寧靜的午夜。
一雙自認為輕巧的大腳沾著尿液,每一步都響起水聲。
他擰開了一扇房門,摸黑鑽了進來。
在桌子、在抽屜裏翻來翻去。
蘭道夫站在牆邊,靜靜凝視著黑暗中的老人。
他嘴裏嘟嘟囔囔,臉上怕的厲害,卻還是強給自己鼓勁,仿佛書桌的抽屜裏養著老虎一樣。
嘩啦…
嘩啦。
他翻找了幾分鍾,終於得了逞。
摸出那枚碎了麵的、掛著銀表鏈的懷表。
攥在手裏,頭也不回地撒腿就跑。
蘭道夫摘了條大衣,輕輕跟了上去。
萬籟俱寂的深夜,熟門熟路的貝羅斯繞開了仆人,一溜煙逃出了這座橫平豎直的莊園,直奔鋪滿鵝卵石的海邊。
歪戴睡帽的老人瑟瑟發抖,雙足扣著硌腳的鵝卵石,像端了一支燃燒的杯子,停在海浪前躊躇——他又冷又怕,實在不知該怎麽辦。
也在這時,身後響起了不再掩飾的腳步聲。
蘭道夫提著外套,在父親驚訝地注視下緩步而來,到了身邊,展開,把加厚的外衣披在了他身上。
裹了裹。
貝羅斯掙了幾下沒掙開,低頭嘟囔著,緊著懷表,一步步往深處去。
他自顧自彎腰挖了個坑:撥開鵝卵石,見了沙子後又向下,直到用手指趴出個碗口大小的。
把懷表放進去。
重新埋好。
然後。
他累了。
一屁股坐在了鵝卵石上,喘著粗氣。
蘭道夫也靜靜坐下。
“…我不能讓一枚炸彈留在活人身邊,”貝羅斯賭氣,總認為這年輕人不拿自己的性命當回事:“時代真是不一樣。在以前,可沒人愚蠢到把這東西隨身帶著…”
“若不是看身份,我絕不會冒險救人…”
聽他像個孩子一樣講話,蘭道夫輕笑反問:“我的身份?先生,我是什麽‘身份’?”
這又給貝羅斯問住了。
他結結巴巴地囁喏,轉著眼球,在起霧的大腦裏尋找有關這張尖臉的記憶。
注定一無所獲。
“你是…”
蘭道夫不再回答。
靜靜的用頭挨著父親的頭,肩膀靠著肩膀。
傻乎乎的午夜,海風裏除了鹹腥,多了些群星的味道。
…………
……
遠處陽台。
羅蘭捋著被風吹亂的黑發,趴在漆了黑油的欄杆上。
巴頓在他身邊。
“少爺這些年太辛苦了。”
羅蘭意義不明地唔了一聲,琥珀色的雙眼在黑夜中泛起金屬光澤。
“你知道他帶我來這裏要做什麽,巴頓先生。”
方臉男人聲音渾厚:“我當然知曉,執行官大人。我是泰勒家的儀式者,至死都是。”
他站的像騎槍一樣筆直,仿佛曾經的過往給他血肉裝了釘,腳掌上了蹄鐵,那是一生也抹不掉的鐵血印記。
“我們是儀式者,都知道「秘術器官」意味著什麽。”羅蘭注視著沙岸上依偎的父子,聲調平靜。
巴頓沉默了。
他掃過在黑暗中搖曳的蒼翠,院牆和沙岸,一直望向托舉曲折月光的海麵。
“您知道嗎?少爺給我的待遇。”
他沉緩講道。
“我有數不盡的錢花,用不完的兌票。如果我想,能夠整年住在最高檔的花樓裏,甚至讓‘母親’和‘女兒們’一齊服侍我——我用得起昂貴的餐具,能喝上最甜的汁、吃最鮮軟的肉…”
“我可以有家族體麵的女人,生了孩子,由泰勒家出錢,送去沒身份連望一眼都不許的學校。”
他意識到自己的音量在寂靜中綽綽有餘,免不得用了些氣音。
“「秘術器官」?”
“他比我現在擁有的一切都重要嗎?”
巴頓看著黑發如妖飄蕩的男人,窺見他銅眸中褪去的溫柔,經月色反射出刀光般的淩厲後,不由默默移開了視線。
腰也更彎了幾度。
“我不追求高環的風景,甚至可以說,鄙夷所謂的「不朽」——我的血肉具有偉力,其中卻居宿著凡人的靈魂。我要同泰勒一樣,在壯闊巍峨中乘這姓氏的馬車,娶個十全十美的稱心女人,生幾個男孩,再幾個姑娘。”
“柯林斯大人,我清楚自己的「資質」,也早就做出了我的選擇。”
巴頓說完半晌,聽見了一段美妙清脆地笑聲。
穿著絲綢睡衣的青年慵懶打開雙臂,伸了個懶腰。
他微仰的輪廓在月輝中明亮,仿佛一隻並不虔誠、唯有閑時才來朝拜銀月的妖精。
“快去幫幫你的主人吧,我看,明天就要生病了。”
羅蘭輕拍了兩下巴頓的肩膀,往屋裏去。
“我要休息了,巴頓先生——哦,對了。”他忽然回頭:“你發現這別墅裏‘有趣’的地方了嗎?”
巴頓疑惑搖頭:“不,大人?”
黑暗中金眸灼灼:“一個永遠忠誠的儀式者。足夠有趣吧?他永遠忠誠,他,他的父母、妻子和孩子,就永遠受泰勒…和審判庭的庇護。這故事正著講才有趣,是不是?”
…………
……
“你是說,鍾表和菱形花紋?”
妖精環。
奇奇怪怪城堡,斑斑點點房間,鼓鼓囊囊少女(臉)。
蘿絲嘴裏囫圇塞了兩顆小番茄,含糊不清地問著。
仙德爾則坐在羅蘭身邊,現場做出了一隻給羅蘭瞧。
“這樣的?”
“象牙色,仙德爾。尖蓋子。上麵的花紋不多,在每一扇門上——對,菱形,裏麵還有許多複雜交錯的弧線…”
灰發少女皺了皺眉,冥思片刻,一絲淺藍從指尖冒了出來。
“這樣的花紋?”
“…看起來很像了。”
“「死殼(qiao)儀式」,羅蘭。”仙德爾被稱為‘書庫’自然有它的原因。
這是個隻在「枯骨」和「哀歌」中流通、也唯有他們能用的大儀式。
“大儀式?”羅蘭詫異。
“沒錯,你在哪發現的?”
“蘭道夫父親的別墅裏,”羅蘭臉色微變:“它有什麽作用?”
“你是想問,對活人的傷害。”仙德爾揉了下手掌,那隻小鍾表便轉眼融化成一團淺藍色的煙霧,沒一會就不見了:“實際上,「死殼儀式」並不會對活人造成傷害。”
仙德爾看著羅蘭。
“這是一種針對靈體的儀式。”
“「枯骨」和「哀歌」會用來——準確的說,「哀歌」更多使用它。它能困住靈體,並讓它們更長久的在凡人世界滯留——你可以理解為,這儀式打造了一個精致的籠子…”
“你可以說是囚禁,也可以說是保護。”
一雙自認為輕巧的大腳沾著尿液,每一步都響起水聲。
他擰開了一扇房門,摸黑鑽了進來。
在桌子、在抽屜裏翻來翻去。
蘭道夫站在牆邊,靜靜凝視著黑暗中的老人。
他嘴裏嘟嘟囔囔,臉上怕的厲害,卻還是強給自己鼓勁,仿佛書桌的抽屜裏養著老虎一樣。
嘩啦…
嘩啦。
他翻找了幾分鍾,終於得了逞。
摸出那枚碎了麵的、掛著銀表鏈的懷表。
攥在手裏,頭也不回地撒腿就跑。
蘭道夫摘了條大衣,輕輕跟了上去。
萬籟俱寂的深夜,熟門熟路的貝羅斯繞開了仆人,一溜煙逃出了這座橫平豎直的莊園,直奔鋪滿鵝卵石的海邊。
歪戴睡帽的老人瑟瑟發抖,雙足扣著硌腳的鵝卵石,像端了一支燃燒的杯子,停在海浪前躊躇——他又冷又怕,實在不知該怎麽辦。
也在這時,身後響起了不再掩飾的腳步聲。
蘭道夫提著外套,在父親驚訝地注視下緩步而來,到了身邊,展開,把加厚的外衣披在了他身上。
裹了裹。
貝羅斯掙了幾下沒掙開,低頭嘟囔著,緊著懷表,一步步往深處去。
他自顧自彎腰挖了個坑:撥開鵝卵石,見了沙子後又向下,直到用手指趴出個碗口大小的。
把懷表放進去。
重新埋好。
然後。
他累了。
一屁股坐在了鵝卵石上,喘著粗氣。
蘭道夫也靜靜坐下。
“…我不能讓一枚炸彈留在活人身邊,”貝羅斯賭氣,總認為這年輕人不拿自己的性命當回事:“時代真是不一樣。在以前,可沒人愚蠢到把這東西隨身帶著…”
“若不是看身份,我絕不會冒險救人…”
聽他像個孩子一樣講話,蘭道夫輕笑反問:“我的身份?先生,我是什麽‘身份’?”
這又給貝羅斯問住了。
他結結巴巴地囁喏,轉著眼球,在起霧的大腦裏尋找有關這張尖臉的記憶。
注定一無所獲。
“你是…”
蘭道夫不再回答。
靜靜的用頭挨著父親的頭,肩膀靠著肩膀。
傻乎乎的午夜,海風裏除了鹹腥,多了些群星的味道。
…………
……
遠處陽台。
羅蘭捋著被風吹亂的黑發,趴在漆了黑油的欄杆上。
巴頓在他身邊。
“少爺這些年太辛苦了。”
羅蘭意義不明地唔了一聲,琥珀色的雙眼在黑夜中泛起金屬光澤。
“你知道他帶我來這裏要做什麽,巴頓先生。”
方臉男人聲音渾厚:“我當然知曉,執行官大人。我是泰勒家的儀式者,至死都是。”
他站的像騎槍一樣筆直,仿佛曾經的過往給他血肉裝了釘,腳掌上了蹄鐵,那是一生也抹不掉的鐵血印記。
“我們是儀式者,都知道「秘術器官」意味著什麽。”羅蘭注視著沙岸上依偎的父子,聲調平靜。
巴頓沉默了。
他掃過在黑暗中搖曳的蒼翠,院牆和沙岸,一直望向托舉曲折月光的海麵。
“您知道嗎?少爺給我的待遇。”
他沉緩講道。
“我有數不盡的錢花,用不完的兌票。如果我想,能夠整年住在最高檔的花樓裏,甚至讓‘母親’和‘女兒們’一齊服侍我——我用得起昂貴的餐具,能喝上最甜的汁、吃最鮮軟的肉…”
“我可以有家族體麵的女人,生了孩子,由泰勒家出錢,送去沒身份連望一眼都不許的學校。”
他意識到自己的音量在寂靜中綽綽有餘,免不得用了些氣音。
“「秘術器官」?”
“他比我現在擁有的一切都重要嗎?”
巴頓看著黑發如妖飄蕩的男人,窺見他銅眸中褪去的溫柔,經月色反射出刀光般的淩厲後,不由默默移開了視線。
腰也更彎了幾度。
“我不追求高環的風景,甚至可以說,鄙夷所謂的「不朽」——我的血肉具有偉力,其中卻居宿著凡人的靈魂。我要同泰勒一樣,在壯闊巍峨中乘這姓氏的馬車,娶個十全十美的稱心女人,生幾個男孩,再幾個姑娘。”
“柯林斯大人,我清楚自己的「資質」,也早就做出了我的選擇。”
巴頓說完半晌,聽見了一段美妙清脆地笑聲。
穿著絲綢睡衣的青年慵懶打開雙臂,伸了個懶腰。
他微仰的輪廓在月輝中明亮,仿佛一隻並不虔誠、唯有閑時才來朝拜銀月的妖精。
“快去幫幫你的主人吧,我看,明天就要生病了。”
羅蘭輕拍了兩下巴頓的肩膀,往屋裏去。
“我要休息了,巴頓先生——哦,對了。”他忽然回頭:“你發現這別墅裏‘有趣’的地方了嗎?”
巴頓疑惑搖頭:“不,大人?”
黑暗中金眸灼灼:“一個永遠忠誠的儀式者。足夠有趣吧?他永遠忠誠,他,他的父母、妻子和孩子,就永遠受泰勒…和審判庭的庇護。這故事正著講才有趣,是不是?”
…………
……
“你是說,鍾表和菱形花紋?”
妖精環。
奇奇怪怪城堡,斑斑點點房間,鼓鼓囊囊少女(臉)。
蘿絲嘴裏囫圇塞了兩顆小番茄,含糊不清地問著。
仙德爾則坐在羅蘭身邊,現場做出了一隻給羅蘭瞧。
“這樣的?”
“象牙色,仙德爾。尖蓋子。上麵的花紋不多,在每一扇門上——對,菱形,裏麵還有許多複雜交錯的弧線…”
灰發少女皺了皺眉,冥思片刻,一絲淺藍從指尖冒了出來。
“這樣的花紋?”
“…看起來很像了。”
“「死殼(qiao)儀式」,羅蘭。”仙德爾被稱為‘書庫’自然有它的原因。
這是個隻在「枯骨」和「哀歌」中流通、也唯有他們能用的大儀式。
“大儀式?”羅蘭詫異。
“沒錯,你在哪發現的?”
“蘭道夫父親的別墅裏,”羅蘭臉色微變:“它有什麽作用?”
“你是想問,對活人的傷害。”仙德爾揉了下手掌,那隻小鍾表便轉眼融化成一團淺藍色的煙霧,沒一會就不見了:“實際上,「死殼儀式」並不會對活人造成傷害。”
仙德爾看著羅蘭。
“這是一種針對靈體的儀式。”
“「枯骨」和「哀歌」會用來——準確的說,「哀歌」更多使用它。它能困住靈體,並讓它們更長久的在凡人世界滯留——你可以理解為,這儀式打造了一個精致的籠子…”
“你可以說是囚禁,也可以說是保護。”