美國人走後,緊跟著進來的是一個臉色蒼白、麵無表情的英國人。早在頭天,波洛就注意到他了。他畢恭畢敬地站著。波洛示意他坐下。
“據我所知,你是雷切特先生的傭人吧?”
“是的,先生。”
“叫什麽名字?”
“愛德華?亨利?馬斯特曼。”
“幾歲了?”
“三十九。”
“家庭地址?”
“克拉肯威爾,弗裏大街二十一號。”
“你的主人被人殺害了,你可聽到這消息?”
“聽到了,這實在太意外了。”
“能不能告訴我們,你是後一次見到雷切特先生是什麽時候?”
傭人想了一會。
“先生,很可能是昨晚九點以後,興許還遲些。”
“你說,當時你在做什麽?”
“跟往常一樣,我到雷切特先生那兒,侍候他。”
“你的確切職責是什麽?”
“把他的衣服折好,或者掛起來,先生。把他的假牙入入水中,再看看睡覺前他還需要些什麽?”
“他的舉動是不是跟往常一樣?”
傭人想了一會。
“可不是嗎,先生。我想,他當時心挺煩呢。”
“怎麽個煩法?”
“他在念一封信。他問是不是我拿到他的房裏去。自然羅,我跟他說,我沒幹過這種事。可他還是把我罵了一通,盡找我的碴兒。”
“這不反常嗎?”
“不,先生。他是個愛發脾氣的人──我說過,要是什麽使他煩,他就是那個模樣。”
“你的主人服過安眠藥嗎?”
康斯坦丁大夫把身子稍稍往前湊了湊。
“先生,坐火車外出旅行時,他總愛吃些安眠藥。他說,要不就睡不著覺。”
“你可知道,他習慣服什麽樣的安眠藥?”
“先生,真的,我可說不上。瓶子裏並沒有藥名,隻寫上‘安眠藥,睡前服’幾個字。”
“昨晚他服過?”
“喝過,先生。我把藥水倒進杯裏,放在鏡台上,好讓他喝。”
“你親眼看見他喝的?”
“沒有,先生。”
“後來呢?”
“我問他還有什麽事沒有?問雷切特先生第二天早上我什麽時候過去,他說,不按鈴就不必來。”
“過去都是這樣嗎?”
“是的,先生。常常這樣。他要起床,常常按鈴把列車員喚去,再打發他來叫我。”
“他是愛早起呢,還是起得晚?”
“先生,這要看他的高興了。有時候他起來吃早飯,有時候一直睡到吃中飯。”
“如此說來,整個上午沒人叫你,你也就不以為怪了?”
“是的,先生。”
“你的主人有仇敵,你可知道?”
“知道的,先生。”
他的話毫無感情。
“你是怎麽知道的?”
“親耳聽見他和麥克昆先生認識論過幾封信,先生。”
“馬斯特曼,你喜歡自己的主人嗎?”
馬斯特曼聽了,臉色變得比平常還要冷漠。
“說不上喜歡,先生。他人倒還慷慨。”
“你並不喜歡他,是嗎?”
“倒不如說我對美國人就是沒有什麽好感。”
“你去過美國嗎?”
“沒有,先生。”
“你有沒有讀到過有並阿姆斯特朗拐騙案的報道?”
他的兩頰泛起微微的紅暈。
“說實在的,我還記得,先生。一個小女孩,是嗎?一樁叫人震驚的案子。”
“你可知道,你的主人,雷切特先生就是這起案件的凶犯?”
“不,先生,我實在不知道。”這個傭人的聲調裏第一次流露出真正的興奮和感情。
“這可是千真萬確的事。現在,我們來談談你昨晚的活動。你要知道,這不過是例行公事。離開主人後,你幹了些什麽?”
“先生,我去跟麥克昆先生說,主人要他去。後來我就回自己的房間裏,讀書了。”
“你的包房是──?”
“二等車最末的那間,先生,挨著餐車。”
波洛看了看圖。
“這我知道──你睡的是上鋪還是下鋪?”
“下鋪,先生。”
“就是說四號鋪?”
“是的,先生。”
“有人跟你一起住嗎?”
“有的,先生,是個高個子的意大利人。”
“他說英語?”
“是的,先生。他會說那麽一種英語。”他的話裏流露出非難的味兒。“我知道,他在美國──芝加哥──呆過。”
“你常跟他聊天嗎?”
“不,先生,我寧願讀點書。”
波洛微微一笑。他可以想象得出那是一種什麽場麵──一個高個子、愛嘮叨的意大利人,碰一個比紳士還要紳士的冷冰冰的先生。
“請問,你在讀什麽書?”他問。
“先生,眼下我在讀《愛的俘虜》,作者是阿拉貝拉?理查森夫人。”
“挺好的一本書?”
“先生,我挺喜歡。”
“我們接著談吧。你回到包房,然後就讀《愛的俘虜》一下到──什麽時候?”
“十點半左右,先生。那個意大利人想睡了,列車員便來鋪床。”
“於是你也上床睡了。”
“我上了床,先生,可並沒有睡。”
“為什麽呢?”
“牙痛,先生。”
“哦,那可是挺痛的呢。”
“痛極了,先生。”
“你可曾想法治治?”
“我抹了點丁香油,先生,便不那會痛了,不過還是睡不著。索性打開床頭燈,又看起書來──不過是分分心而已。”
“那麽你壓根兒就沒睡著?”
“是的,先生。大清早四點鍾光景我打了一個盹。”
“你的同伴呢?”
“那個意大利人?啊,他直打呼嚕。”
“夜裏他不曾離開過包房?”
“沒有,先生。”
“你呢?”
“沒有,先生。”
“夜裏你聽見過什麽聲響沒有?”
“我想,沒有,先生。我是說沒聽見什麽異常的。火車停著,四周可靜呢。”
波洛沉默了片刻,接著說:
“我想,還是有點兒小問題要問。你對這一悲劇一無所知?”
“我想是這樣。先生。這很抱歉。”
“據你所知,你的主人跟麥克昆先生有沒有發生過爭執?或者他們之間有沒有仇?”
“哦,先生,不會的。麥克昆先生可個討人喜歡的先生。”
“在跟雷切特先生之前,你在什麽地方做過事?”
“跟亨利?湯姆林森爵士,先生,格羅斯維諾廣場。”
“你為什麽要離開他?”
“他要去東非去,先生,再也用著我了。不過,我相信,他會為我證明的,先生。我跟他多年了。”
“那麽,你跟雷切特先生有多久了?”
“隻有十個多月,先生。”
“謝謝你,馬斯特曼。順便問一句,你右是抽煙鬥的?”
“不,先生,我隻抽卷煙──挺蹩腳的,先生。”
“謝謝你,就這樣吧。”
波洛向他點點頭,示意他可以起了。
傭人遲疑了一會。
“先生,請原諒,我還有幾句話要說。那位美國老太太眼下激動得不得了。她說,誰是凶手她一清二楚。她激動得厲害呢,先生。”
“如此說來,”波洛笑了笑,“下麵我們最好還是找她來。”
“先生,要不要我去通知她?好一會兒,她一個勁地要求找個負責的。列車員在設法安慰她。”
“朋友,喚她吧。”波洛說,“聽聽她要說些什麽。”
“據我所知,你是雷切特先生的傭人吧?”
“是的,先生。”
“叫什麽名字?”
“愛德華?亨利?馬斯特曼。”
“幾歲了?”
“三十九。”
“家庭地址?”
“克拉肯威爾,弗裏大街二十一號。”
“你的主人被人殺害了,你可聽到這消息?”
“聽到了,這實在太意外了。”
“能不能告訴我們,你是後一次見到雷切特先生是什麽時候?”
傭人想了一會。
“先生,很可能是昨晚九點以後,興許還遲些。”
“你說,當時你在做什麽?”
“跟往常一樣,我到雷切特先生那兒,侍候他。”
“你的確切職責是什麽?”
“把他的衣服折好,或者掛起來,先生。把他的假牙入入水中,再看看睡覺前他還需要些什麽?”
“他的舉動是不是跟往常一樣?”
傭人想了一會。
“可不是嗎,先生。我想,他當時心挺煩呢。”
“怎麽個煩法?”
“他在念一封信。他問是不是我拿到他的房裏去。自然羅,我跟他說,我沒幹過這種事。可他還是把我罵了一通,盡找我的碴兒。”
“這不反常嗎?”
“不,先生。他是個愛發脾氣的人──我說過,要是什麽使他煩,他就是那個模樣。”
“你的主人服過安眠藥嗎?”
康斯坦丁大夫把身子稍稍往前湊了湊。
“先生,坐火車外出旅行時,他總愛吃些安眠藥。他說,要不就睡不著覺。”
“你可知道,他習慣服什麽樣的安眠藥?”
“先生,真的,我可說不上。瓶子裏並沒有藥名,隻寫上‘安眠藥,睡前服’幾個字。”
“昨晚他服過?”
“喝過,先生。我把藥水倒進杯裏,放在鏡台上,好讓他喝。”
“你親眼看見他喝的?”
“沒有,先生。”
“後來呢?”
“我問他還有什麽事沒有?問雷切特先生第二天早上我什麽時候過去,他說,不按鈴就不必來。”
“過去都是這樣嗎?”
“是的,先生。常常這樣。他要起床,常常按鈴把列車員喚去,再打發他來叫我。”
“他是愛早起呢,還是起得晚?”
“先生,這要看他的高興了。有時候他起來吃早飯,有時候一直睡到吃中飯。”
“如此說來,整個上午沒人叫你,你也就不以為怪了?”
“是的,先生。”
“你的主人有仇敵,你可知道?”
“知道的,先生。”
他的話毫無感情。
“你是怎麽知道的?”
“親耳聽見他和麥克昆先生認識論過幾封信,先生。”
“馬斯特曼,你喜歡自己的主人嗎?”
馬斯特曼聽了,臉色變得比平常還要冷漠。
“說不上喜歡,先生。他人倒還慷慨。”
“你並不喜歡他,是嗎?”
“倒不如說我對美國人就是沒有什麽好感。”
“你去過美國嗎?”
“沒有,先生。”
“你有沒有讀到過有並阿姆斯特朗拐騙案的報道?”
他的兩頰泛起微微的紅暈。
“說實在的,我還記得,先生。一個小女孩,是嗎?一樁叫人震驚的案子。”
“你可知道,你的主人,雷切特先生就是這起案件的凶犯?”
“不,先生,我實在不知道。”這個傭人的聲調裏第一次流露出真正的興奮和感情。
“這可是千真萬確的事。現在,我們來談談你昨晚的活動。你要知道,這不過是例行公事。離開主人後,你幹了些什麽?”
“先生,我去跟麥克昆先生說,主人要他去。後來我就回自己的房間裏,讀書了。”
“你的包房是──?”
“二等車最末的那間,先生,挨著餐車。”
波洛看了看圖。
“這我知道──你睡的是上鋪還是下鋪?”
“下鋪,先生。”
“就是說四號鋪?”
“是的,先生。”
“有人跟你一起住嗎?”
“有的,先生,是個高個子的意大利人。”
“他說英語?”
“是的,先生。他會說那麽一種英語。”他的話裏流露出非難的味兒。“我知道,他在美國──芝加哥──呆過。”
“你常跟他聊天嗎?”
“不,先生,我寧願讀點書。”
波洛微微一笑。他可以想象得出那是一種什麽場麵──一個高個子、愛嘮叨的意大利人,碰一個比紳士還要紳士的冷冰冰的先生。
“請問,你在讀什麽書?”他問。
“先生,眼下我在讀《愛的俘虜》,作者是阿拉貝拉?理查森夫人。”
“挺好的一本書?”
“先生,我挺喜歡。”
“我們接著談吧。你回到包房,然後就讀《愛的俘虜》一下到──什麽時候?”
“十點半左右,先生。那個意大利人想睡了,列車員便來鋪床。”
“於是你也上床睡了。”
“我上了床,先生,可並沒有睡。”
“為什麽呢?”
“牙痛,先生。”
“哦,那可是挺痛的呢。”
“痛極了,先生。”
“你可曾想法治治?”
“我抹了點丁香油,先生,便不那會痛了,不過還是睡不著。索性打開床頭燈,又看起書來──不過是分分心而已。”
“那麽你壓根兒就沒睡著?”
“是的,先生。大清早四點鍾光景我打了一個盹。”
“你的同伴呢?”
“那個意大利人?啊,他直打呼嚕。”
“夜裏他不曾離開過包房?”
“沒有,先生。”
“你呢?”
“沒有,先生。”
“夜裏你聽見過什麽聲響沒有?”
“我想,沒有,先生。我是說沒聽見什麽異常的。火車停著,四周可靜呢。”
波洛沉默了片刻,接著說:
“我想,還是有點兒小問題要問。你對這一悲劇一無所知?”
“我想是這樣。先生。這很抱歉。”
“據你所知,你的主人跟麥克昆先生有沒有發生過爭執?或者他們之間有沒有仇?”
“哦,先生,不會的。麥克昆先生可個討人喜歡的先生。”
“在跟雷切特先生之前,你在什麽地方做過事?”
“跟亨利?湯姆林森爵士,先生,格羅斯維諾廣場。”
“你為什麽要離開他?”
“他要去東非去,先生,再也用著我了。不過,我相信,他會為我證明的,先生。我跟他多年了。”
“那麽,你跟雷切特先生有多久了?”
“隻有十個多月,先生。”
“謝謝你,馬斯特曼。順便問一句,你右是抽煙鬥的?”
“不,先生,我隻抽卷煙──挺蹩腳的,先生。”
“謝謝你,就這樣吧。”
波洛向他點點頭,示意他可以起了。
傭人遲疑了一會。
“先生,請原諒,我還有幾句話要說。那位美國老太太眼下激動得不得了。她說,誰是凶手她一清二楚。她激動得厲害呢,先生。”
“如此說來,”波洛笑了笑,“下麵我們最好還是找她來。”
“先生,要不要我去通知她?好一會兒,她一個勁地要求找個負責的。列車員在設法安慰她。”
“朋友,喚她吧。”波洛說,“聽聽她要說些什麽。”