水原遙的設定——1


    由於睡過了頭,這個禮拜又錯過了丟不可燃垃圾的時間,垃圾袋在飯廳裏發出陣陣的臭味。我已經受夠了懶散的自己。這間迎麵朝西,缺乏日照的2dk舊公寓,就是我的城堡。(譯注:2dk,指兩個房間加上兼作飯廳的廚房)


    四個榻榻米半的工作室裏,擺著兩台運作中的筆記型電腦。


    一台裝了我慣用的文書處理程式,另一台則裝了收錄46萬條詞匯的「leader"splus」。桌子上堆滿了從沒讀過的原文書,其中一塊區域放著《randomhousey英日大辭典》和三省堂的《大辭林》,加上書架上的百科全書、人名地名的專業書籍,這些都隻是擺著好看的而已。我已經漸漸不再使用這些紙張印刷的辭典了。


    擁有強大的搜索功能及攜帶便利的電子辭典,使用起來實在是方便多了。隻是到現在還沒有出現令人滿意的類語辭典,因此貼著便條紙的角川《類語新辭典》依然還在我的使用行列中。


    如果從這個房間的擺設就能夠猜出我的職業的話,我們似乎可以作個朋友。


    我是個譯者。


    一個初出茅廬,經驗不足的譯者。


    於是,我誤譯了。


    我點了altimit作業係統桌麵上的圖示。


    那是—扇通往虛擬世界的門。


    我戴上護目鏡形狀的fmd(譯注:fmd為facemountdisy之縮寫,指頭戴式顯示器),伴隨著從內建喇叭響起的音效,眼前被影像包圍住。以手中的控製器作為魔杖,我的心穿上了網路的光之鞋——馬克·阿奴


    我正在扮演。


    這裏是網路的「世界」——「theworld」。


    是我另外一個能夠生存的地方。我在逃避現實。


    一旦登入了網路遊戲「theworld」之後,玩家必定會從最近的開始城鎮裏展開當天的冒險。


    這個世界處於精靈與魔物之間激烈的紛爭當中。


    為了保護城縝不受怪物的侵襲,人們藉由寄宿了精靈力量的「紋」,在整座城鎮上施展了結界。


    混沌之門,是連接開始城鎮與怪物橫行的外界之間唯一的門扉。


    人們靠著詠唱帶有力量的「三言靈」,便能夠解除「紋」的結界,進出城鎮內外。


    但是反過來說,渾沌之門同時也是結界當中最脆弱的「裂縫」,因此人們在渾沌之門的周圍設下了重重的監視,以防止怪物入侵。


    這個遊戲便擁有著這樣的世界觀,以及這樣的設定。


    就從我在水之都馬克·阿奴與重槍使的邂逅開始述說我的故事吧!


    渲染上了「紋」的精靈旗在河畔飄揚。


    某位pc——玩家角色站在河岸建築物二樓窗邊的身影,使我對他產生了興趣。(譯注:pc為yer,characrer縮寫,意指玩家角色)


    (那把槍是……?)


    操縱控製器將視野拉近後,我的目光停留在他手上那把陌生,由圖像所構成的槍。


    從褐色的皮膚配上剪成狼式發型(譯注:發冠短,發尾長的發型)的黑發,還有身穿無袖鱗鎧的設計來看,應該是位流浪的自由騎士或是沒落騎士吧?我並不認為他會是個傭兵或盜賊,因為他那把槍所代表的不是自由,而是紀律的象徵。


    (那個人……擁有自己的家。)


    這在「theworld」當中是一種常識,代表他是個高級玩家。


    所謂的家,就是玩家能夠在遊戲裏租借的房子。可以用來保管道具,召集同伴聊天,或是放置自己喜歡的家具以裝潢室內。說得更明白點,就是網路上的自宅。


    帶著稀有武器並擁有自宅的高等級男子,不用說,他的能力肯定是及格的。如果是作為一個網絡遊戲角色的話——他略帶陰沉的角色造型也挺符合我的喜好。現實中的陰沉男人總是無可救藥,所以我十分討厭。


    站在街上來來往往的玩家裏,他並沒有發現我的pc正在看著他——應該吧?


    在意的事情就應該要調查到底——這是譯者的天性。


    連醫生也束手無策的職業病。


    這時,我化身鳥名偵探,在確定他家的位置之後,繞進小巷裏登上了建築物的階梯。


    站在他的家門前,我正在思考接下來該怎麽辦的時候——突然間,馬克·阿奴那有如水精靈歌聲般充滿潤澤感的背景音樂停止了,切換成劍拔弩張的戰鬥音樂。


    北鬥:啊!


    我無意識地發出了聲音。


    語音對談係統將聲音忠實地記錄下,在視窗中轉換成為文字。


    不好了!今天是「怪物入侵城鎮」事件的日子——在我還來不及歎氣的時候,事件立刻就發生了。


    怪物們打破了守護城鎮的精靈結界,從魔法陣裏蜂擁而出。


    通常在開始城鎮裏並不會出現怪物。但是每當到了數個月一次的這個事件發生時,就連在精靈的加護下理應安全無虞的城鎮,也會遭到大量怪物的襲擊。


    「糟糕……!這個角色太弱了!」


    這下可麻煩了。


    我的pc「北鬥」幾乎沒有任何的經驗值。


    被一群醜陋的地精盯上的我,慌張地敲起眼前的門來。


    阿爾比雷歐:是誰……?


    從門的另一端傳出了回應。


    這是一款被稱為mm(massivelymultiyeronlineroleyinggame)的網路遊戲。


    即為多人參加的線上角色扮演遊戲的意思。


    每一位玩家都在網路上化身為虛擬世界裏的登場人物,與其他的玩家即時對話、組隊打怪,或是交換道具,有時也會成為玩家殺手互相殘殺等,玩家們可以透過各式各樣的交流,以互動的方式進行遊戲。


    二oo五年十二月二十四日。


    在這—天——由於「plutokiss」病毒的侵襲,全世界發生了大規模的網路危機。


    若是想知道事件的詳情,隻要到網路上搜尋即可。但是當麵對令人眼花撩亂的搜尋結果時,或許會不知道該從何擷取自己想要的情報吧?總而言之——當時一名住在洛杉磯的十歲少年所製作出來的電腦病毒,讓全世界的網路幾乎完全停擺了七十七分鍾之久。


    在這沉默的七十七分鍾裏,所有的電子商業交易統統癱瘓、消失,為世界經濟帶來了天文數字般的損失。


    更有甚者,人們到後來才知道,由於美國國防部的自動報複係統將這起網路停擺誤判為敵國的攻擊並自行啟動,差點就釀成了核子大戰。


    在遭遇帶來了空前危機的「plutokiss」事件後,聯合國以及世界網路理事會(wnc)決定施行緊急的危機回避計畫,大幅度限製網路的使用。


    二十世紀未開花結果的網路文化,在這個時候一度瀕臨滅亡。


    失去了—切網路所提供的恩惠,人們的生活水準大約倒退了二十年以上,回到了一九八o年代。


    這段「冥王之吻」所造成的網路黑暗時代,人們將它稱為「新諸神的黃昏」。


    而這一天,也是伴隨著網路一同發展的網路遊戲史上,一款永垂不朽的作品的發售紀念日。


    發售日當天的下載次數為四百五十七萬六千七百二十三次。


    二oo七年的總計下載次數為六百五十八萬四千九百一十七次。


    這些數字,都是某款對應altimit作業係統的網路遊戲,mm的銷售量。


    遊戲名稱叫「theworld」。


    「聖母之吻」當天,由cyberce公司所開發販售的「theworld」,以十國語言的版本同時出貨,在網路上傳了開來。


    阿爾比雷歐:是誰……?


    從門的另一端傳出了回應。


    我的第一印象是——好奇怪的名字。


    「救命!」


    我試著發出無肋的哀嚎。


    「嘎?」


    「我被怪物襲擊了!救救我!怪物已經來到附近了……!」


    我賣力地扮演著。


    這就是他和我——阿爾比雷歐和北鬥之間,十分做作的第一次偶然邂逅。


    水原遙的設定——2


    我不願再去逐一回想自己誤譯了什麽。


    那會令我想嘔吐。


    在作為自己翻譯的外國小說的第四本出道作當中,我誤譯了。


    那是一部描寫以北愛爾蘭島舞台的恐怖分子作品。


    我並非在推理解謎方麵犯下了致命的錯誤。隻因為我不像那些愛爾蘭共和軍的鬥士以及女皇陛下的特種部隊那樣擅長槍械和炸藥。


    我也不像原作者那樣的虔誠,那樣的博學多聞。


    我沒有發現到書中涉及了聖經和詩文的巧妙引用,甚至連網絡恐怖主義的電腦用語,以及對當地來說是種嚐試的路旁的野花名稱,一切都用日語表達得失敗透頂。就跟那些精雕細琢的電影、小說的模仿品一樣令人絕望。


    看得懂英文並不代表會翻譯。


    這是理所當然的。


    當我沒有察覺到字句背後的典故、令讀者喜怒哀樂的要點,以及原作者隱藏在鉛字底下的意圖,而寫下漏洞百出的譯文時,就文學翻譯來說已經是錯誤了。


    我是個譯者。


    我誤譯了。


    所以我感到很沮喪。


    憂鬱、神經衰弱、想吐卻吐不出來,我已經整整三天吃不下東西了。


    在這類的文學bbs上,讀者們——我在正式出道之前,曾經也是在此發言的無名讀者之一—將我誤譯之處钜細靡遺地點了出來。


    痛罵。


    嘲笑。


    其至叫我去死。


    隻不過是一句話的不同,就將我的人格全盤否定。


    一本書能夠獲得好評是原作者的功勞,評價差則都是因為譯者無能。


    就是這麽回事。


    譯者隻有在犯錯的時候,才會成為讀者之間談論的話題。我的心仿佛被銳利的言詞之刃切得支離破碎一般。


    無論是誰都好,我好希望有個人來安慰我。


    ——我喜歡貓。


    但是在這個房間裏,卻沒有一隻能夠「喵喵」地向我撒嬌,安慰我的貓。


    憂鬱。


    即便如此,網路成癮的我還是無法離開電腦前。


    後天要截稿的短篇小說、譯者校稿用的長條校樣就這麽丟在桌子上。


    在電子出版品的占有率超越紙張媒體的現今,校稿時依然必須使用o·三毫米的紅原子筆。搖筆杆這個稱呼已經沒有人在用了,因為我頂多隻在檢查長條校樣的時候才會拿筆書寫。


    我要趕緊將這堆礙眼的紙張解決掉,接著再進行下一部作品才行。


    下一本書總共有五百頁,還剩下兩個多月的時間。


    但是——我做不到。


    我害怕。


    害怕自己再次誤譯。


    兩台筆記型電腦連續開了好幾天,機身的熱量使得冷卻風扇發出嗡嗡的異常響聲。


    長條校樣上,一行也沒校正。


    原書—頁也沒翻過。


    底稿一個字也沒打。


    安裝了辭典的電腦老早就放棄等待,進入了睡眠模式。我的眼睛無法集中焦點,altimit作業係統的螢幕保護程式在視線裏晃動著。


    ——最後我還是將目光從工作當中移開。


    我逃離了。


    在這些天裏,我究竟做了幾次同樣的事呢?


    即便如此,唯有當我在進行角色扮演的時候,才能夠忘記現實的傷痛。


    我在渴望什麽?


    我在渴望誰?


    我在渴望著與什麽樣的語言邂逅?


    為了尋求安慰,我從通往虛擬世界的門扉中來到了「theworld」——


    紅發少女


    我的玩家角色是咒紋使。


    尖尖的帽子配上清涼的服裝,是個可愛的小魔女。


    名宇叫做北鬥。


    是我的第二號人格。


    北鬥是「theworld」的新手,估計年齡為十五歲。我很高興自己能夠少報將近二十歲的年齡。隻要使用專用的軟體,便可以輕易地將聲音加工為童聲稚音。


    所以我將北鬥扮演成一位新手。


    就某些意義來說,北鬥的等級很低。


    設定上大致是這樣。


    總而言之——


    我順利地走進了我的目標,也就是重槍使阿爾比雷歐的家裏。


    阿爾比雷歐是個謎一般的男人。


    將北鬥從地精手中解救出來的阿爾比雷歐,不但跑去挑戰「怪物入侵城鎮」事件的頭目,而且還將它完全擊倒。


    我埋伏著等他回來,強行索取名片(「theworld』裏的信箱位址),並像小孩子一樣死纏爛打地跟他組了隊。


    接著我看到——


    阿爾比雷歐居然正牽著一位少女的手?


    他帶著小孩子?


    北鬥和阿爾比雷歐組了隊之後,我的螢幕上似乎就可以顯現出少女的模樣了。


    一位身穿紅色的連身衣裙好披肩,閉著雙眼的失明少女,名字叫莉可莉絲——「lycoris」


    彼岸花。


    擁有花一般的名字的少女默不作聲,一句話也沒說。


    那些沒有加入組隊的pc完傘看不見這位謎樣般的紅發少女。帶著小孩子的重槍使向我解釋,她是一位npc——事件中由程式控製的非玩家角色。但我從來沒聽過關於這方麵事件的訊息。真實愈來愈神秘了。


    這時候又來了兩位稀客——


    名叫歐卡和巴爾克的劍士雙人組,前來拜訪阿爾比雷歐的家。


    在第一印象裏,歐卡就像是電影「英雄本色」裏由梅爾吉勃遜飾演的蘇格蘭英雄,威廉·華萊士。是位半身赤裸,允滿野性的巨漢角色。


    巴爾盂克則足—位將—頭銀發灑落在銀色鎧甲上,非常清爽到近乎潔癖的美形男子。估計年齡十八歲。如果他是漫畫或動畫角色的話,大概會讓女孩子們瘋狂尖叫。


    四位ppc擠在—起,房子裏變得相當熱鬧。


    而那兩位沒有跟阿爾比雷歐一起組隊的劍土,果然看不見莉可莉絲的模樣。


    阿爾比雷歐對我下了封口令,吩咐我不要把莉可莉絲的事情告訴這兩人。叫我將嘴巴的拉鏈拉上。


    為什麽要隱瞞呢?阿爾比雷歐的行動實在是太可疑了。


    注視著阿爾比雷歐的巴爾孟克開口問道:


    好!)


    這時候我在鍵盤上輸入動作指令「/p」(鼓掌),想要向美形劍士喝采。


    畢竟我會對阿爾比雷歐感興趣,本來就是因為他身上裝備的那把槍。


    「……是說這把槍嗎?」


    「你在哪裏獲得的?是事件的獎品還是什麽呢?槍名叫做?」


    歐卡問著。


    這兩人似乎也參加了「怪物入侵城鎮」事件的頭目戰,看來他們就是在那裏對阿爾比雷歐的槍產生興趣的。為了挑戰「僅此唯一」事件,於是專程過來拉攏阿爾比雷歐成為同伴。


    「僅此唯一」事件,是「theworld」當中號稱無法攻略,難度最高的著名事件。截至目前為止,從來沒有一個隊伍擊倒過名為「僅此唯一」的頭目怪物。


    我心中暗自慶幸,乖乖拉上嘴巴的拉鏈,安靜地聽著他們的對話。


    「秘密。」


    「為什麽……?」


    「不能告訴你們,也不想告訴你們。」


    「莫非是經過資科修改所獲得的非正規道具?」


    麵對硬是想避開話題的阿爾比雷歐,巴爾盂克迸出了一句十分容易擦槍走火的話。


    「巴爾孟克……!突然說出這種話太失禮了!」


    毆卡急忙滅火。


    阿爾比雷歐也開始緩和氣氛,表示自己講話太含糊了。


    歐卡再次鄭重地道歉。這兩人的處理方式都很成熟,看來搞不清楚現場氣氛的人是巴爾孟克。


    「……是神搶沃坦。」


    「咦?」


    「是『尼伯龍根的指環』裏的神槍嗎?」


    (沒錯,就是那個!)


    我在心中用「/yes」對著巴爾孟克點了點頭。那正是在華格納的歌劇「尼伯龍根的指環」裏出現的神槍名字。


    「——這把槍是『fragment』時代的東西。」


    阿爾比雷歐回答。


    「β版的?」


    歐卡因興奮而拉高了聲音,我心中大感震驚。


    (阿爾比雷歐也玩過β版嗎……?)


    這款「theworld」的β版,也就是發售前的測試版「fragment」,據說當初抽中能夠參加測試的玩家隻有一千多人。


    那把槍就是「fragment」時代的稀有道具——


    真的嗎?


    「……是的。」


    「好厲害!太厲害了……喂,巴爾孟克!巴爾孟克你也是這樣吧!」


    「你也是……β版的測試玩家嗎?」


    阿爾比雷歐相當驚訝。


    (連巴爾孟克也是?)


    我也嚇了一跳。


    我還以為他是個輕度玩家——這麽說來,即便是在日語版的數百萬「theworld」使用者當中,也隻占了一千人左右的測試玩家,彼此正在這間狹窄的房子裏麵對麵接觸嗎?


    阿爾比雷歐、巴爾孟克……還有我。


    難怪對話會如此深奧。若是「theworld」狂熱者的話,光是看著對話就可以配上三碗飯了。


    「明天!我們從早上九點開始挑戰『僅此唯一』!」


    不久,放棄拉攏阿爾比雷歐成為同伴的兩位劍士站了起來。


    阿爾比雷歐拒絕了歐卡和巴爾孟克的邀請,裝備了神槍沃坦的重槍使,堅持貫徹自己獨來獨往的作風。


    沒有人知道他的理由。


    是因為不想讓別人見到莉可莉絲嗎?


    還是有其他的理由?


    「……對了,北鬥。」


    正準備離去的歐卡,出乎意料地向我發送了密語。


    在「theworld」裏,除了普通的交談模式之外,另外還有隻在隊伍中才能聽見的隊伍模式,以及隻有特定pc才能聽見的密語模式等等。


    為了不讓阿爾比雷歐聽見,我也切到密語模式中回應了歐卡。


    「什麽事?」


    「你跟阿爾比雷歐……是什麽關係?他剛才說因為你很特別,所以才會跟你組隊的。」


    「特別?」


    「嗯,他是說『特別』沒錯。」


    原來他們剛才的悄悄話是在說這個啊……嗬嗬嗬,被我聽到了。以後就拿來作為他們的把柄吧!


    「『特別』這個字的含意,你們直接去想像就可以咯……」


    我故意說出這種容易讓人誤會的話,然後在鍵盤上輸入「/smile」笑著。


    歐卡和巴爾孟克從房子裏退了出去。


    「現在可以拉開拉鏈了。」


    「呼——」


    我故作誇張地喘了一口氣。


    「想不到你還真聽話呢!」


    「因為——!你們講的東西好複雜,我都被搞糊塗了啦!」


    我在說謊。


    若是貿然參加了內容如此豐盛的對話,難保我這個假新手的身分不會被揭穿。


    (「fragment」時代裏稀有的槍嗎……)


    阿爾比雷歐的解釋不知道是真是假。


    不過,此時我正在過去的記憶裏搜索一篇當初β版公開時,貼在bbs上的文章。


    ——在負責營運「theworld」公司裏,係統管理者所使用的除錯道具似乎是一把槍。


    文章裏並沒有記載消息來源——若是內部員工自己泄漏的話也就不足為奇了——由於消息無法查證,因此也沒有辦法判定真偽。這篇留言馬上就被其他龐大的訊息給淹沒了。記得這件事情的,大概隻有一小部分像我這樣的怪胎吧?


    「我差不多該下線了。」


    ——當阿爾比雷歐隨後說出「我無法登出」的時候,我不禁在想,這究竟是為了要戲弄我呢,或者隻是一個想從我身邊溜掉的爛藉口。


    我若無其事地建議他找係統管理者過來,想要藉此引誘他露出馬腳,但阿爾比雷毆卻態度馬虎地表示「不久就會修好的」,輕鬆避開了我的追問。


    「說不定呀!那位女孩不希望跟阿爾分開呢!」


    「你說的阿爾是指誰啊?」


    「阿爾比雷歐念起來太麻煩了,乾脆就叫阿爾!那位女孩的名字是莉可莉絲,就叫莉嗬吧!」


    「…………」


    他陷入沉默,看起來很傷腦筋的樣子。


    ——我將鏡頭的視點切換成第一人稱。


    北鬥的身影從畫麵上消失,轉換成從北鬥的眼睛看出去的視點。


    「喂,阿爾。」


    「幹嘛?」


    北鬥湊近看著阿爾比雷歐。


    我讓北鬥踩住房間裏的沙發上站起來,阿爾比雷歐的臉有如特寫般地恰好緊貼在畫麵


    「阿爾的左右眼顏色不一樣呢!」


    右眼是藍色,左眼是黃色。


    就像是貓咪的虹膜異色一般。


    無論如何——這時我的腦袋裏已經充滿了對他的好奇心。


    水原遙的設定——3


    我喜歡克爾特神話。


    我想是因為當我還是個穿著水手服的學生時,曾經玩過這類的奇幻係rpg,就此結下了不解之緣。


    我也喜歡玩遊戲。


    克爾特神話是現在主要居住在愛爾蘭的克爾特民族所流傳的神話,其中以「亞瑟王傳說」最為著名。


    裏晃晃。我沿著書架上排得滿滿的書籍開始尋找,當遇到有「克爾特」或「愛爾蘭」的字眼時,就從書架上抽出,啪啦啪啦地翻閱,然後對著書皮上的售價一邊歎息一邊將書本放回原位。


    就在此時,我想起我家附近有一間區立圖書館,在那裏可以免費借閱昂貴的書籍。


    不久後我便意識到,某本我最喜歡的克爾特神話書籍,其實來自於一本以英語編纂的原著,而將它翻譯過來的當然是一位日本人。


    這本書小所記載的,從藉由克爾語口耳相傳下來的神話故事,到愛爾蘭這個國家的曆史以及風俗等等,無一不令我大感興趣,每天部有查不完的資料。這是在網際網路即將普及化之前的事。當時能夠讓我探索求知的,就隻有書本而已。


    那位譯者翻譯了我所喜歡的書籍,我對他很也感興趣。


    我將全身倘佯在那個人的文章以及文法裏,彷佛就像聽著自己喜歡的恩雅音樂般舒暢無比。那位譯者可說是日本克爾特神話與妖精學的第一把交椅,我為了向他看齊,選擇了他所任教的大學。這個秘密連我的高中導師和父母都不知道。


    個性一本正經的我隨後開始準備考試,應屆就考上了外語大學的英文係。


    能夠以日語閱讀的克爾特書籍少到令人絕望的地步。我藉著學習英語,希望有朝一日可以遨遊在原文書的世界裏。


    就讀大學的時候,我認識了一位很棒的作家。威廉·巴特勒·葉慈(williambutleryeats)——有興趣的話在網路上搜尋一下就知道了。對於複興愛爾蘭文學有著極大的貢獻,曾榮獲諾貝爾文學獎,是二十世紀最頂尖的詩人之一(順帶一提,他也是「黃金黎明隱士修道會」裏的一名魔術師)。我的畢業論文主題理所當然地選擇了他。(譯注:黃金黎明隱士修道會,十九世紀末在英國成立的秘密社團,主要研究近代西洋魔術與儀式)


    就這樣靠著普普通通的成績,我在沒有留級的情況下順利地畢業了。


    四年的時間讓我變得稍微成熟了些,同時也讓我認清了現實。我不可能將克爾特神話當作是畢業之後的工作。


    因為在日本,我所仰慕的那位老師已經留下了極為出色的翻譯。如果我想和他並駕齊驅的話,最少還要再努力三十年才行。


    到頭來,我隻是以為純粹喜歡看書的少女,完全沒有想成為學者或研究員的念頭,我喜歡書本和故事。抱著這種心態去參加出版社的征才活動,結果統統都被刷了下來。最後我接受了一家想借助我的英語才能的貿易公司任用,擔任英語相關事務的工作。


    做了三年後,我便辭職了。


    之後一邊以人力派遣身份工作,同時每個禮拜上一次的翻譯課。


    我也想過乾脆去當小說家算了,但是投稿每家出版社的新人獎,最後都是以落選收場。


    又過了五年。


    所謂的翻譯學校,仿佛就像是故事中永遠不會畢業的魔法學校一般,讓我不斷地懷抱著或許可以成為譯者的夢想。但是它根本就不是一間培養譯者的訓練所,當我察覺到這一點時,已經浪費了五年的時間。


    一位喜歡妖精的少女,在魔法解除的時候,已經是三十歲了。


    我的人生有如風向雞一般地漂泊不定。


    就像暢銷小說裏,總是上演著那些固定的角色和紋風不動的故事情節一樣地糟糕。


    現實中的自己,總是最先背叛了自己的想法。


    竊竊私語一夜的煉金術。


    開始城鎮裏有著武器店、道具店、物品寄放處等,這些大家在rpg裏所熟悉的設施。除此之外,還有被稱島「渾沌之門」的傅送點。


    在渾沌之門選擇了三個字詞,例如「萌發」、「超越的」、「碧野」的話,便會被傳送列指定的冒險區「萌發超越的碧野」的原野裏,這就是「進入冒險區」。


    三個字詞的組合,跟傅送目的地的設定有著深厚的關係。


    冒險區裏有著各式各樣的參數,包括了決定怪物強弱的「等級」,草原、沙漠、叢林等的「背景」,白天、黃昏、夜晚等的「時刻」,晴天、陰天、雨天等的「天候」,以及「原野大小」。「迷宮的規模」等。這些都要由三個字詞來做決定。


    當玩家要從冒險區回到開始城鎮的時候,就使用「離開冒險區」指令。


    不同的冒險區之間無法進行直接移動,前往冒險區也一定要通過渾沌之門才可以。


    遊戲的型態上大致是這個樣子。


    話說回來,今天是假日。雖然自由譯者的工作跟今天是什麽日子扯不上任問關係。


    隔天再度以北鬥身分登入的我,在冒險區「苦痛被囚禁的墮落天使」裏輕而易舉地埋伏到了阿爾比雷歐。


    能夠親眼目睹歐卡和巴爾孟克完成了號稱無法攻略的「僅此唯一」事件的那一瞬間,實在是太幸運了。


    不過,即便是如此,我的興趣依然不在他們身上。


    (是阿爾比雷歐。)


    為什麽我會陷得如此深呢?


    因為他本身就是一個超越了「僅此唯一」的謎團。若是將他就這樣放任在「theworld」的探索原野當中不管,就有如將原稿上無法翻譯的英文擱在一旁似地令人難受。


    (「fraggment」時代的稀有道具……係統管理者的神槍嗎?)


    如果傳言屬實——假設阿爾比雷歐公司裏的人,同時也是一位「theworld」的係統管理者pc。


    真是這樣的話,就能夠解釋他如此堅持一個人獨來獨往的理由。係統管理者一般來說並不允許跟普通玩家組隊吧?


    但是,為何他就像真正的玩家一樣在「玩遊戲」呢?


    阿爾比雷歐為什麽會那麽在意莉可莉絲呢?


    是工作中想要偷閑一下嗎?


    或是正在進行某個新事件的除錯?


    這些事情還不能這麽早就下定論。


    隻不過,原本應該已經失明的莉可莉絲,現在居然睜開雙眼了。由此可以證明,阿爾比雷歐確實正在進行著莉可莉絲的事件。


    「喂!」


    這裏是冒險區「竊竊私語一夜的煉金術」。


    我和阿爾比雷歐一塊從「僅此唯一」事件發生的冒險區「苦痛被囚禁的墮落天使」,直接被強製傳送到這個區域。


    不經過開始城鎮,直按從冒險區傳送到另一個冒險區。


    這在係統上來說是不可能的。


    由於我扮演著新手北鬥的身分,因此並沒有向阿爾比雷歐提到這方麵的事情。


    原因——是莉可莉絲嗎?


    還是由於阿爾比雷歐他是係統管理者的緣故呢?


    「什麽事?」


    「阿爾的眼睛好像星星一樣閃亮耶!」


    我讓北鬥躺在原野裏的草堆上,心中滿懷著各式各樣的疑問向阿爾比雷歐開口。


    「你可以去當吟遊詩人了。」


    雙眼看上去彷佛像是兩顆擁有相同重心的藍黃雙星的重槍使如此回答著。就在這個時候,我對他的興趣也延伸到了現實世界裏的他。


    阿爾比雷歐和莉可莉絲,他們兩人究竟在竊竊私語些什麽呢?


    找聽不到紅發少女的npc訊息。


    她的對話並沒有顯示在北鬥的對談視窗上。


    我想知道那些宇句的內容。


    如果去不追根究低,便會造成誤譯。「theworld」——或稱為《黃昏的碑文》,在艾瑪·威藍特去世之後,若是想要閱讀這部未完的神話,就必須成為「theworld」當中的一分子。


    必須去理解被遺留在「世界」的


    字裏行間中的艾瑪的「意誌」。


    這就是譯者的工作。


    水原遙的設定——4


    初次跟讀了我的書之後認識我的人見麵時,總是有人會對我說:「水原小姐原來是位女性啊!」


    「遙」雖然是我的本名,但是無論是男是女都可以取作這個名字。看來我的譯文似乎男性化了點。由於在我翻譯過的書籍當中,所有的原作者都是男性,因此我並不會覺得不高興。


    我會抽中「fragment」的測試玩家資格,簡直隻能用幸運兩個字來形容。


    不,或許是種不幸吧?那時候無論是在工作或是私人方麵都陷入瓶頸的我,不顧臉上因熬夜而冒出來的痘痘,一頭就栽進了網路遊戲裏。


    不幸中的大幸是,β測試的期間比原本預定的還要短,過沒多久就結束了。每天睡眠不足的我,在那陣子成為了公司裏的遲到大王,工作上以及翻譯學校的課業也草草了事,差點讓找丟了飯碗。


    如果有人問我「theworld」對我而言是什麽?我會回答那是我的幸運符。


    例如,曾經發生過這樣的事情。


    有一天——我不經意地和組隊的玩家聊起了外國小說的話題,並愈聊愈投機。我們彼此交換名片,成為了朋友,當我提到自己讀過五年的翻譯學校時,她開始對現實世界當中的我感到興趣。


    她的年紀和我一樣,在我的書架上有許多某間出版社的書籍,她就是那裏的編輯。


    到頭來,人生中最大的幸福,就是遇見了貴人。


    我在現實世界中和她碰麵了。


    第一次提出自己的翻譯原稿,然後從出版社手中接下審稿的工作,也是在那個時候。


    事情經過就是這樣。


    在「聖母之吻」那天——二oo七年十二月二十四日,我登入了當天發售的日語版「theworld」。


    對於β版的測試玩家們來說,係統也提供了將自己的pc轉移到正式版上的特別服務(雖然身上的道具和能力值會有所調整)。


    這天在馬克·阿奴的拱橋上,擔任編輯的她送給我一份聖誕禮物。


    由我審稿的原書,在通過編輯會議的認可後便決定出版。換句話說,就是要委托我翻譯的意思。


    這就是我的出道作品。


    我認為這是一個轉機,於是毅然決然地辭掉人力派遣的工作。在我提出原稿後的半年就成功以譯者身分出道,這一切有如作夢般地順遂。往俊的兩年多裏,我翻譯過的書籍共計有四本。在出版業不景氣的這個年頭,翻譯一本書最多也隻有數十萬日幣的收入,要靠翻譯吃飯是很困難的一件事。我慢慢地花著存款,咬緊牙根撐下去。在日本,光靠著文學翻譯的收入便可以養活一家四口的譯者,究竟能有多少人呢?


    即便如此,我依然抱持著微小的夢想,期望有朝一日會從天上掉下一個在全世界熱賣超過一億本的暢銷書翻譯工作。


    所以我連上了「theworld」。


    我一旦閑來無事在開始城鎮裏亂晃,就會「神奇地」接到編輯的來信,要派始我下一件工作。


    平常在工作上碰壁而躲進網路遊戲裏時,那些催稿的信件也讓我非常頭大。


    當我有—次拖了—個月的稿子,在開始城鎮裏被編輯(的pc)撞個正著的時候,再沒有比這個更加尷尬的場麵了。


    從此之後,每當眼看就快趕不上截稿日期時,我總是避免使用那位編輯所熟悉的第一號角色。


    北鬥是我的第二號角色。


    在網路的世界裏,我抓住了現實中的夢想,也抓住了機會。


    我喜歡這個蘊含著無數可能性的「theworld」。


    這裏有著人們活生生的故事。


    所以我想知道。


    所以我不斷地在尋找「theworld」的故事。


    尋找著原作者艾瑪·威藍特,以及在「冥王之吻」中喪失了的《黃昏的碑文》的創世神話。


    這已經成為我畢生的職誌了。


    被隱匿禁斷的聖域。


    地平線上的太陽,如此灰暗、微弱地照耀著「世界」。


    像隕石坑般的窪地湖中,漂浮著一座孤島。我站在石砌的橋上,遠望著島上那座莊嚴的聖堂。


    「阿爾,這裏是……?」


    「這裏是『被隱匿禁斷的聖域』。」


    伴隨著天空中的黃昏景象,阿爾比雷歐的話也令人感到一絲寒意。


    我們走在橋上。


    北鬥和阿爾比雷歐——還有莉可莉絲。


    當我們一踏進石砌的聖堂中,立刻就打破了原有的寧靜,管風琴的旋律更加猛烈地回響。


    冒險區「被隱匿禁斷的聖域」——


    「這裏是聖地。」


    「聖地……」


    「『theworld』的聖地,這個區域就是這麽設定的。」


    這裏和平常的冒險區不一樣,沒有迷宮。


    什麽也沒有。


    什麽也不會發生的冒險區。


    對於像我這樣的玩家來說,這裏是我最感興趣的冒險區之一。但是對那些隻顧著賺經驗值相撿道具的玩家而言,實在連看都不想看一眼。


    「你知道什麽是《黃昏的碑文》嗎?」


    阿爾比雷歐向北鬥說著。


    「嗯?」


    「《黃昏的碑文》,就是建構起『theworld』這款遊戲裏整個世界觀的故事。」


    基礎,是一首史詩。英文標題是『epitaphofthetwilight』。


    不對——他純粹是為了整理思緒,一個人在自問自答。


    在冒險過程中,帶著已經恢複光明的莉可莉絲,阿爾比雷歐的想法可以說終於深入了「theworld」的核心。


    我一邊扮演著北鬥這位聽眾的角色,同時仔細地探索他話中的脈絡。


    「是誰寫的呢?」


    「好像是一位名叫艾瑪·威藍特的德國女性,原文應該是德語才對。」


    「那個人是詩人嗎?還是小說家之類的?」


    「如果你的標準是『有沒有在商業媒體上,經由出版社來發行過書籍』的話,我想艾瑪·威藍特恐怕不是那種人。《黃昏的碑文》是公開在網路上的文章。」


    阿爾比雷歐他果然知道。


    對於迫切地想要翻譯那些遺留在「theworld」之中的故事而不斷在尋找的我而言,他所掌握的情報深度是和我一樣的。假如——擁有除錯道具的他公司裏的人,那麽他的情報量必定遠遠在我之上。包括那些身為玩家的我所無從得知的係統方麵的詳情。


    說著說著,我又開始套他的話了。


    「你從剛才就一直在說什麽好像,應該是、據說是這樣的,根本就含糊不清嘛!」


    「因為艾瑪·威藍特的《黃昏的碑文》原文,早就已經佚失了。『theworld』的β版……也就是測試版的『fragment』,是在二oo七年五月公開的。當β版測試在七月結束的時候,謠言就出現了。內容是說,這款遊戲的世界觀似乎是取自某部網路小說的樣子。』


    「那就是《黃昏的碑文》?」


    「沒錯。」


    「難怪……因為阿爾也是從測試版開始一路玩過來的嘛!」


    由於不小心加了「也」這個字,害我稍微緊張了一下。我也是,阿爾比雷歐也是,我們都是重度的「theworld」玩家。


    「……但是,當謠言出現的時候,艾瑪的網站老早就關閉了。」


    「為什麽要關閉呢?」


    「


    因為艾瑪·威藍特那個時候已經不在世上了。」


    ——阿爾比雷歐所說的這些,和我之前從網路上收集而來的情報並沒有太大差別。我還想知道得更深入些。於是我繼續和他交談。


    「製作出名為『plutokiss』這個電腦病毒的犯人,據說是一位住在洛杉磯,當時年僅十歲的少年。這個事件非常有名。」


    「嗯。」


    「所有連上網路的家用電腦,幾乎統統都受到了波及。雖然沒有出現在調查數字上,但是個人方麵的資料損失是難以估計的。而我也是受害者之一。」


    「為什麽?」


    「我快要寫完的大學畢業論文就這樣煙消雲散了。」


    「備份呢?」


    「從那之後我就怕了,都會乖乖複製一份在外接硬碟上。」


    「哈哈哈!」


    我其實不應該笑,因為我當時被派遣前往的公司就是在「plutokiss」的衝擊之下倒閉的。


    不過如果照他的說法,當年「plutokiss」肆虐的時候恰好在寫大學畢業論文的話,那麽現實世界中的他可能還不滿三十歲——也就是年紀比我還小?對於自己將北鬥扮演得跟國中生一樣幼稚,我感到有些羞恥。


    「總之——『plut0kiss』之前的兩、三年期間,各式各樣的病毒所造成的資料損害,對人們而言可說是是家常便飯。這在altimit作業係統普及化的今天,實在是令人難以想像的……就像是戰爭一樣,電腦廠商每天都遭受十發、二十發左右的病毒炸彈無情轟炸。」


    「聽起來很嚴重呢!」


    「艾瑪·威藍特的《黃昏的碑文》,就是在那個時期公開的。」


    「難道都沒有人將原始網站整個截取下來嗎?」


    「這個嘛……艾瑪的網站似乎加了防護措施,既不能從瀏覽器儲存網頁,也不能使用複製貼上的功能。就算閱覽者對於《黃昏的碑文》有興趣,也無法將那些文字儲存在自己的電腦上。剩下的方法,就隻有全部用手寫,或是親手打一份記錄文件……」


    「那樣很麻煩呢!除非是真的很喜歡的人才會這麽做。」


    「那隻是一部分個人網站上公開、並非職業作家,而是由外行人所撰寫的奇幻小說,閱覽文章似乎也是免費的。因此,究競會有多少人願意付出這樣的勞力呢?」


    對於曾經以外行人身分投稿過奇幻小說的自己而言,這些話實在令我心頭感到十分難受。


    「不過,還是有人會做吧?所以後來才會傅出謠言的啊!」


    「有狂熱的書迷將《黃昏的碑文》的原文進行英譯、打字,然後備份在外接媒體上保存起來——似乎是如此。所以才在『fragment』的β測試時形成了一股謠言。現在那些能夠取得的,被稱為是『碑文的片段』的文字,幾乎都是英譯。至於其他的語言……被翻成日語的『碑文的片段』,我想應該也是由德語原文的英譯,再翻譯成日語的吧……」


    連續好幾個「翻」、「譯」的字眼,使我變得敏感起來。


    「是誰翻的?」


    「某人。」


    「啊?」


    「網路上的某人翻的,或者是某些人,就是因為不知道是誰翻的,所以『碑文的片段』完全沒有可信度……頂多隻是個以假亂真的冒牌貨罷了。『epitaphofthetwilight』本身,或許就是將無數的『碑文的片段』打散、東拚西湊,再經由某人組織結合後所整理出來的東西也說不定。」


    沒錯。


    這就是問題所在。


    我想輸入指令「/yes」,讓北鬥做出點頭的動作。


    在關於「碑文的片段」的整理方麵,我可以說是「theworld」當中的第一人,這點讓我頗為自豪。


    因為我能夠讀英語、日語,以及一部分德語的相關網站,在國外的伺服器裏也擁有收集情報專用的角色。


    英譯的「epitaphofthetwilight」是源自艾瑪·威藍特的原文嗎?譯者是在與德語原文用打字的方式抄寫時有沒有錯誤?


    最後就是英譯本身——以故事而言,究竟稱得上是一份充滿豐富感的出色譯文嗎?而阿爾比雷歐最重視的正是這一點。


    「不過,在那種情況下也不能斷定它是錯的。當譯者在將原文翻成日語時,會采用更容易讓人理解的方式,也就是所謂的意譯。以搞笑的場景為例,會比較容易讓讀者了解。想像—下,若是將英語的雙關笑話直接翻成日語就不好笑了吧?所以會采用近似的東西來替代。」


    「嗯嗯。」


    「可是一旦譯者的主觀太強,原文就會被消滅。這樣是不好的,對故事來說也是一種不幸。因為語言就是如此地微妙。」


    「晤嗯——」


    我渾然忘記自己正在扮演第二號人格,不知不覺中就回到與第一號人格之間曖昧的分界上。


    「可是,可是!製作這款『theworld』的人,應該看過《黃昏的碑文》吧?」


    我終於逼近了「世界」的核心。


    假設——如果阿爾比雷歐真的是係統管理方麵的人。


    那麽他一定會知道的。


    「製作『theworld』的人?」


    「例如程式設計師……這種人吧?」


    「我想,負責製作遊戲中世界觀的遊戲設計師應該有看過才對。」


    「找那個人問清楚不就知這了嗎!」


    「負責開發公司,每天似乎都會收到一堆詢問這種問題的信件。」


    對不起,裏麵有好幾十封是我寄的。


    「答案是?」


    「對方一律不回答。」


    「為什麽不回答呢?」


    「因此,目前隻有一廂情願地把『epitaphofthetwilight』看做是一部保留了《黃昏的碑文》原文風格的優秀改編作品,才能夠繼續進行下去了。根據裏麵的描寫,《黃昏的碑文》的故事,就是從這個冒險區裏『湖的中心』的場麵展開。」


    「肚臍……?」(譯注:日語中的「肚臍」與「中心」、「中央」的發音相同)


    「就是『naveloke』。事實上,在『theworld』的β測試版『fragment』,以及最初版本的『theworld』當中,大家都是根據《黃昏的碑文》這麽稱呼這個冒險區的。」


    「湖的中心……嗎?」


    我知道,我在那個時代裏也曾經到訪過這間聖堂。


    「《黃昏的碑文》的故事,光是那些殘留在『片段』裏的文字,就擁有吸引人們的魔力。洗練的設定和人物角色們,令人感覺到那個『世界』的壯闊。我也被它所深深地吸引住,我將感情投入到其中描寫的『世界』裏,憑藉著想像讓旅行在『世界』當中的『自己』的冒險無限延伸。我也曾經把『片段』打散、東拚西湊,然後依照邏輯排列,嚐試著將原文還原。總覺得自己是世界上最能夠理解《黃昏的碑文》以及原作者艾瑪·威藍特的人。」


    「這種心情,我很能體會。」


    我坦白了。


    不是北鬥,而是以水原遙的身分。


    因為我也一直在尋找著《黃昏的碑文》的故事。


    我感同身受,因為我也想化身為艾瑪·威藍特,在這個世界裏旅行。


    我開始舒服地將自己寄托阿爾比雷歐所說的話上,寄托在文字訊息當中。


    這個人,曾經為了語言而煩惱過,


    就是——網絡上的偶然。


    我慢慢被阿爾比雷歐所吸引了,心情也變得像國中生一般地坦率,內心深處渴望著他說的每句話。


    「如果我也看了《黃昏的碑文》,不知道會不會覺得有趣?」


    「天曉得。」


    「咦?」


    「如果把《黃昏的碑文》以小說的形式出版了,究竟又會被多少讀者所接受呢?」


    「不是說很有趣嗎?既然如此,應該會賣得很好吧?」


    「那很沉悶。」


    「嗯?」


    「內容也是,份量也是。以娛樂小說的角度來看,原書實在太沉悶了。」


    「沉悶不好嗎?」


    「你喜歡沉悶的書嗎?」


    「隻有沉悶的話,我不喜歡。」


    「原來如此。」


    阿爾比雷歐吐了一口氣。


    「嗚嗚……你一定認為我很笨吧?」


    「奇幻作品本身會選擇讀者,特別在日本更是如此。就連托爾金的《魔戒》係列在被改編成電影之前,那些老早就已經看過的讀者,隻不過是占整體觀眾當中的一小部分奇幻書迷罷了。」


    「那種東西,喜歡的人就會覺得喜歡。」


    我曾經很喜歡這部作品。


    隻不過是在我以前還在學校就讀的時候。不過,光是看書的話,會讓別人覺得自己很陰沉。奇幻小說是那些狂熱者的玩意兒,在學校裏看那種書,就跟在筆記本上畫漫畫是同樣可恥的事。


    「我想它或許會成為泛濫在這個世界上的老套奇幻小說之一,帶動不了什麽話題,馬上就從書店裏消失,然後被人們遺忘吧……如此一來,我可能也就不會接觸到《黃昏的碑文》了,我是這麽認為的。」


    「因為被改編成為遊戲,所以就變得很出名了呢!」


    「正是如此。」


    阿爾比雷歐提高了音量。「這部在個人網頁上悄悄地公開,由某位德國女性所撰寫的史詩《黃昏的碑文》在成為了『theworld』這款遊戲的世界觀之後,才開始變得有名起來,變成人們談論的話題,為人們所熟悉。全世界將近兩千萬位玩家透過『theworld』這款遊戲,在《黃昏的碑文》的『世界』當中冒險。當然,每位玩家對於遊戲世界觀的理解程度都不同。不但有著到處收集『片段』,像我們這樣互相談論的狂熱者;其他沒聽過《黃昏的碑文》這個名稱的普通玩家也不在少數。」


    「嗯。」


    「但是不管知道也好,不知道也罷。『theworld』裏的所有玩家,依然都正在接觸艾瑪·威藍特所編織出來的故事。這樣你懂了嗎?」


    「經你這麽一說的話……嗯。」


    「所以……雖然我並不能代表已經去世的艾瑪·威藍特她的心情,我也不想這麽做……但我認為這對說故事的人來說,是相當幸福的。」


    「總比被怱略的好,能夠受到矚目絕對是一件好事。」


    從北鬥嘴裏說出來的話,變回了現實世界中身為譯者的我。


    「我也是這麽想的。」


    我跟在阿爾比雷歐的身後,穿過中殿以及四具鍾擺的下方,朝著大窗戶的光芒邁進。


    我們在祭壇前停了下來。


    「阿爾比雷歐。」


    聲音從背後傳來。


    「莉可?你說話了……?」


    我非常驚訝,這是我第一次聽見莉可莉絲的聲音。


    「你沒發現嗎?」


    阿爾比雷歐喃喃說著,


    「什麽?」


    「打從進入這座聖堂的地圖後,語音對談係統就從隊伍模式切換到了會談模式。」


    「啊……果然。」


    「這是自動切換的,無法選擇其他的模式。」


    「真的耶……為什麽呢?」


    「在神的麵前,不允許有任何的秘密、悄悄話,謊言——是這麽設定的嗎?」


    阿爾比雷歐仿佛在對著神說話。


    「那麽就說吧……莉可莉絲!」


    「阿爾比雷歐。」


    「阿爾……你怎麽了?」


    你一個人在講什麽?莉可她正在叫阿爾的名字喔?」


    我感到困惑。


    我什麽也不知道。


    因為莉可莉絲一直都跟在阿爾比雷歐的身邊。


    「你真的希望我把這個給你嗎?」


    阿爾比雷歐對莉可莉絲這麽說著。


    什麽東西?他到底在說什麽?


    當他說到「這個」的時候,阿爾比雷歐的pc手中並沒有拿著任何道具。


    北鬥也無法偷看到阿爾比雷歐的道具視窗。


    莉可莉絲——


    站在中殿的正中央,被四具鍾擺圍繞著的她麵向了這邊。


    是光。


    麵對後方所透射進來的光芒,她舉起手來遮住光,眯起眼睛。


    這樣豐富而自然的動作,在網路遊戲中來說太過於做作,反倒不像是人類。


    紅發少女撒嬌似地開門。


    莉可莉絲:「請把『yromem.cyl』給我。」


    關於我和阿爾比雷歐的旅程,隻能夠講到這邊了,從冒險區「被隱匿禁斷的聖域」的聖堂祭壇前,和莉可莉絲一同被傅送走的他,終究還是沒有回來。


    在尚未抵達事件核心之前就突然地分手,我的心中留下了未解決的迷團和無處宣泄的思緒。


    我有他的名片。


    我寫了信給阿爾比雷歐。寫著我想要知道你的一切,寫著如果可以的話——我想在現實世界中和你相見。但是當我要寄出去時,搭在滑鼠上的手停住了。


    我這樣做,不就跟那些每天大量寄公司的詢問信件一樣了嗎?這種信馬上就會被丟到垃圾桶的。於是我將信件刪除。


    (阿爾比雷歐)


    你,還有你聽說的話,都深深觸動了我的心。


    對我而言,你已經成為了特別的存在。


    我想見你。


    我也想成為你特別的存在。並非是那時候隨便敷衍的藉口,我希望你也能發自內心這麽想。


    因為我不願讓這次的邂逅,劃上如此的句號。


    我暫時登出,回到了「theworld」的角色選擇畫麵。


    將置於北鬥上方的遊標拉動一格,選擇另一位角色。


    我的pc是咒紋使。


    以精靈之言靈作為歌曲的網路吟遊詩人。


    這個名宇,是從我最喜歡的作家而來的。


    我有話想告訴他。


    有一個人,我想傳達給他。


    現在能夠依靠的隻有語言的力量。


    我在扮演。


    我想寫一首詩——給他。在隻有我和他知道的語言裏施加咒紋,釋放在「世界」裏


    阿爾比雷歐一定會收到的。


    因為那個人跟我一樣。


    就寄托在「世界」的偶然上吧!


    那就是我的第一號人格。


    主題:僅此唯一


    發表人:w·b葉慈


    醜陋、貌惡者之危害,莫大不可言。


    蒼天的巴爾孟克、蒼海的歐卡,齊同飛馳。


    吾心深處留其名,汝等乃為菲亞那的末裔。


    與連星雙瞳的重槍使同在。


    w·b葉慈


    在bbs上寫完這首詩後,我便登出了。


    如同交出了五百張譯稿之後那樣地筋疲力竭。


    雖然被誤譯的「傷痛」。


    與忽視了載稿日期的罪惡感所威脅,但是我的心卻填滿了奇妙的充實感覺。


    朗朗蒼蒼走到了餐廳


    。


    打開水龍頭洗把臉。


    從櫃子裏拿出前些時候,先偷跑去結婚的編輯在蜜月旅行中帶回來的紀念晶。


    由馬鈐薯釀成的愛爾蘭蒸餾酒——pot。這種在十幾年前剛解禁的私釀酒,酒精濃度是百分之九十。


    我暍了下去。


    立刻就醉倒的我,勉勉強強地鑽進了被窩裏。


    一邊滿心期待著阿爾比雷歐的回信,決定再去睡個回籠覺。


    真是幸福。


    雖然對於正在期待著我的翻譯原稿的編輯很過意不去,但是在這個時刻,已經都無所謂了.


    hack//aibuster/wortan"sspear


    1


    不可以摘彼岸花。


    因為彼岸花就像火焰一般鮮紅。


    嫡完彼岸花之後記得洗手,


    因為彼岸花有毒。


    我喜歡貓。


    尤其是短毛種的貓。不怕生,好奇心旺盛的阿比西尼亞貓,以及優雅高貴的俄羅斯藍貓都是我所喜歡的。尾巴長一點的比較好。左右不同顏色的陰陽眼固然漂亮,但是隻擁有單隻藍色眼睛的貓,其中一邊耳朵是聽不見的。


    我喜歡貓。


    不過,貓型pc就另當別論了。


    「——似乎是由對方主動提出交易,藉此到處散布非正規道具的樣子。」


    「對使用者們的損失呢?」


    喝著泥漿般濃稠的咖啡,我一邊瀏覽報告,一邊詢問眼前的下屬。


    「和貓型pc交易之後使用道具的結果,目前為止已經發生數起造成角色資料毀損,還有……求償的案例。」


    「問題可大了。」


    我將整個身體靠在椅背上。


    樹脂坡璃窗外的另一側,是如同鑲上了星星般的高樓大廈夜景。


    眼底下,可以看到那些,趕著回家的職員們大排長龍的摸樣。


    這裏是cyberectjapan總公司。


    這裏是以對應十國語言,擁有近兩千萬名的使用者而引以自豪,負責營運開發世界最大的網路遊戲「theworld」公司裏,管理部門的辦公室。


    「是作弊角色……或者,又是新的流浪ai嗎?度會先生」


    「會講話嗎?」


    「咦?」


    「那隻貓會講話嗎?相別人交談——」


    我將報告放在桌上。


    「這點不是很清楚。雖然說是交易,但好像隻是一味地強迫推銷道具給其他玩家——」


    「以現狀來看,目前還無法判斷那隻貓型pc究竟是玩家角色,或是非玩家角色。」


    我看著下屬。


    對方一副小心翼翼的樣子,神情十分緊張地等候我的指示。


    我想起了以前訓斥這家夥的時候。


    「係統管理者用的遊戲說明書之前就已經收到了吧。身為肩負除錯重責大任的『碧衣騎士團』操作者,在登入到現場之前,應該每天都要將它看過一遍,然後好好地記在腦子裏才對。」


    「啊……是的,大致上……」


    「大致上?」


    「不……我是說,當然已經看過了!」


    ——因為工作態度的問題,我讓這家夥擔任了好一陣子影印雜務,直到前幾天才準許


    她重回係統管理者的行列。這次,大概是害怕再度犯錯而感到緊張吧?


    真的是未經事故啊!我彷佛看到了從前老是被得岡先生責罵的自己,不禁微笑起來。


    「如果問題的對象是玩家的話,基本上,處理這些非法使用者是gm的工作。倘若問題的對象是流浪ai的說,那就是歸我們除錯者管轄了。既然對象正處於模糊地帶。我們『碧衣騎士團』也持續進行貓型pc的調查工作吧!」


    「是。」


    「與gm之間的聯係要保密。」


    「是。」


    她真的完全了解嗎?


    秘密聯係。


    這是—件無論任何人都做得到,卻也是任何人都最容易疏忽的困難工作。


    2


    我一直在想著紅發少女的事情。


    莉可莉絲——


    在「theworld」裏遇見的流浪ai少女。


    我不斷地反覆回想。


    我並未忘記。


    將自己稱為失敗作,憑藉著自己的意誌舍棄遊戲中的角色身分,選擇了成為背景當中無意義的花朵——這樣一位虛幻無常的少女,深深地烙印在心中。


    在我的心中。


    在阿爾比雷歐的心中。


    那就是故事的開端。踩上了在黃昏之前躡足走過的「預兆」之影。


    手握著在彼岸之花的少女胸前刻上習難以抗拒的命運」,象徵契約、權威與紀律的神槍沃坦,連星雙瞳的重槍使隨著光芒一同登入了。


    這裏是網路的「世界」—「theworld」。


    這是一部最後的騎士故事。


    「聽說『紅衣騎士團』的分團長病倒了?」


    開始城鎮——


    站在橫跨馬克·阿奴大運河的拱橋上,可以聽見來往玩家們的閑言閑語。


    「玩家殺手?』


    「不,是在現實世界當中,bbs上有寫。」


    「現實世界?是過勞死嗎?」


    「不,他還沒死啦……哈哈哈。」


    「真痛快,那些家夥整天老是將什麽道德正義之類的掛在嘴邊,煩死人了!乾脆統統給我從『theworld』裏消失吧!」


    數名pc正肆無忌憚地說著別人的壞話。


    「紅衣騎士團」是由一群誌同道合的玩家們所組成的自治組織。主動擔負起「theworld」裏的糾紛調解,以及調查非法行為的工作,會自願扮演這種惹人厭的麻煩角色,就某方麵來說,或許可以稱他們是一群擁有高度自我意識的使用者吧?


    比起係統管理者用訓斥的口吻指導玩家,依然有不少案件還是需要玩家之間彼此對話才能夠圓滿解決,因此就公司也認為他們的存在是相當具有意義的。


    係統方麵提供了一個穩定的場所,由使用者們自治——這是網路上的一種交流型態。


    「這種話還是私底下再說吧!在馬克·阿奴這邊不是有『紅衣騎士團』的總部嗎?」


    「啊?那些家夥既不是係統管理者也不是警察,幹嘛那麽害怕?」


    「『紅衣騎士團』的人可是很拚命的,不是嗎?他們在各地四處收集情報。畢竟——』


    有此一說。


    據說在構成「theworld」世界觀的《黃昏的碑文》的故事裏,碧衣和紅衣,就像是光明與黑暗般彼此對立的騎士團。


    但是在這款「theworld」當中,兩者之間並沒有密切的關連。「碧衣騎士團」公司,也就是係統方麵的除錯小組,而「紅衣騎士團」則是玩家的自治組織,兩者皆是各自隻屬於雙方內部的稱呼。


    「——咒紋使?」


    「小個子,灰色的咒紋使。聽說跟那個到處散布作弊道具的貓型pc在一起。」


    「就是那家夥打倒了騎士嗎?」


    「誰知道……?不過『紅衣騎士團』正在到處找他,想必有某種關聯吧?」


    「在遊戲的戰鬥中被打倒,怎麽會連現實世界的玩家也一起昏迷了?」


    「莫非是輸不起而休克,因為激動過度死亡?」


    ,一麵操縱控製器。


    ——將視點切換成第三人稱。


    在fmd的中央,可以看見自己的pc倚靠在馬克·阿奴的拱橋上。


    黑色的粗擴發型配上褐色的皮膚,裝備了鱗凱的男性重槍使——右眼是藍色,左眼是黃色,某位網路詩人則歌頌為連星雙瞳。從一般玩家的螢幕上,看不出這名pc「阿爾比雷歐」是一位係統管理者公司的除錯人員。


    「司……嗎?」


    在追查貓型pc的途中,我碰見了這個名字。


    我看過了bbs上那些玩家們熱烈討論的文章。包括由「紅衣騎士團」寄給係統管理者,上麵記載著事情詳細經過的信件。


    「名為司的咒紋使帶著金色鐵啞鈴般的怪物將『紅衣騎士團』的成員打倒了。結果那位pc的玩家本人失去了意識。清醒之後依舊殘留著記憶障礙……」


    fmd的麥克風現在是切換到off的。公司的辦公室裏,度會一時的自言自語並沒有被轉換成阿爾比雷歐的台詞,顯示在「theworld」的遊戲畫麵中。


    玩家喪失了意識,這是個大問題。


    不過——玩家在進行網路遊戲時,由於極度疲勞所導致的意識喪失,甚至死亡的案例報告,從上一個時代開始就已經出現了公司也遵照法律,對網路遊戲的成癮性提出警告,剩下的就是玩家自己的責任。


    這方麵是社會問題,而非除錯上的問題,


    至少,我聽說那位失去意識的「紅衣騎士團」成員,是個年齡二十歲以上,懂得節製的成年人。


    「『theworld』中並不存在著什麽『怪物使』之類的職業。」


    像這樣的職業、這樣的技能,統統都不存在。那個像鐵啞鈴一般的怪物也不在現行版本的清單之列。


    假如真的存在的話,就是脫離了規格的非正規存在。


    關係到除錯負責人——「碧衣騎士團」騎士長職責的問題,就是這一點。


    「是pc呢?還是npc?」


    貓型pc和司。


    司和鐵啞鈴。


    或者是鐵啞鈴和貓型pc——


    「莉可莉絲會與人互動。」


    紅發少女會像人類一樣地交談。


    但是,莉可莉絲並不是人類。


    她是被稱作流浪ai,身分不明的npc。是遊戲規格中不存在的非正規程式。


    也就是臭蟲。


    貓型pc、司,鐵啞鈴……哪一個是臭蟲,哪一個又是利用臭蟲的非法使用者呢?


    從外觀上沒有辦法判定。


    在馬克·阿奴的渾沌之門四周,幾名「紅衣騎士團」的成員身穿同樣設計的鎧甲頭盔、正嚴密地警戒著。


    他們大概是在尋找司吧?


    當要移動到冒險區或其他開始城鎮的伺服器時,玩家必須通過渾沌之門才行。


    這就是規格。


    所以,由玩家們組成的「紅衣騎土團」正在渾沌之門埋伏等待著司。


    但是身為除錯者的「碧衣騎士團」可以采取不一樣的途徑。


    因為係統管理者是在個同於一般玩家的規則下,破並入「theworld」之中的。


    「有必要和司見一麵才行。」


    3


    「可是……隻要我存在,你就會將我刪除。墨爾卡娜會不斷透露我的所在之處。把『神槍』交付予你。操控你的『騎士團』,試圖將我刪除。」


    「我……『碧衣騎土團』是……」


    「這是我的錯嗎……?」


    「這是『難以置信的命運』。我是在實驗的夢中所誕生的失敗作——」


    「混賬……!「」


    「我放棄了,所以我想到了新的答案。為了存在於『世界』裏,為了不被你刪除的,唯—的答案。」


    「那就是…:你的『意誌』嗎?」


    「對你而言……這就是你好我的事件結局。」


    所謂的規格——


    所謂的係統。


    和流浪ai莉可莉絲的相遇、對話——以及別離。在親身經曆這一連串不可思議的件過程當中,使公司的係統管理者度會—詩,扮演『碧衣騎土團』騎土長阿爾比雷歐的立場和價值觀的基礎產生了動搖。


    太過於做作的事件——


    我向公司高層提出了對於莉可莉絲的看法。但是報告中排除了我和莉可莉絲兩人最後的對話,莉可莉絲之花盛開的場所,在這個「世界」裏就隻有我一個人知道。


    我不想公開少女死亡的消息。


    不希望讓任何人觸碰到她。


    令人無法置信的是,比起幾年前我祖母過世的時候,莉可莉絲的死,還更加長久而沉重地駐留在我的心中。


    許多印象鮮明的字句在我的心裏油然而生。


    「死亡,是心靈的鴻溝——」


    一叨都無法挽回了。


    就算我有什麽話想要告訴她,在那個時候,也已經沒有可以說話的對象了。


    所以我感到害怕。


    如果這場無法重新來過的事件,會是一個壞結局的話。光是想到可能還有其它美好的結局時,後悔和自責就不斷地向我襲來。就好像在現實世界裏一般。


    我沒有將這個重要的判斷,托付到公司高層的其他人手裏。


    這是阿爾比雷歐的問題。


    ——神槍沃坦。


    一個除錯道具。


    一把除錯者專用的,具備除錯技能道具。具備了刪除流浪ai技能的道具。它從「theworld」的β版「fragment」時代就已經被設置在道具清單裏。


    我自問——


    「是誰準備的呢?」


    神槍肯定是某人事先準備好的。


    「是『神』。」


    莉可莉絲知道「神」的名字。


    那個時候,莉可莉絲在「被隱匿禁斷的聖域」告訴了阿爾比雷歐。


    「『墨尓卡娜·模式·剛」。』


    「什麽……?」


    「那就是『神』的名字喔——阿爾比雷歐。潛藏在哈洛爾德想要製作出來的『內部世界』裏的東西,明顯存在的東西。他授予你神槍沃坦,寄信告訴你我的所在之處,想要將我消滅。』


    「墨爾卡娜……那個東西想要消滅你?」


    「沒錯。無論是父親或是母親,他們都不想要我這個孩子。」


    「潛在於『theworld』之中……,那個稱作墨爾卡娜的東西……想要消滅莉可莉絲?你是說我……阿爾比雷歐是墨爾卡娜的走狗?那麽,莉可莉絲……你又是……」


    「我不是在逃避你,我在逃避墨爾卡娜。」


    「『神』——也就是墨爾卡娜。」


    是她創造神槍的。「thew0rld」的係統將神槍授予守護係統的除錯者,授予守護自己的騎土。


    「哈洛爾德·修伊。」


    遊戲開發期間失蹤的「theworld」的主程式設計師。


    假如創造出流浪ai的,是他遺留在「theworld」的係統內部,一個無法分析的檔案夾的話——即使公司裏也僅僅隻有少數人才知道的黑盒子檔案夾,也就是所謂的哈洛爾德係統。


    「哈洛爾德和墨爾卡娜……」


    不就是莉可莉絲的父親和母體嗎?


    「但是,哈洛爾德好墨爾卡娜是……」


    墨爾卡娜想要殺掉哈洛爾德所殷切期望的,由墨爾卡娜本身孕育的莉可莉絲。

章節目錄

閱讀記錄

.hack//AI buster所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者濱崎達也的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持濱崎達也並收藏.hack//AI buster最新章節