這座宅第比我從盤山道上看時所想象的要大得多。這是一座三層樓的建築,但是輔展得廣,呈l字形。陽光照射在豎框窗子的玻璃上,我立即發覺有人正在窺伺我。
塔珀蒂從輔有石子的通道,進入前門廊,我們一到,門就打開了,我看到一位人站在那兒。她的灰白的頭發上戴了一頂白帽子,身材高大,長著一副鷹鉤鼻子;由於她具有一種顯而易見的頤指氣使的派頭,需說明,我就曉得她是波爾格雷太太。
「我猜想,你旅途一定很愉快,利小姐。」她先開了腔。
「對,很愉快,謝謝你。」我告訴她。
「很疲勞,需要休息一下,我敢肯定。跟我進來,到我的房間來喝杯茶。把提包放下來,我讓人給你送去。」
我感到如釋重負。這個女人驅散了我的恐懼不安心理,我意識到這種心理當我在火車上遇到那個男人的時候便產生了。喬·塔珀蒂那些死亡與自殺的故事自然無助於使這種心理消失。但是波爾格雷太太是一個容不得胡鬧的人,我對此是確信無疑的。她似乎講述了一些帶常識的看法,可能因為旅途勞頓,聽了以後我覺得挺滿意。
我向她道謝,並說我會很喜歡她的茶,她便領頭進了屋子。
我們進到一個大廳,這在過去一定是當作宴會廳使用的。地麵用石板輔,用木柱支撐的屋頂是那麽高,以致於我覺得這個大廳的屋頂一定伸展到這座宅第的頂端。大廳裏雕梁畫棟,一端建有高台,高台後麵是個敞開的大壁爐。高台上置有狹長的餐桌,餐桌上放著錫製噐皿和餐具。
「漂亮極了。」我不自覺地說道;波爾格雷太太聽了很滿意。
「擦亮這些家具是由我親自監督的,」她告訴我,「現在,你得留神姑娘們。塔珀蒂的那兩個女兒是一對輕浮的姑娘,我可以告訴你。你要有能夠從這兒看到地角的眼睛,看看她們要幹些什麽。那是蜂蠟和鬆脂,它們的摻合劑,沒有什麽比這更好的了。都是我一手製作的。」
「這無疑是你的功勞。」我恭維她。
我隨著她來到大廳盡頭的一道門前。她打開門,在我們麵前是一段大約有六級台階的短樓梯。她指的一道門立在左邊。她猶豫了片刻,把門打開了。
「禮拜堂。」她說。我瞥見地麵上輔的是藍灰色的石板,裏麵有一個祭壇、幾條板凳。這地方有一股潮氣。她很快就把門關上了。
「現在不用這個地方了,」她說,「我們到梅林教堂去做禮拜。教堂就在村子裏,海灣的另一邊……就在威德登山莊過去一點的地方。」
我們拾級而上,進入一個房間,我一望便知這兒是餐室。餐室很寬敞,牆上掛著裝飾掛毯。餐桌擦得很光滑,在幾個櫥子裏,放著精美的玻璃杯和瓷噐。地板上輔著藍色地毯,透過很大的窗戶,可以看到一個有圍牆的院子。
塔珀蒂從輔有石子的通道,進入前門廊,我們一到,門就打開了,我看到一位人站在那兒。她的灰白的頭發上戴了一頂白帽子,身材高大,長著一副鷹鉤鼻子;由於她具有一種顯而易見的頤指氣使的派頭,需說明,我就曉得她是波爾格雷太太。
「我猜想,你旅途一定很愉快,利小姐。」她先開了腔。
「對,很愉快,謝謝你。」我告訴她。
「很疲勞,需要休息一下,我敢肯定。跟我進來,到我的房間來喝杯茶。把提包放下來,我讓人給你送去。」
我感到如釋重負。這個女人驅散了我的恐懼不安心理,我意識到這種心理當我在火車上遇到那個男人的時候便產生了。喬·塔珀蒂那些死亡與自殺的故事自然無助於使這種心理消失。但是波爾格雷太太是一個容不得胡鬧的人,我對此是確信無疑的。她似乎講述了一些帶常識的看法,可能因為旅途勞頓,聽了以後我覺得挺滿意。
我向她道謝,並說我會很喜歡她的茶,她便領頭進了屋子。
我們進到一個大廳,這在過去一定是當作宴會廳使用的。地麵用石板輔,用木柱支撐的屋頂是那麽高,以致於我覺得這個大廳的屋頂一定伸展到這座宅第的頂端。大廳裏雕梁畫棟,一端建有高台,高台後麵是個敞開的大壁爐。高台上置有狹長的餐桌,餐桌上放著錫製噐皿和餐具。
「漂亮極了。」我不自覺地說道;波爾格雷太太聽了很滿意。
「擦亮這些家具是由我親自監督的,」她告訴我,「現在,你得留神姑娘們。塔珀蒂的那兩個女兒是一對輕浮的姑娘,我可以告訴你。你要有能夠從這兒看到地角的眼睛,看看她們要幹些什麽。那是蜂蠟和鬆脂,它們的摻合劑,沒有什麽比這更好的了。都是我一手製作的。」
「這無疑是你的功勞。」我恭維她。
我隨著她來到大廳盡頭的一道門前。她打開門,在我們麵前是一段大約有六級台階的短樓梯。她指的一道門立在左邊。她猶豫了片刻,把門打開了。
「禮拜堂。」她說。我瞥見地麵上輔的是藍灰色的石板,裏麵有一個祭壇、幾條板凳。這地方有一股潮氣。她很快就把門關上了。
「現在不用這個地方了,」她說,「我們到梅林教堂去做禮拜。教堂就在村子裏,海灣的另一邊……就在威德登山莊過去一點的地方。」
我們拾級而上,進入一個房間,我一望便知這兒是餐室。餐室很寬敞,牆上掛著裝飾掛毯。餐桌擦得很光滑,在幾個櫥子裏,放著精美的玻璃杯和瓷噐。地板上輔著藍色地毯,透過很大的窗戶,可以看到一個有圍牆的院子。