有教養的紳士不得強迫巴斯城的女士接受他們的殷懃。
-------藍畢梧,巴斯城規
一長串憤怒的言語停在茱莉的舌尖。她強忍住。她要等到沒有聽眾時再說給這無賴聽。
她鎮定下來,披上披風,昂然走出舞廳大門。一排街燈宛似一個個明亮的方形月亮映照著藏青色天空。沿著熟悉的路線,她朝韓森園走去。冷颶的夜風吹在她紅燙的臉上,扯亂了她款式時髦的秀發。
她不在乎當他的麵解開頭發。
高跟舞鞋踩在光滑的圓石街麵上,輕脆的嘎嘎聲與雷克的靴子結實的素素聲相互應和。轎夫陸續奔馳而過,無人坐的空轎晃動著;他們正急忙趕赴魏家俱樂部,準備賺一筆車資。
一名轎夫停下來,放下轎車,揮手示意他的一名同行也停下。“全巴斯城最舒服的轎子,爵爺,”他對雷克喊。“我們送你,我的朋友送茱莉小姐。”
雷克丟給那人一個銅板。“不用了,謝謝,我的未婚妻和我要走較僻靜的路線。”
他抓起茱莉的手臂,領她過街。
“我不準你稱我是你的未婚妻。”
“那真不幸。”他咬牙道。
“你要帶我去哪?”她質問,拚命要掙脫他。
“去工作。”
她又掙了一下,但他的手像鐵格似地扣著她的手。“放開我,你這狡猾、不關心別人的畜生!”
“我?不關心別人?可是我十分關心你呀!”
“我不想聽。”
“我建議,”他從容地說。“你首先向這個狡猾又不關心別人的畜生解釋一下,你為什麽遲到了兩個小時。”
她扭頭看看是否有偷聽者。其它人仍站在俱樂部門前,與他們相距一排房子。“你隻管建議,就算你說破了嘴我也不在乎。”
他加快步伐,茱莉輕鬆跟上他。“你是故意遲到。”他指責道。
盯著他們長長的影子,她暗自喝彩自己選對了鞋子,她站起來跟他一般高。“也許是。好,既然看來我若不安撫你高貴的自尊,你會扭斷我的手臂,我就告訴你我為什麽遲到。”
她停下腳步麵對他。街燈在他四周投下一輪光環。多滑稽的想法,她心想,如果齊雷克真是個天使,郵局的驚馬都能飛了。
“我在等。”
她怒極地說:“我必須把布裏斯托郵件打包,所以我遲到了。”
他一把將她拉近,烏黑的胡須下,他的嘴抿成一道直線。“整理信件是亞伯的工作,你得再想個更好的借口。”
按捺脾氣,她告訴自己。她按捺不住。“你隻是一個享盡特權的貴族,你一輩子沒做過一天工作。”
“你怎麽知道?”
“我天賦異稟,眼光獨到。”
他上下打量她。色瞇瞇地微笑道:“你果然是,我等待在洞房中看你的異稟。”
她攤開雙手。“我何必跟你唇槍舌戰?”
搖著頭,他說:“我實在不懂,局長小姐。你還沒回答呀!”
也許她若回答了他就會走開。“整理郵件是亞伯的責任——直到道格能下床之前。不過,亞伯一下午都在描述他跟你的曆險記,沒有做他的工作。”
“你大可捎句話告訴我一聲。”
“我考慮過——直到我發現你欺騙我。你臉上的傷口根本不是杜克勞造成的。”
他拉著她再度往前走。“不這樣說你會替我縫嗎?你會跟我談笑風生嗎?你若知道實情會同意去魏家俱樂部嗎?”
她未防備到如此可悲之人竟會誠實認錯,她說:“當然我會替你療傷,尤其在你說過艾森的縫合技術之後。我竟然同情你,我真蠢。”
他的手放鬆,但仍不至於讓她逃脫。“可是你的同情給我的感覺真好,尤其當你吻我時。”
他竟會朗朗談論早先的親密,茱莉花容失色。“你若堅持送我回家,那麽你走錯路了。左轉,然後在湯姆之店右轉,而且不準再談親吻之事。”
他們轉過街角,他說:“今晚是不是你教唆藍畢梧頒行這條社交規則的?”
冰冷的風在他們四周呼嘯,茱莉把下巴縮進披風領口內。“城規張貼在全市大街小巷,你早該順路停下來看一遍。”
“他今晚改變了城規。為什麽?”他的口氣透著嘲諷。
“為什麽不改?你一直到最後一支舞才理我,然後你讓我難堪透頂。”
“我生氣呀!”
“看得出來。”
“我還在生氣,而且你仍未回答我的問題。”
“那我們有共同點了,而且我不打算回答。”
“我們可以有更多共同點。”
原來,茱莉心想,楔而不舍是雷克爵爺的特長。好極了,因為坦率是她的特長。“你告訴巴斯城的每個人我們訂婚了,你意圖從中得到什麽好處?”
“我們本來就訂婚了,”他從容地說。“而且我想我不必說出我會得到什麽好處,你並不那麽天真無知。”
“你這無賴!”
“也許,不過我是你的無賴。”
“假如你生氣時說話就如此坦率,我真不敢想你對你的情人說些什麽。”
“你可以探究明白,你知道。”
“需要知道的我都知道了,而且我不喜歡。”
“你在矜持作態,茱莉。”
她走得太快腳都痛了,她放慢步伐。“你去死!”
“這樣吧,”他歎口氣,鬆開製服領口。“我道歉。”
他的道歉口氣十分勉強。她說:“而且你那養尊處優的下半輩子都會一直做同樣的欺騙。”
“養尊處優?”他悶聲道。“哈!你從未在戰艦上待過,才會說這種話,我睡在一間小得隻夠放掃把的艙房裏,天一亮就起床。運氣好的話,頭不會撞上頂梁。我那名從西班牙帆船的糞坑裏救出來的艙房侍童替我穿上最體麵的製服,不幸的是,它濕得像一件用過的浴袍。我那令人垂涎欲滴的早餐包括苦澀的啤酒和冷硬餅幹。有時候待遇好些,裏麵還有條蟲子。然後我漫步走上甲板,”他的聲音低沉無奈。“麵對一成不變的景色,和了無趣味的同伴。”
她才不會為他難過,她的怒火仍未止熄。“晤,你今晚倒是彌補了這個遺憾。”
“吃醋了?”
她看他的目光簡直視他為郵件劫匪。
“哈,這個期望也許過高了。聽我說,茱莉。我去俱樂部是為了跟你在一起,我原本希望我們能進一步彼此認識。”
“這原本會是個好主意——隻是你宣布了我們的婚約,但我不想嫁給你。我原先希望保留你的尊嚴,但是你自己搞砸了。”
“你說完了沒?”
“跟你?說完了。”
“我跟你還沒完。”他惡狠狠地說。
“哦,所以你才待在賭博室幾個小時。”
“藍畢梧騙我去玩牌,這大概也是你出的主意。”他聳聳肩又說:“至少我們贏了。”
“畢梧向來贏錢,他是職業賭徒。但贏錢都不能開脫你的行為。”
“我認為可以,因為我們贏了龐杜比和你的朋友路阿德將近一千鎊”
想到龐杜比,她就心頭發慌。“他們不是我的朋友,而且我也不喜歡賭博贏來的錢。那是一種不良的、毀滅性的娛樂。”
“你怎麽知道?”
昔日的羞恥重回心頭。她可以告訴他一個令他惡心退縮的故事。“相信我,我絕對知道。”
“我把我贏的錢捐給了慈善機構。你的丈夫身上有個教人敬佩的美德吧,嘔?”
“你可以把它送給教皇,反正不幹我的事。我不會嫁給你。”
“為什麽?你根本不了解我,我可能是你夢中的白馬王子。”
“你也可能是我噩夢中的惡棍。”
韓森園落入眼簾,安全感和信心頓時湧至。高踞在一片丘地上,這座宅第氣派不凡,令附近的其它房舍相形見絀。以巴斯石打造的石柱立麵,在月光下宛如象牙般熠熠生輝。
“記住我的話,茱莉,一旦你上了我的床,就不會擔心惡棍了。”
“你是聾子不成?我不會嫁給一個我嫌惡的人,也不曾嫁給一個騙子。”
“你又在矜持作態了,茱莉,”他的口氣太熟撚了。“何況,有誰是為愛情結婚的?至少在貴族圈子裏不是這回事。”
“圈子、圈子,我頭都暈了。我一定會為愛情結婚!”
他笑了,笑聲低沉誘人。“那麽我得讓你愛上我了,是不是?”
茱莉停下腳步,他的話在她耳中回湯,她浪漫的心吶喊求愛。燈光自漢柏室的窗戶投射而出。“逞強又好色!”不理會他空洞的言語,她掉頭轉向。
“嗯,我的確如此。”他喃喃自語。看見她走開了,他說:“怎麽啦?你要去哪?”
“外婆還沒睡。我不願意讓她看見我和你在一起,所以我要繞到後門。你可以回海上了。”
他低沉的笑聲嗬嗬響起。“不帶著你一起,我是不會回去的,親愛的。”
“晚安,雷克爵爺!”她大步走向側院的郵局入口。他尾隨在後。
一支銅質郵政號角在一對圓罩燈下熠熠發光,她聽到屋內傳來人聲。
她氣急敗壞,又想獨自靜處一會兒,於是越過幽暗的庭院走向馬廄。雷克像哈巴狗似的亦步亦趨。泥土滲入她的鞋子,但是她不理會。
“我不會把你丟在屋外的。”
她拉開門閂和馬廄的門,跨進去。“好了。你已送我進屋了,你可以走了。”
“茱莉。”他悶吼。
黑暗中,馬匹嘶鳴跺啼。“哦,好吧,”她說。“不過,既然你堅持要討人厭,至少做個有用的討厭鬼。把燈點亮——就在糧草室門口。”
左後方傳來他小腿撞上梯箱和咒罵聲,一隻桶子翻滾,他又咒罵一聲。不一會兒打火石與鐵摩擦,滿室大亮。馬匹從一間間馬房中探出頭來,豎著耳朵。一件仍滴著水的披風掛在第一間馬房外的掛鉤上。
倫敦郵件抵達了,難怪郵務室燈火通明。外婆本該上床睡覺,卻在整理信件。孩子們工作勤奮,茱莉必須去協助他們。
驀然她感到筋疲力竭,靠在第一間馬房牆上。她慣性地默數明天的工作:天亮前起床,監督杜威克帶著布裏斯托郵件上路,提醒他吃午餐。跟外婆吃早餐,省略洗澡。帶昆彼去跟可惡的裁縫對質。去看看道格,再給孩子們上地理課。下午,出門到各個貴族賓客和市民住處收取信件和包裏,並收取郵資。
“有什麽不對嗎?”雷克問。
她毫無笑意地一笑,搖搖頭。馬蹭她的頸子,她摸摸它。“事事都不對、沒什麽。請你走了好不好?”
他拿起一把燕麥走向那匹馬。她不由自主欣賞著齊雷克,他英俊的外表——修長結實的腿,寬肩細腰,肌肉厚實的頸項,和一張比漢諾威王朝的國王還出眾的臉孔。
他拿著燕麥站在她旁邊喂馬。“告訴我什麽事令你煩心。”
她試圖集合原先的憤怒,卻辦不到。“我要你離開巴斯。”
他的臉上露出一抹邪門的微笑。“我會的,隻等你嫁給我,給我生個兒子我就走。讓開一點。”
他的契而不舍令她惱火,她退開身子。他打開馬房門走進去,脫下他的外套。他一麵輕柔地對那匹棕色馬說話,一麵拿起一把幹草鋪在馬兒的濕草上。“你應該更仔細照顧你的馬。”
“那不是我的馬,它是奇平漢一位客棧老板的馬。”
“它在你的馬廄裏你就該負責,你也該要求更強健的馬才對。”
“而你應該聽我說話,這不幹你的事。”
“任何令我的未婚妻煩心的事都是我的事。”
“我拒絕做你的未婚妻,我不會當你和家父之間的一顆棋子。”
他把手肘擱在馬肩上,托著腮。他一副不以為然似地說:“如果事關他的榮譽,你會改變心意嗎?”
她眼前掠過被父親冷落忽視的日子。打從她會寫出字母起,她就不停地寫信給父親,先是要求繼而懇求他到修道院看望她。每年生日她都會收到一封夾附小額金錢的信。隻不過信是助理寫的,她也沒地方可花那些錢。強忍傷感,她說:“家父沒有榮譽,他沒有給過我任何東西。”
他張開雙臂。“他把我給了你。”
“我不要你。”
“你要,隻是你還不知道罷了。”
“你是聾子。”
他身子一僵,朝馬房的牆壁踢了一腳。馬側身躲開。“別怕,老馬。如果我告訴你,你若拒絕嫁給我,他就得把他的古堡和葡萄園讓給我呢?”
-------藍畢梧,巴斯城規
一長串憤怒的言語停在茱莉的舌尖。她強忍住。她要等到沒有聽眾時再說給這無賴聽。
她鎮定下來,披上披風,昂然走出舞廳大門。一排街燈宛似一個個明亮的方形月亮映照著藏青色天空。沿著熟悉的路線,她朝韓森園走去。冷颶的夜風吹在她紅燙的臉上,扯亂了她款式時髦的秀發。
她不在乎當他的麵解開頭發。
高跟舞鞋踩在光滑的圓石街麵上,輕脆的嘎嘎聲與雷克的靴子結實的素素聲相互應和。轎夫陸續奔馳而過,無人坐的空轎晃動著;他們正急忙趕赴魏家俱樂部,準備賺一筆車資。
一名轎夫停下來,放下轎車,揮手示意他的一名同行也停下。“全巴斯城最舒服的轎子,爵爺,”他對雷克喊。“我們送你,我的朋友送茱莉小姐。”
雷克丟給那人一個銅板。“不用了,謝謝,我的未婚妻和我要走較僻靜的路線。”
他抓起茱莉的手臂,領她過街。
“我不準你稱我是你的未婚妻。”
“那真不幸。”他咬牙道。
“你要帶我去哪?”她質問,拚命要掙脫他。
“去工作。”
她又掙了一下,但他的手像鐵格似地扣著她的手。“放開我,你這狡猾、不關心別人的畜生!”
“我?不關心別人?可是我十分關心你呀!”
“我不想聽。”
“我建議,”他從容地說。“你首先向這個狡猾又不關心別人的畜生解釋一下,你為什麽遲到了兩個小時。”
她扭頭看看是否有偷聽者。其它人仍站在俱樂部門前,與他們相距一排房子。“你隻管建議,就算你說破了嘴我也不在乎。”
他加快步伐,茱莉輕鬆跟上他。“你是故意遲到。”他指責道。
盯著他們長長的影子,她暗自喝彩自己選對了鞋子,她站起來跟他一般高。“也許是。好,既然看來我若不安撫你高貴的自尊,你會扭斷我的手臂,我就告訴你我為什麽遲到。”
她停下腳步麵對他。街燈在他四周投下一輪光環。多滑稽的想法,她心想,如果齊雷克真是個天使,郵局的驚馬都能飛了。
“我在等。”
她怒極地說:“我必須把布裏斯托郵件打包,所以我遲到了。”
他一把將她拉近,烏黑的胡須下,他的嘴抿成一道直線。“整理信件是亞伯的工作,你得再想個更好的借口。”
按捺脾氣,她告訴自己。她按捺不住。“你隻是一個享盡特權的貴族,你一輩子沒做過一天工作。”
“你怎麽知道?”
“我天賦異稟,眼光獨到。”
他上下打量她。色瞇瞇地微笑道:“你果然是,我等待在洞房中看你的異稟。”
她攤開雙手。“我何必跟你唇槍舌戰?”
搖著頭,他說:“我實在不懂,局長小姐。你還沒回答呀!”
也許她若回答了他就會走開。“整理郵件是亞伯的責任——直到道格能下床之前。不過,亞伯一下午都在描述他跟你的曆險記,沒有做他的工作。”
“你大可捎句話告訴我一聲。”
“我考慮過——直到我發現你欺騙我。你臉上的傷口根本不是杜克勞造成的。”
他拉著她再度往前走。“不這樣說你會替我縫嗎?你會跟我談笑風生嗎?你若知道實情會同意去魏家俱樂部嗎?”
她未防備到如此可悲之人竟會誠實認錯,她說:“當然我會替你療傷,尤其在你說過艾森的縫合技術之後。我竟然同情你,我真蠢。”
他的手放鬆,但仍不至於讓她逃脫。“可是你的同情給我的感覺真好,尤其當你吻我時。”
他竟會朗朗談論早先的親密,茱莉花容失色。“你若堅持送我回家,那麽你走錯路了。左轉,然後在湯姆之店右轉,而且不準再談親吻之事。”
他們轉過街角,他說:“今晚是不是你教唆藍畢梧頒行這條社交規則的?”
冰冷的風在他們四周呼嘯,茱莉把下巴縮進披風領口內。“城規張貼在全市大街小巷,你早該順路停下來看一遍。”
“他今晚改變了城規。為什麽?”他的口氣透著嘲諷。
“為什麽不改?你一直到最後一支舞才理我,然後你讓我難堪透頂。”
“我生氣呀!”
“看得出來。”
“我還在生氣,而且你仍未回答我的問題。”
“那我們有共同點了,而且我不打算回答。”
“我們可以有更多共同點。”
原來,茱莉心想,楔而不舍是雷克爵爺的特長。好極了,因為坦率是她的特長。“你告訴巴斯城的每個人我們訂婚了,你意圖從中得到什麽好處?”
“我們本來就訂婚了,”他從容地說。“而且我想我不必說出我會得到什麽好處,你並不那麽天真無知。”
“你這無賴!”
“也許,不過我是你的無賴。”
“假如你生氣時說話就如此坦率,我真不敢想你對你的情人說些什麽。”
“你可以探究明白,你知道。”
“需要知道的我都知道了,而且我不喜歡。”
“你在矜持作態,茱莉。”
她走得太快腳都痛了,她放慢步伐。“你去死!”
“這樣吧,”他歎口氣,鬆開製服領口。“我道歉。”
他的道歉口氣十分勉強。她說:“而且你那養尊處優的下半輩子都會一直做同樣的欺騙。”
“養尊處優?”他悶聲道。“哈!你從未在戰艦上待過,才會說這種話,我睡在一間小得隻夠放掃把的艙房裏,天一亮就起床。運氣好的話,頭不會撞上頂梁。我那名從西班牙帆船的糞坑裏救出來的艙房侍童替我穿上最體麵的製服,不幸的是,它濕得像一件用過的浴袍。我那令人垂涎欲滴的早餐包括苦澀的啤酒和冷硬餅幹。有時候待遇好些,裏麵還有條蟲子。然後我漫步走上甲板,”他的聲音低沉無奈。“麵對一成不變的景色,和了無趣味的同伴。”
她才不會為他難過,她的怒火仍未止熄。“晤,你今晚倒是彌補了這個遺憾。”
“吃醋了?”
她看他的目光簡直視他為郵件劫匪。
“哈,這個期望也許過高了。聽我說,茱莉。我去俱樂部是為了跟你在一起,我原本希望我們能進一步彼此認識。”
“這原本會是個好主意——隻是你宣布了我們的婚約,但我不想嫁給你。我原先希望保留你的尊嚴,但是你自己搞砸了。”
“你說完了沒?”
“跟你?說完了。”
“我跟你還沒完。”他惡狠狠地說。
“哦,所以你才待在賭博室幾個小時。”
“藍畢梧騙我去玩牌,這大概也是你出的主意。”他聳聳肩又說:“至少我們贏了。”
“畢梧向來贏錢,他是職業賭徒。但贏錢都不能開脫你的行為。”
“我認為可以,因為我們贏了龐杜比和你的朋友路阿德將近一千鎊”
想到龐杜比,她就心頭發慌。“他們不是我的朋友,而且我也不喜歡賭博贏來的錢。那是一種不良的、毀滅性的娛樂。”
“你怎麽知道?”
昔日的羞恥重回心頭。她可以告訴他一個令他惡心退縮的故事。“相信我,我絕對知道。”
“我把我贏的錢捐給了慈善機構。你的丈夫身上有個教人敬佩的美德吧,嘔?”
“你可以把它送給教皇,反正不幹我的事。我不會嫁給你。”
“為什麽?你根本不了解我,我可能是你夢中的白馬王子。”
“你也可能是我噩夢中的惡棍。”
韓森園落入眼簾,安全感和信心頓時湧至。高踞在一片丘地上,這座宅第氣派不凡,令附近的其它房舍相形見絀。以巴斯石打造的石柱立麵,在月光下宛如象牙般熠熠生輝。
“記住我的話,茱莉,一旦你上了我的床,就不會擔心惡棍了。”
“你是聾子不成?我不會嫁給一個我嫌惡的人,也不曾嫁給一個騙子。”
“你又在矜持作態了,茱莉,”他的口氣太熟撚了。“何況,有誰是為愛情結婚的?至少在貴族圈子裏不是這回事。”
“圈子、圈子,我頭都暈了。我一定會為愛情結婚!”
他笑了,笑聲低沉誘人。“那麽我得讓你愛上我了,是不是?”
茱莉停下腳步,他的話在她耳中回湯,她浪漫的心吶喊求愛。燈光自漢柏室的窗戶投射而出。“逞強又好色!”不理會他空洞的言語,她掉頭轉向。
“嗯,我的確如此。”他喃喃自語。看見她走開了,他說:“怎麽啦?你要去哪?”
“外婆還沒睡。我不願意讓她看見我和你在一起,所以我要繞到後門。你可以回海上了。”
他低沉的笑聲嗬嗬響起。“不帶著你一起,我是不會回去的,親愛的。”
“晚安,雷克爵爺!”她大步走向側院的郵局入口。他尾隨在後。
一支銅質郵政號角在一對圓罩燈下熠熠發光,她聽到屋內傳來人聲。
她氣急敗壞,又想獨自靜處一會兒,於是越過幽暗的庭院走向馬廄。雷克像哈巴狗似的亦步亦趨。泥土滲入她的鞋子,但是她不理會。
“我不會把你丟在屋外的。”
她拉開門閂和馬廄的門,跨進去。“好了。你已送我進屋了,你可以走了。”
“茱莉。”他悶吼。
黑暗中,馬匹嘶鳴跺啼。“哦,好吧,”她說。“不過,既然你堅持要討人厭,至少做個有用的討厭鬼。把燈點亮——就在糧草室門口。”
左後方傳來他小腿撞上梯箱和咒罵聲,一隻桶子翻滾,他又咒罵一聲。不一會兒打火石與鐵摩擦,滿室大亮。馬匹從一間間馬房中探出頭來,豎著耳朵。一件仍滴著水的披風掛在第一間馬房外的掛鉤上。
倫敦郵件抵達了,難怪郵務室燈火通明。外婆本該上床睡覺,卻在整理信件。孩子們工作勤奮,茱莉必須去協助他們。
驀然她感到筋疲力竭,靠在第一間馬房牆上。她慣性地默數明天的工作:天亮前起床,監督杜威克帶著布裏斯托郵件上路,提醒他吃午餐。跟外婆吃早餐,省略洗澡。帶昆彼去跟可惡的裁縫對質。去看看道格,再給孩子們上地理課。下午,出門到各個貴族賓客和市民住處收取信件和包裏,並收取郵資。
“有什麽不對嗎?”雷克問。
她毫無笑意地一笑,搖搖頭。馬蹭她的頸子,她摸摸它。“事事都不對、沒什麽。請你走了好不好?”
他拿起一把燕麥走向那匹馬。她不由自主欣賞著齊雷克,他英俊的外表——修長結實的腿,寬肩細腰,肌肉厚實的頸項,和一張比漢諾威王朝的國王還出眾的臉孔。
他拿著燕麥站在她旁邊喂馬。“告訴我什麽事令你煩心。”
她試圖集合原先的憤怒,卻辦不到。“我要你離開巴斯。”
他的臉上露出一抹邪門的微笑。“我會的,隻等你嫁給我,給我生個兒子我就走。讓開一點。”
他的契而不舍令她惱火,她退開身子。他打開馬房門走進去,脫下他的外套。他一麵輕柔地對那匹棕色馬說話,一麵拿起一把幹草鋪在馬兒的濕草上。“你應該更仔細照顧你的馬。”
“那不是我的馬,它是奇平漢一位客棧老板的馬。”
“它在你的馬廄裏你就該負責,你也該要求更強健的馬才對。”
“而你應該聽我說話,這不幹你的事。”
“任何令我的未婚妻煩心的事都是我的事。”
“我拒絕做你的未婚妻,我不會當你和家父之間的一顆棋子。”
他把手肘擱在馬肩上,托著腮。他一副不以為然似地說:“如果事關他的榮譽,你會改變心意嗎?”
她眼前掠過被父親冷落忽視的日子。打從她會寫出字母起,她就不停地寫信給父親,先是要求繼而懇求他到修道院看望她。每年生日她都會收到一封夾附小額金錢的信。隻不過信是助理寫的,她也沒地方可花那些錢。強忍傷感,她說:“家父沒有榮譽,他沒有給過我任何東西。”
他張開雙臂。“他把我給了你。”
“我不要你。”
“你要,隻是你還不知道罷了。”
“你是聾子。”
他身子一僵,朝馬房的牆壁踢了一腳。馬側身躲開。“別怕,老馬。如果我告訴你,你若拒絕嫁給我,他就得把他的古堡和葡萄園讓給我呢?”