比利駕著四輪馬車來接我們。當我們到達家的時候,我吃了一驚,這才意識到康南一定是在我們來到之前就送信給他們了。他想讓我受到禮遇。人們聚集在大廳裏專候我們,我對此是這樣的缺乏思想準備。
仆人們都在那裏——波爾格雷夫、塔珀蒂一家以及分管花園、馬廄的其他人。甚至就連村子裏我幾乎不認識的少男少女也趕來助興了。
他們隆重地列隊對我們表示歡迎。我們走進大廳的時候,康南挽著我的手臂。
「正如你們所知道的那樣,「他說,「利小姐已經答應嫁給我。幾個星期之後,她就會變你們的女主人。」
男人們鞠躬,女人們行屈膝禮,但是我意識到,在我向他們微笑、與康南從隊列前麵走過的時候,他們的目光流露出警惕的神色。
正如我猜想的那樣,他們還沒有準備承認我是這個家的女主人……還沒有。
我的房間裏升了旺火,一切看上去是那麽舒適宜人。戴茜給我送來了熱水。她顯得有點疏遠的樣子,我認為。到目前為止,她還沒有象過去那樣停下來與我聊天。
我想,我一定要重新取得他們的信任。不過,當然啦,我得記住,作為這個家未來的女主人,我絕不能象過去那樣隨意說話了。
我與康南和阿爾文一道用餐,然後和阿爾文一道上樓,向她道了晚安之後,我又到藏書室裏與康南在一起。
有許多計劃需要製訂,我完全沉浸在考慮將來的圓滿的歡樂之中了。
他問我是否給家裏寫了信,我告訴他尚未動筆。我還不能十分相信這件事真會在我身上實現。
「也許這件紀念品會幫助你記住。」他說。然後便從寫字台抽屜裏取出一個首飾盒,給我看一個精美的、嵌有鑽石並雕正方形的綠寶石。
「這太美了,對我來說實在是太美了。」
「對於馬蒂·特裏梅林來說沒有什麽是太美的。」他說。他拿起我的左手,把戒指戴到我的無名指上。
我伸出手,凝視著這個戒指。
「我從來沒有想到擁有這麽可愛的東西。」
「這是我將帶給你的一切美好東西的開端,我親愛的。」
然後他吻住我的手,我自言自語地說,每當我懷疑降臨到我頭上的一切事情的可靠時,我可以望望這綠寶石,便知道我並不是在做夢。
第二天早晨我下樓的時候,康南已經出去辦事了。我給阿爾文和吉利上完課——我極希望一切都象往日一樣——回到房間,還沒有幾分鍾,就聽見謹慎的敲門聲。
「進來。」我答道。波爾格雷太太走了進來。
她看上去有點兒詭秘的樣子,我知道發生了什麽重大事情。
「利小姐,」她說,「有些事情我們要商量一下。我在想你是否願意到我的房間來。我的水壺還在爐子上。你來喝杯茶好嗎?」
我說我很樂意去喝茶。我急於向她證實我們之間的關係不應當有所變化,在我看來,這種關係一直是愉快而鄭重的。
仆人們都在那裏——波爾格雷夫、塔珀蒂一家以及分管花園、馬廄的其他人。甚至就連村子裏我幾乎不認識的少男少女也趕來助興了。
他們隆重地列隊對我們表示歡迎。我們走進大廳的時候,康南挽著我的手臂。
「正如你們所知道的那樣,「他說,「利小姐已經答應嫁給我。幾個星期之後,她就會變你們的女主人。」
男人們鞠躬,女人們行屈膝禮,但是我意識到,在我向他們微笑、與康南從隊列前麵走過的時候,他們的目光流露出警惕的神色。
正如我猜想的那樣,他們還沒有準備承認我是這個家的女主人……還沒有。
我的房間裏升了旺火,一切看上去是那麽舒適宜人。戴茜給我送來了熱水。她顯得有點疏遠的樣子,我認為。到目前為止,她還沒有象過去那樣停下來與我聊天。
我想,我一定要重新取得他們的信任。不過,當然啦,我得記住,作為這個家未來的女主人,我絕不能象過去那樣隨意說話了。
我與康南和阿爾文一道用餐,然後和阿爾文一道上樓,向她道了晚安之後,我又到藏書室裏與康南在一起。
有許多計劃需要製訂,我完全沉浸在考慮將來的圓滿的歡樂之中了。
他問我是否給家裏寫了信,我告訴他尚未動筆。我還不能十分相信這件事真會在我身上實現。
「也許這件紀念品會幫助你記住。」他說。然後便從寫字台抽屜裏取出一個首飾盒,給我看一個精美的、嵌有鑽石並雕正方形的綠寶石。
「這太美了,對我來說實在是太美了。」
「對於馬蒂·特裏梅林來說沒有什麽是太美的。」他說。他拿起我的左手,把戒指戴到我的無名指上。
我伸出手,凝視著這個戒指。
「我從來沒有想到擁有這麽可愛的東西。」
「這是我將帶給你的一切美好東西的開端,我親愛的。」
然後他吻住我的手,我自言自語地說,每當我懷疑降臨到我頭上的一切事情的可靠時,我可以望望這綠寶石,便知道我並不是在做夢。
第二天早晨我下樓的時候,康南已經出去辦事了。我給阿爾文和吉利上完課——我極希望一切都象往日一樣——回到房間,還沒有幾分鍾,就聽見謹慎的敲門聲。
「進來。」我答道。波爾格雷太太走了進來。
她看上去有點兒詭秘的樣子,我知道發生了什麽重大事情。
「利小姐,」她說,「有些事情我們要商量一下。我在想你是否願意到我的房間來。我的水壺還在爐子上。你來喝杯茶好嗎?」
我說我很樂意去喝茶。我急於向她證實我們之間的關係不應當有所變化,在我看來,這種關係一直是愉快而鄭重的。