐原即使聽了說明也不是很明白)


    說到插畫,149頁的左上角露頭的小攤店員懷疑是鬆宮。


    注:久生十蘭和日影丈吉同為二十世紀前葉的日本作家,《顎十郎捕物帳》的主角又稱“仙波阿古十郎”。“帆場”是在機動警察劇場版中出現的重要角色。時髦右京係列沒有找到相關信息,待補。


    〇六匹饋贈的羊


    即是本卷。封麵沒想到會是仙波聖誕裝。稀有的顏色搭配。


    這是第一次在截稿前就決定了副標題(x匹〇〇的羊)。雖然比不上第四卷,但是期待豐富推理的各位讀者,還是對不起了。《不迷途》就這水平了。


    本想著都崩壞到了這種地步,幹脆出現神秘的中國人好了,但考慮到頁數問題還是放棄。


    寫成長篇的理由前文已經說過,在各種意義上都是與第五卷形成照應的結構,所以我覺得這個點是非常好的。


    每一幕的標題都取自莎士比亞的《哈姆雷特》原文(隻有第三幕略做改動)。


    注:the y"s the thing whereinwe"ll catch the sce of the king.憑借這一本戲,我可以發覺國王內心的隱秘——第二幕,第二場。


    the time is out of joint, o cursed spite, that ever i was born to set it right ! 這世道分崩離析,我命途多舛,竟是為糾正它而生——第一幕,第五場。


    thatis "not" the question——著名的“to be ornot to be, that is a question”——第三幕,第一場。


    ……到這裏,我想


    展望一下下次的新作品。內容尚未最終確定所以沒什麽能說的,但應該會成為和不迷途風格截然不同的故事。


    不過嘛,畢竟是玩具堂,我想不會是什麽陰暗的故事。


    希望那邊也得到各位的支持(跪拜)。


    最後是感謝。


    收納無甚長處的拙作的全國各店鋪(偶爾看到在賣我的作品真是人生最幸福的事)、因為商議新作而給他添了不少麻煩的新編輯〇桑以及sneaker編輯部的諸位(多蒙你們照顧……)、製作相關的各位(能負責這個文章差勁而且每次檢查事項都很多的係列,我發自內心地感謝你們)、我家的電風扇(使用冷氣時為提高效率一起買來的好孩子)、提供插畫的籠目老師(主頁等地方上傳的某角色插畫是我的傳家寶……)。


    以及,能讀到最後的所有讀者,我向你們致以無盡的感謝。


    二〇一二年七月 玩具堂 敬上

章節目錄

閱讀記錄

不迷途的羔羊所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者玩具堂的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持玩具堂並收藏不迷途的羔羊最新章節