你根本就隻是想描述光溜溜的魔女,騎著掃帚在天上飛的那一幕而已吧!


    被人家這麽一說,才察覺或許真的是這樣吧!


    出現“魔法”的小說、漫畫或遊戲,多得像山一樣高,不過最讓人開心的,永遠是騎在掃帚、坐在地毯或龍背上,翱翔在天空的那一幕。


    特別是像“魔女宅急便”,我不知道看過了多少次,而電影中我最喜歡的,就是她在修行地點的港都裏,第一次飛翔的那一刻,也就是魔女琪琪最後在攝影機的視線下逐漸起飛的那一幕。


    “啊!我也……神氣飛揚喔!”她突然對著畫麵點點頭。


    我依稀還記得,宮崎駿先生不知在什麽時候曾經說過類似“魔女宅急便是一個很讓人臉紅的作品”這樣的話。但就電影來說,我覺得那是一部大傑作。但的確是會讓人臉紅的,是什麽地方讓人臉紅呢?就是那個世界會將人們願望毫不保留地彰顯出來,所以讓人臉紅(希望大家不要誤會。導演所謂的讓人臉紅,其實也是指這一點。)


    希望大家稍微想像一下。


    在地中海風光明媚的港都,南歐式的文化,老式汽車、電車,鍾塔、飛行船。還有身穿黑色洋裝,係著紅色蝴蝶結的魔女。有誰不想“住在那裏”呢?(當然,你必須設想自己是會魔法的。)


    或許這麽說是多餘的,在吉卜力卡通(ghisli)裏的好片子,哪一部不具讓人想要“留在那裏(那個卡通世界裏)”的魅力呢?(又是一個閑話,但直到現在我最想做的還是在“油屋”喝一杯,讓自己爛醉如泥。)


    魔法和科學是不相容的。


    這不需要用很嚴肅的態度來談論,這是理所當然的。


    如果人類一出生,就馬上能使用魔法的話,想必“文明”將成為一種截然不同的東西吧!(甚至讓人懷疑稱為“文明”的這種東西,是否會萌芽呢?)


    如果是騎著掃帚飛上天空的話,那連電車也不需要了,當然也不必有車子。甚至連漂亮的石板路也不必了,因為‘需要是發明之母’啊!


    能使用魔法和不能使用魔法的人種,基本上是有天壤之別的。如果以生命的久遠曆史來看,前者恐將在一瞬間“淘汰”後者吧!


    十九世紀末。


    美國總統在亞利桑那的沙漠與“惡魔”締結契約,人類(一部分)因而獲得“魔法”。這之後的一百年,世界的曆史幾乎刻畫了完全不同的軌跡。


    煉金術師和專長詛咒的魔女,他們共同生下的一位少年——禦廚惠,與許多人交集而不斷成長。


    “福音少年goodnewsboyi係列所說的,就是這樣的一個故事。


    主角既是煉金術師的兒子,又擁有一位身長才十五公分的人工生命體“女朋友”,他親眼目睹了神氣活現的魔女赤裸裸地騎上埽帚、驅逐台風。還有龍呀、吸血鬼在現代日本的地方都市猖狂暴動……盡是這類純屬個人癖好的內容(如果借用宮崎駿導演的話,就是讓人臉紅的世界觀),而不是能在後記裏,高談闊論所謂文明啦、人類啦這種偉大的故事。


    所以開頭逗趣的說法才是正確的。


    如果能被大家輕鬆愉快地翻閱,那就是最大的榮幸。


    已經知道的人應該早知道了。這個故事的原型其實是為了網路用而寫的二次創作小說。


    隻是二次出版時,加入了非常多的變更。和最初在“企鵝書房”所出版的版本比較起來,大約有完整的一整章重新改寫,也就是做了相當大幅度的修改。


    而很值得紀念的德間dual文庫版第一集,就是這本‘魔法使之徒’。


    這個副標因為關係到卡通電影的放映,所以采用了‘幻想曲’(一九四○年)中同名的一曲為名。當然,其中也有模仿這電影的一個場景。


    最後,我要對為了出版這個係列,全力加以協助的德間書店,以及接續企鵝書房版、為新書執筆加入許多動人插畫的中臣先生,在此致上我最深的感謝。如果不是大家,這本書是不可能出版的。


    二○○七年五月


    你根本就隻是想描述光溜溜的魔女,騎著掃帚在天上飛的那一幕而已吧!


    被人家這麽一說,才察覺或許真的是這樣吧!


    出現“魔法”的小說、漫畫或遊戲,多得像山一樣高,不過最讓人開心的,永遠是騎在掃帚、坐在地毯或龍背上,翱翔在天空的那一幕。


    特別是像“魔女宅急便”,我不知道看過了多少次,而電影中我最喜歡的,就是她在修行地點的港都裏,第一次飛翔的那一刻,也就是魔女琪琪最後在攝影機的視線下逐漸起飛的那一幕。


    “啊!我也……神氣飛揚喔!”她突然對著畫麵點點頭。


    我依稀還記得,宮崎駿先生不知在什麽時候曾經說過類似“魔女宅急便是一個很讓人臉紅的作品”這樣的話。但就電影來說,我覺得那是一部大傑作。但的確是會讓人臉紅的,是什麽地方讓人臉紅呢?就是那個世界會將人們願望毫不保留地彰顯出來,所以讓人臉紅(希望大家不要誤會。導演所謂的讓人臉紅,其實也是指這一點。)


    希望大家稍微想像一下。


    在地中海風光明媚的港都,南歐式的文化,老式汽車、電車,鍾塔、飛行船。還有身穿黑色洋裝,係著紅色蝴蝶結的魔女。有誰不想“住在那裏”呢?(當然,你必須設想自己是會魔法的。)


    或許這麽說是多餘的,在吉卜力卡通(ghisli)裏的好片子,哪一部不具讓人想要“留在那裏(那個卡通世界裏)”的魅力呢?(又是一個閑話,但直到現在我最想做的還是在“油屋”喝一杯,讓自己爛醉如泥。)


    魔法和科學是不相容的。


    這不需要用很嚴肅的態度來談論,這是理所當然的。


    如果人類一出生,就馬上能使用魔法的話,想必“文明”將成為一種截然不同的東西吧!(甚至讓人懷疑稱為“文明”的這種東西,是否會萌芽呢?)


    如果是騎著掃帚飛上天空的話,那連電車也不需要了,當然也不必有車子。甚至連漂亮的石板路也不必了,因為‘需要是發明之母’啊!


    能使用魔法和不能使用魔法的人種,基本上是有天壤之別的。如果以生命的久遠曆史來看,前者恐將在一瞬間“淘汰”後者吧!


    十九世紀末。


    美國總統在亞利桑那的沙漠與“惡魔”締結契約,人類(一部分)因而獲得“魔法”。這之後的一百年,世界的曆史幾乎刻畫了完全不同的軌跡。


    煉金術師和專長詛咒的魔女,他們共同生下的一位少年——禦廚惠,與許多人交集而不斷成長。


    “福音少年goodnewsboyi係列所說的,就是這樣的一個故事。


    主角既是煉金術師的兒子,又擁有一位身長才十五公分的人工生命體“女朋友”,他親眼目睹了神氣活現的魔女赤裸裸地騎上埽帚、驅逐台風。還有龍呀、吸血鬼在現代日本的地方都市猖狂暴動……盡是這類純屬個人癖好的內容(如果借用宮崎駿導演的話,就是讓人臉紅的世界觀),而不是能在後記裏,高談闊論所謂文明啦、人類啦這種偉大的故事。


    所以開頭逗趣的說法才是正確的。


    如果能被大家輕鬆愉快地翻閱,那就是最大的榮幸。


    已經知道的人應該早知道了。這個故事的原型其實是為了網路用而寫的二次創作小說。


    隻是二次出版時,加入了非常多的變更。和最初在“企鵝書房”所出版的版本比較起來,大約有完整的一整章重新改寫,也就是做了相當大幅度的修改。


    而很值得紀念的德間dual文庫版第一集,就是這本‘魔法使之徒’。


    這個副標因為關係到卡通電影的放映,所以采用了‘幻想曲’(一九四○年)中同名的一曲為名。當然,其中也有模仿這電影的一個場景。


    最後,我要對為了出版這個係列,全力加以協助的德間書店,以及接續企鵝書房版、為新書執筆加入許多動人插畫的中臣先生,在此致上我最深的感謝。如果不是大家,這本書是不可能出版的。


    二○○七年五月


    你根本就隻是想描述光溜溜的魔女,騎著掃帚在天上飛的那一幕而已吧!


    被人家這麽一說,才察覺或許真的是這樣吧!


    出現“魔法”的小說、漫畫或遊戲,多得像山一樣高,不過最讓人開心的,永遠是騎在掃帚、坐在地毯或龍背上,翱翔在天空的那一幕。


    特別是像“魔女宅急便”,我不知道看過了多少次,而電影中我最喜歡的,就是她在修行地點的港都裏,第一次飛翔的那一刻,也就是魔女琪琪最後在攝影機的視線下逐漸起飛的那一幕。


    “啊!我也……神氣飛揚喔!”她突然對著畫麵點點頭。


    我依稀還記得,宮崎駿先生不知在什麽時候曾經說過類似“魔女宅急便是一個很讓人臉紅的作品”這樣的話。但就電影來說,我覺得那是一部大傑作。但的確是會讓人臉紅的,是什麽地方讓人臉紅呢?就是那個世界會將人們願望毫不保留地彰顯出來,所以讓人臉紅(希望大家不要誤會。導演所謂的讓人臉紅,其實也是指這一點。)


    希望大家稍微想像一下。


    在地中海風光明媚的港都,南歐式的文化,老式汽車、電車,鍾塔、飛行船。還有身穿黑色洋裝,係著紅色蝴蝶結的魔女。有誰不想“住在那裏”呢?(當然,你必須設想自己是會魔法的。)


    或許這麽說是多餘的,在吉卜力卡通(ghisli)裏的好片子,哪一部不具讓人想要“留在那裏(那個卡通世界裏)”的魅力呢?(又是一個閑話,但直到現在我最想做的還是在“油屋”喝一杯,讓自己爛醉如泥。)


    魔法和科學是不相容的。


    這不需要用很嚴肅的態度來談論,這是理所當然的。


    如果人類一出生,就馬上能使用魔法的話,想必“文明”將成為一種截然不同的東西吧!(甚至讓人懷疑稱為“文明”的這種東西,是否會萌芽呢?)


    如果是騎著掃帚飛上天空的話,那連電車也不需要了,當然也不必有車子。甚至連漂亮的石板路也不必了,因為‘需要是發明之母’啊!


    能使用魔法和不能使用魔法的人種,基本上是有天壤之別的。如果以生命的久遠曆史來看,前者恐將在一瞬間“淘汰”後者吧!


    十九世紀末。


    美國總統在亞利桑那的沙漠與“惡魔”締結契約,人類(一部分)因而獲得“魔法”。這之後的一百年,世界的曆史幾乎刻畫了完全不同的軌跡。


    煉金術師和專長詛咒的魔女,他們共同生下的一位少年——禦廚惠,與許多人交集而不斷成長。


    “福音少年goodnewsboyi係列所說的,就是這樣的一個故事。


    主角既是煉金術師的兒子,又擁有一位身長才十五公分的人工生命體“女朋友”,他親眼目睹了神氣活現的魔女赤裸裸地騎上埽帚、驅逐台風。還有龍呀、吸血鬼在現代日本的地方都市猖狂暴動……盡是這類純屬個人癖好的內容(如果借用宮崎駿導演的話,就是讓人臉紅的世界觀),而不是能在後記裏,高談闊論所謂文明啦、人類啦這種偉大的故事。


    所以開頭逗趣的說法才是正確的。


    如果能被大家輕鬆愉快地翻閱,那就是最大的榮幸。


    已經知道的人應該早知道了。這個故事的原型其實是為了網路用而寫的二次創作小說。


    隻是二次出版時,加入了非常多的變更。和最初在“企鵝書房”所出版的版本比較起來,大約有完整的一整章重新改寫,也就是做了相當大幅度的修改。


    而很值得紀念的德間dual文庫版第一集,就是這本‘魔法使之徒’。


    這個副標因為關係到卡通電影的放映,所以采用了‘幻想曲’(一九四○年)中同名的一曲為名。當然,其中也有模仿這電影的一個場景。


    最後,我要對為了出版這個係列,全力加以協助的德間書店,以及接續企鵝書房版、為新書執筆加入許多動人插畫的中臣先生,在此致上我最深的感謝。如果不是大家,這本書是不可能出版的。


    二○○七年五月


    你根本就隻是想描述光溜溜的魔女,騎著掃帚在天上飛的那一幕而已吧!


    被人家這麽一說,才察覺或許真的是這樣吧!


    出現“魔法”的小說、漫畫或遊戲,多得像山一樣高,不過最讓人開心的,永遠是騎在掃帚、坐在地毯或龍背上,翱翔在天空的那一幕。


    特別是像“魔女宅急便”,我不知道看過了多少次,而電影中我最喜歡的,就是她在修行地點的港都裏,第一次飛翔的那一刻,也就是魔女琪琪最後在攝影機的視線下逐漸起飛的那一幕。


    “啊!我也……神氣飛揚喔!”她突然對著畫麵點點頭。


    我依稀還記得,宮崎駿先生不知在什麽時候曾經說過類似“魔女宅急便是一個很讓人臉紅的作品”這樣的話。但就電影來說,我覺得那是一部大傑作。但的確是會讓人臉紅的,是什麽地方讓人臉紅呢?就是那個世界會將人們願望毫不保留地彰顯出來,所以讓人臉紅(希望大家不要誤會。導演所謂的讓人臉紅,其實也是指這一點。)


    希望大家稍微想像一下。


    在地中海風光明媚的港都,南歐式的文化,老式汽車、電車,鍾塔、飛行船。還有身穿黑色洋裝,係著紅色蝴蝶結的魔女。有誰不想“住在那裏”呢?(當然,你必須設想自己是會魔法的。)


    或許這麽說是多餘的,在吉卜力卡通(ghisli)裏的好片子,哪一部不具讓人想要“留在那裏(那個卡通世界裏)”的魅力呢?(又是一個閑話,但直到現在我最想做的還是在“油屋”喝一杯,讓自己爛醉如泥。)


    魔法和科學是不相容的。


    這不需要用很嚴肅的態度來談論,這是理所當然的。


    如果人類一出生,就馬上能使用魔法的話,想必“文明”將成為一種截然不同的東西吧!(甚至讓人懷疑稱為“文明”的這種東西,是否會萌芽呢?)


    如果是騎著掃帚飛上天空的話,那連電車也不需要了,當然也不必有車子。甚至連漂亮的石板路也不必了,因為‘需要是發明之母’啊!


    能使用魔法和不能使用魔法的人種,基本上是有天壤之別的。如果以生命的久遠曆史來看,前者恐將在一瞬間“淘汰”後者吧!


    十九世紀末。


    美國總統在亞利桑那的沙漠與“惡魔”締結契約,人類(一部分)因而獲得“魔法”。這之後的一百年,世界的曆史幾乎刻畫了完全不同的軌跡。


    煉金術師和專長詛咒的魔女,他們共同生下的一位少年——禦廚惠,與許多人交集而不斷成長。


    “福音少年goodnewsboyi係列所說的,就是這樣的一個故事。


    主角既是煉金術師的兒子,又擁有一位身長才十五公分的人工生命體“女朋友”,他親眼目睹了神氣活現的魔女赤裸裸地騎上埽帚、驅逐台風。還有龍呀、吸血鬼在現代日本的地方都市猖狂暴動……盡是這類純屬個人癖好的內容(如果借用宮崎駿導演的話,就是讓人臉紅的世界觀),而不是能在後記裏,高談闊論所謂文明啦、人類啦這種偉大的故事。


    所以開頭逗趣的說法才是正確的。


    如果能被大家輕鬆愉快地翻閱,那就是最大的榮幸。


    已經知道的人應該早知道了。這個故事的原型其實是為了網路用而寫的二次創作小說。


    隻是二次出版時,加入了非常多的變更。和最初在“企鵝書房”所出版的版本比較起來,大約有完整的一整章重新改寫,也就是做了相當大幅度的修改。


    而很值得紀念的德間dual文庫版第一集,就是這本‘魔法使之徒’。


    這個副標因為關係到卡通電影的放映,所以采用了‘幻想曲’(一九四○年)中同名的一曲為名。當然,其中也有模仿這電影的一個場景。


    最後,我要對為了出版這個係列,全力加以協助的德間書店,以及接續企鵝書房版、為新書執筆加入許多動人插畫的中臣先生,在此致上我最深的感謝。如果不是大家,這本書是不可能出版的。


    二○○七年五月


    你根本就隻是想描述光溜溜的魔女,騎著掃帚在天上飛的那一幕而已吧!


    被人家這麽一說,才察覺或許真的是這樣吧!


    出現“魔法”的小說、漫畫或遊戲,多得像山一樣高,不過最讓人開心的,永遠是騎在掃帚、坐在地毯或龍背上,翱翔在天空的那一幕。


    特別是像“魔女宅急便”,我不知道看過了多少次,而電影中我最喜歡的,就是她在修行地點的港都裏,第一次飛翔的那一刻,也就是魔女琪琪最後在攝影機的視線下逐漸起飛的那一幕。


    “啊!我也……神氣飛揚喔!”她突然對著畫麵點點頭。


    我依稀還記得,宮崎駿先生不知在什麽時候曾經說過類似“魔女宅急便是一個很讓人臉紅的作品”這樣的話。但就電影來說,我覺得那是一部大傑作。但的確是會讓人臉紅的,是什麽地方讓人臉紅呢?就是那個世界會將人們願望毫不保留地彰顯出來,所以讓人臉紅(希望大家不要誤會。導演所謂的讓人臉紅,其實也是指這一點。)


    希望大家稍微想像一下。


    在地中海風光明媚的港都,南歐式的文化,老式汽車、電車,鍾塔、飛行船。還有身穿黑色洋裝,係著紅色蝴蝶結的魔女。有誰不想“住在那裏”呢?(當然,你必須設想自己是會魔法的。)


    或許這麽說是多餘的,在吉卜力卡通(ghisli)裏的好片子,哪一部不具讓人想要“留在那裏(那個卡通世界裏)”的魅力呢?(又是一個閑話,但直到現在我最想做的還是在“油屋”喝一杯,讓自己爛醉如泥。)


    魔法和科學是不相容的。


    這不需要用很嚴肅的態度來談論,這是理所當然的。


    如果人類一出生,就馬上能使用魔法的話,想必“文明”將成為一種截然不同的東西吧!(甚至讓人懷疑稱為“文明”的這種東西,是否會萌芽呢?)


    如果是騎著掃帚飛上天空的話,那連電車也不需要了,當然也不必有車子。甚至連漂亮的石板路也不必了,因為‘需要是發明之母’啊!


    能使用魔法和不能使用魔法的人種,基本上是有天壤之別的。如果以生命的久遠曆史來看,前者恐將在一瞬間“淘汰”後者吧!


    十九世紀末。


    美國總統在亞利桑那的沙漠與“惡魔”締結契約,人類(一部分)因而獲得“魔法”。這之後的一百年,世界的曆史幾乎刻畫了完全不同的軌跡。


    煉金術師和專長詛咒的魔女,他們共同生下的一位少年——禦廚惠,與許多人交集而不斷成長。


    “福音少年goodnewsboyi係列所說的,就是這樣的一個故事。


    主角既是煉金術師的兒子,又擁有一位身長才十五公分的人工生命體“女朋友”,他親眼目睹了神氣活現的魔女赤裸裸地騎上埽帚、驅逐台風。還有龍呀、吸血鬼在現代日本的地方都市猖狂暴動……盡是這類純屬個人癖好的內容(如果借用宮崎駿導演的話,就是讓人臉紅的世界觀),而不是能在後記裏,高談闊論所謂文明啦、人類啦這種偉大的故事。


    所以開頭逗趣的說法才是正確的。


    如果能被大家輕鬆愉快地翻閱,那就是最大的榮幸。


    已經知道的人應該早知道了。這個故事的原型其實是為了網路用而寫的二次創作小說。


    隻是二次出版時,加入了非常多的變更。和最初在“企鵝書房”所出版的版本比較起來,大約有完整的一整章重新改寫,也就是做了相當大幅度的修改。


    而很值得紀念的德間dual文庫版第一集,就是這本‘魔法使之徒’。


    這個副標因為關係到卡通電影的放映,所以采用了‘幻想曲’(一九四○年)中同名的一曲為名。當然,其中也有模仿這電影的一個場景。


    最後,我要對為了出版這個係列,全力加以協助的德間書店,以及接續企鵝書房版、為新書執筆加入許多動人插畫的中臣先生,在此致上我最深的感謝。如果不是大家,這本書是不可能出版的。


    二○○七年五月


    你根本就隻是想描述光溜溜的魔女,騎著掃帚在天上飛的那一幕而已吧!


    被人家這麽一說,才察覺或許真的是這樣吧!


    出現“魔法”的小說、漫畫或遊戲,多得像山一樣高,不過最讓人開心的,永遠是騎在掃帚、坐在地毯或龍背上,翱翔在天空的那一幕。


    特別是像“魔女宅急便”,我不知道看過了多少次,而電影中我最喜歡的,就是她在修行地點的港都裏,第一次飛翔的那一刻,也就是魔女琪琪最後在攝影機的視線下逐漸起飛的那一幕。


    “啊!我也……神氣飛揚喔!”她突然對著畫麵點點頭。


    我依稀還記得,宮崎駿先生不知在什麽時候曾經說過類似“魔女宅急便是一個很讓人臉紅的作品”這樣的話。但就電影來說,我覺得那是一部大傑作。但的確是會讓人臉紅的,是什麽地方讓人臉紅呢?就是那個世界會將人們願望毫不保留地彰顯出來,所以讓人臉紅(希望大家不要誤會。導演所謂的讓人臉紅,其實也是指這一點。)


    希望大家稍微想像一下。


    在地中海風光明媚的港都,南歐式的文化,老式汽車、電車,鍾塔、飛行船。還有身穿黑色洋裝,係著紅色蝴蝶結的魔女。有誰不想“住在那裏”呢?(當然,你必須設想自己是會魔法的。)


    或許這麽說是多餘的,在吉卜力卡通(ghisli)裏的好片子,哪一部不具讓人想要“留在那裏(那個卡通世界裏)”的魅力呢?(又是一個閑話,但直到現在我最想做的還是在“油屋”喝一杯,讓自己爛醉如泥。)


    魔法和科學是不相容的。


    這不需要用很嚴肅的態度來談論,這是理所當然的。


    如果人類一出生,就馬上能使用魔法的話,想必“文明”將成為一種截然不同的東西吧!(甚至讓人懷疑稱為“文明”的這種東西,是否會萌芽呢?)


    如果是騎著掃帚飛上天空的話,那連電車也不需要了,當然也不必有車子。甚至連漂亮的石板路也不必了,因為‘需要是發明之母’啊!


    能使用魔法和不能使用魔法的人種,基本上是有天壤之別的。如果以生命的久遠曆史來看,前者恐將在一瞬間“淘汰”後者吧!


    十九世紀末。


    美國總統在亞利桑那的沙漠與“惡魔”締結契約,人類(一部分)因而獲得“魔法”。這之後的一百年,世界的曆史幾乎刻畫了完全不同的軌跡。


    煉金術師和專長詛咒的魔女,他們共同生下的一位少年——禦廚惠,與許多人交集而不斷成長。


    “福音少年goodnewsboyi係列所說的,就是這樣的一個故事。


    主角既是煉金術師的兒子,又擁有一位身長才十五公分的人工生命體“女朋友”,他親眼目睹了神氣活現的魔女赤裸裸地騎上埽帚、驅逐台風。還有龍呀、吸血鬼在現代日本的地方都市猖狂暴動……盡是這類純屬個人癖好的內容(如果借用宮崎駿導演的話,就是讓人臉紅的世界觀),而不是能在後記裏,高談闊論所謂文明啦、人類啦這種偉大的故事。


    所以開頭逗趣的說法才是正確的。


    如果能被大家輕鬆愉快地翻閱,那就是最大的榮幸。


    已經知道的人應該早知道了。這個故事的原型其實是為了網路用而寫的二次創作小說。


    隻是二次出版時,加入了非常多的變更。和最初在“企鵝書房”所出版的版本比較起來,大約有完整的一整章重新改寫,也就是做了相當大幅度的修改。


    而很值得紀念的德間dual文庫版第一集,就是這本‘魔法使之徒’。


    這個副標因為關係到卡通電影的放映,所以采用了‘幻想曲’(一九四○年)中同名的一曲為名。當然,其中也有模仿這電影的一個場景。


    最後,我要對為了出版這個係列,全力加以協助的德間書店,以及接續企鵝書房版、為新書執筆加入許多動人插畫的中臣先生,在此致上我最深的感謝。如果不是大家,這本書是不可能出版的。


    二○○七年五月


    你根本就隻是想描述光溜溜的魔女,騎著掃帚在天上飛的那一幕而已吧!


    被人家這麽一說,才察覺或許真的是這樣吧!


    出現“魔法”的小說、漫畫或遊戲,多得像山一樣高,不過最讓人開心的,永遠是騎在掃帚、坐在地毯或龍背上,翱翔在天空的那一幕。


    特別是像“魔女宅急便”,我不知道看過了多少次,而電影中我最喜歡的,就是她在修行地點的港都裏,第一次飛翔的那一刻,也就是魔女琪琪最後在攝影機的視線下逐漸起飛的那一幕。


    “啊!我也……神氣飛揚喔!”她突然對著畫麵點點頭。


    我依稀還記得,宮崎駿先生不知在什麽時候曾經說過類似“魔女宅急便是一個很讓人臉紅的作品”這樣的話。但就電影來說,我覺得那是一部大傑作。但的確是會讓人臉紅的,是什麽地方讓人臉紅呢?就是那個世界會將人們願望毫不保留地彰顯出來,所以讓人臉紅(希望大家不要誤會。導演所謂的讓人臉紅,其實也是指這一點。)


    希望大家稍微想像一下。


    在地中海風光明媚的港都,南歐式的文化,老式汽車、電車,鍾塔、飛行船。還有身穿黑色洋裝,係著紅色蝴蝶結的魔女。有誰不想“住在那裏”呢?(當然,你必須設想自己是會魔法的。)


    或許這麽說是多餘的,在吉卜力卡通(ghisli)裏的好片子,哪一部不具讓人想要“留在那裏(那個卡通世界裏)”的魅力呢?(又是一個閑話,但直到現在我最想做的還是在“油屋”喝一杯,讓自己爛醉如泥。)


    魔法和科學是不相容的。


    這不需要用很嚴肅的態度來談論,這是理所當然的。


    如果人類一出生,就馬上能使用魔法的話,想必“文明”將成為一種截然不同的東西吧!(甚至讓人懷疑稱為“文明”的這種東西,是否會萌芽呢?)


    如果是騎著掃帚飛上天空的話,那連電車也不需要了,當然也不必有車子。甚至連漂亮的石板路也不必了,因為‘需要是發明之母’啊!


    能使用魔法和不能使用魔法的人種,基本上是有天壤之別的。如果以生命的久遠曆史來看,前者恐將在一瞬間“淘汰”後者吧!


    十九世紀末。


    美國總統在亞利桑那的沙漠與“惡魔”締結契約,人類(一部分)因而獲得“魔法”。這之後的一百年,世界的曆史幾乎刻畫了完全不同的軌跡。


    煉金術師和專長詛咒的魔女,他們共同生下的一位少年——禦廚惠,與許多人交集而不斷成長。


    “福音少年goodnewsboyi係列所說的,就是這樣的一個故事。


    主角既是煉金術師的兒子,又擁有一位身長才十五公分的人工生命體“女朋友”,他親眼目睹了神氣活現的魔女赤裸裸地騎上埽帚、驅逐台風。還有龍呀、吸血鬼在現代日本的地方都市猖狂暴動……盡是這類純屬個人癖好的內容(如果借用宮崎駿導演的話,就是讓人臉紅的世界觀),而不是能在後記裏,高談闊論所謂文明啦、人類啦這種偉大的故事。


    所以開頭逗趣的說法才是正確的。


    如果能被大家輕鬆愉快地翻閱,那就是最大的榮幸。


    已經知道的人應該早知道了。這個故事的原型其實是為了網路用而寫的二次創作小說。


    隻是二次出版時,加入了非常多的變更。和最初在“企鵝書房”所出版的版本比較起來,大約有完整的一整章重新改寫,也就是做了相當大幅度的修改。


    而很值得紀念的德間dual文庫版第一集,就是這本‘魔法使之徒’。


    這個副標因為關係到卡通電影的放映,所以采用了‘幻想曲’(一九四○年)中同名的一曲為名。當然,其中也有模仿這電影的一個場景。


    最後,我要對為了出版這個係列,全力加以協助的德間書店,以及接續企鵝書房版、為新書執筆加入許多動人插畫的中臣先生,在此致上我最深的感謝。如果不是大家,這本書是不可能出版的。


    二○○七年五月


    你根本就隻是想描述光溜溜的魔女,騎著掃帚在天上飛的那一幕而已吧!


    被人家這麽一說,才察覺或許真的是這樣吧!


    出現“魔法”的小說、漫畫或遊戲,多得像山一樣高,不過最讓人開心的,永遠是騎在掃帚、坐在地毯或龍背上,翱翔在天空的那一幕。


    特別是像“魔女宅急便”,我不知道看過了多少次,而電影中我最喜歡的,就是她在修行地點的港都裏,第一次飛翔的那一刻,也就是魔女琪琪最後在攝影機的視線下逐漸起飛的那一幕。


    “啊!我也……神氣飛揚喔!”她突然對著畫麵點點頭。


    我依稀還記得,宮崎駿先生不知在什麽時候曾經說過類似“魔女宅急便是一個很讓人臉紅的作品”這樣的話。但就電影來說,我覺得那是一部大傑作。但的確是會讓人臉紅的,是什麽地方讓人臉紅呢?就是那個世界會將人們願望毫不保留地彰顯出來,所以讓人臉紅(希望大家不要誤會。導演所謂的讓人臉紅,其實也是指這一點。)


    希望大家稍微想像一下。


    在地中海風光明媚的港都,南歐式的文化,老式汽車、電車,鍾塔、飛行船。還有身穿黑色洋裝,係著紅色蝴蝶結的魔女。有誰不想“住在那裏”呢?(當然,你必須設想自己是會魔法的。)


    或許這麽說是多餘的,在吉卜力卡通(ghisli)裏的好片子,哪一部不具讓人想要“留在那裏(那個卡通世界裏)”的魅力呢?(又是一個閑話,但直到現在我最想做的還是在“油屋”喝一杯,讓自己爛醉如泥。)


    魔法和科學是不相容的。


    這不需要用很嚴肅的態度來談論,這是理所當然的。


    如果人類一出生,就馬上能使用魔法的話,想必“文明”將成為一種截然不同的東西吧!(甚至讓人懷疑稱為“文明”的這種東西,是否會萌芽呢?)


    如果是騎著掃帚飛上天空的話,那連電車也不需要了,當然也不必有車子。甚至連漂亮的石板路也不必了,因為‘需要是發明之母’啊!


    能使用魔法和不能使用魔法的人種,基本上是有天壤之別的。如果以生命的久遠曆史來看,前者恐將在一瞬間“淘汰”後者吧!


    十九世紀末。


    美國總統在亞利桑那的沙漠與“惡魔”締結契約,人類(一部分)因而獲得“魔法”。這之後的一百年,世界的曆史幾乎刻畫了完全不同的軌跡。


    煉金術師和專長詛咒的魔女,他們共同生下的一位少年——禦廚惠,與許多人交集而不斷成長。


    “福音少年goodnewsboyi係列所說的,就是這樣的一個故事。


    主角既是煉金術師的兒子,又擁有一位身長才十五公分的人工生命體“女朋友”,他親眼目睹了神氣活現的魔女赤裸裸地騎上埽帚、驅逐台風。還有龍呀、吸血鬼在現代日本的地方都市猖狂暴動……盡是這類純屬個人癖好的內容(如果借用宮崎駿導演的話,就是讓人臉紅的世界觀),而不是能在後記裏,高談闊論所謂文明啦、人類啦這種偉大的故事。


    所以開頭逗趣的說法才是正確的。


    如果能被大家輕鬆愉快地翻閱,那就是最大的榮幸。


    已經知道的人應該早知道了。這個故事的原型其實是為了網路用而寫的二次創作小說。


    隻是二次出版時,加入了非常多的變更。和最初在“企鵝書房”所出版的版本比較起來,大約有完整的一整章重新改寫,也就是做了相當大幅度的修改。


    而很值得紀念的德間dual文庫版第一集,就是這本‘魔法使之徒’。


    這個副標因為關係到卡通電影的放映,所以采用了‘幻想曲’(一九四○年)中同名的一曲為名。當然,其中也有模仿這電影的一個場景。


    最後,我要對為了出版這個係列,全力加以協助的德間書店,以及接續企鵝書房版、為新書執筆加入許多動人插畫的中臣先生,在此致上我最深的感謝。如果不是大家,這本書是不可能出版的。


    二○○七年五月


    你根本就隻是想描述光溜溜的魔女,騎著掃帚在天上飛的那一幕而已吧!


    被人家這麽一說,才察覺或許真的是這樣吧!


    出現“魔法”的小說、漫畫或遊戲,多得像山一樣高,不過最讓人開心的,永遠是騎在掃帚、坐在地毯或龍背上,翱翔在天空的那一幕。


    特別是像“魔女宅急便”,我不知道看過了多少次,而電影中我最喜歡的,就是她在修行地點的港都裏,第一次飛翔的那一刻,也就是魔女琪琪最後在攝影機的視線下逐漸起飛的那一幕。


    “啊!我也……神氣飛揚喔!”她突然對著畫麵點點頭。


    我依稀還記得,宮崎駿先生不知在什麽時候曾經說過類似“魔女宅急便是一個很讓人臉紅的作品”這樣的話。但就電影來說,我覺得那是一部大傑作。但的確是會讓人臉紅的,是什麽地方讓人臉紅呢?就是那個世界會將人們願望毫不保留地彰顯出來,所以讓人臉紅(希望大家不要誤會。導演所謂的讓人臉紅,其實也是指這一點。)


    希望大家稍微想像一下。


    在地中海風光明媚的港都,南歐式的文化,老式汽車、電車,鍾塔、飛行船。還有身穿黑色洋裝,係著紅色蝴蝶結的魔女。有誰不想“住在那裏”呢?(當然,你必須設想自己是會魔法的。)


    或許這麽說是多餘的,在吉卜力卡通(ghisli)裏的好片子,哪一部不具讓人想要“留在那裏(那個卡通世界裏)”的魅力呢?(又是一個閑話,但直到現在我最想做的還是在“油屋”喝一杯,讓自己爛醉如泥。)


    魔法和科學是不相容的。


    這不需要用很嚴肅的態度來談論,這是理所當然的。


    如果人類一出生,就馬上能使用魔法的話,想必“文明”將成為一種截然不同的東西吧!(甚至讓人懷疑稱為“文明”的這種東西,是否會萌芽呢?)


    如果是騎著掃帚飛上天空的話,那連電車也不需要了,當然也不必有車子。甚至連漂亮的石板路也不必了,因為‘需要是發明之母’啊!


    能使用魔法和不能使用魔法的人種,基本上是有天壤之別的。如果以生命的久遠曆史來看,前者恐將在一瞬間“淘汰”後者吧!


    十九世紀末。


    美國總統在亞利桑那的沙漠與“惡魔”締結契約,人類(一部分)因而獲得“魔法”。這之後的一百年,世界的曆史幾乎刻畫了完全不同的軌跡。


    煉金術師和專長詛咒的魔女,他們共同生下的一位少年——禦廚惠,與許多人交集而不斷成長。


    “福音少年goodnewsboyi係列所說的,就是這樣的一個故事。


    主角既是煉金術師的兒子,又擁有一位身長才十五公分的人工生命體“女朋友”,他親眼目睹了神氣活現的魔女赤裸裸地騎上埽帚、驅逐台風。還有龍呀、吸血鬼在現代日本的地方都市猖狂暴動……盡是這類純屬個人癖好的內容(如果借用宮崎駿導演的話,就是讓人臉紅的世界觀),而不是能在後記裏,高談闊論所謂文明啦、人類啦這種偉大的故事。


    所以開頭逗趣的說法才是正確的。


    如果能被大家輕鬆愉快地翻閱,那就是最大的榮幸。


    已經知道的人應該早知道了。這個故事的原型其實是為了網路用而寫的二次創作小說。


    隻是二次出版時,加入了非常多的變更。和最初在“企鵝書房”所出版的版本比較起來,大約有完整的一整章重新改寫,也就是做了相當大幅度的修改。


    而很值得紀念的德間dual文庫版第一集,就是這本‘魔法使之徒’。


    這個副標因為關係到卡通電影的放映,所以采用了‘幻想曲’(一九四○年)中同名的一曲為名。當然,其中也有模仿這電影的一個場景。


    最後,我要對為了出版這個係列,全力加以協助的德間書店,以及接續企鵝書房版、為新書執筆加入許多動人插畫的中臣先生,在此致上我最深的感謝。如果不是大家,這本書是不可能出版的。


    二○○七年五月

章節目錄

閱讀記錄

福音少年所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者加地尚武的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持加地尚武並收藏福音少年最新章節