倘若鮑爾斯小姐是個喜歡營造氣氛的人的話,她一定很得意自己的舉動所帶來的反應。


    雷斯上校的臉上流露出難以形容的訝異。他說:“真料想不到。鮑爾斯小姐,請你解釋一下好嗎?”


    “當然可以,我正是為此而來。”鮑爾斯小姐安坐到椅上說,“我決定該如何處理才最妥善時的確左右為難。梵舒樂家當然不願意涉及任何醜聞,他們也很信任我;但目前情況這般不尋常,以致我實在沒有選擇的餘地。當然,你們發覺有東西不見了,下一步自然是搜查旅客;到時發現珠鏈在我這裏,場麵就會頗為尷尬,而真相仍得顯露出來。”。“究竟是怎麽回事?是你從道爾太太的房裏將珠鏈拿走的?”


    “噢,不,雷斯上校,當然不是我。是梵舒樂小姐。”


    “焚舒樂小姐?”


    “是的,她控製不了自己。你知道,但她確實……


    嗯……喜歡拿別人的東西,特別是珠寶。那正是我為什麽隨時都得跟著她的原因。一點也不是因為她的健康,而是為了她這怪病。我得經常保持警覺,幸而我跟了她這麽久,倒沒有發生過事故。隻需要時刻留神就行了。她總是把拿來的東西藏在同一個地方──卷在絲襪裏──事情就簡單多了。我每天早上都查看一遍。當然我習慣睡得很淺,而且總是睡在她的隔壁。倘若是在酒店,我就把相連的門打開;所以我每次都聽到她的走動,可以跟著她,勸她返回床上?在船上就比較困難了。不過,她很少在晚上活動的,她通常隻是隨手拿去沒人注意的東西。當然,珍珠對她總是有很大的吸引力。”


    鮑爾斯小姐停頓不語。


    雷斯問,“你是怎樣發現珠鏈是她拿去了的呢?”


    “是今天早上在她的絲襪裏發現的。當然,我一眼便看出那是誰的,我經常留意到那串珠鏈。我正想在道爾太太未發現珠鏈失蹤之前放回原處。誰知,房外早已站了一位侍應生,他告訴我有關謀殺的事,並且說誰也不準入內。你可以想象我當時的窘迫。但我仍然希望有機會將珠鏈悄悄放回去。我可以告訴你,我整個早上是怎樣惶然度過的。你知道梵舒樂家如此獨特,要是報上登了出來,可不得了。不過,我想不必這樣做吧?”


    鮑爾斯小姐看來確實很擔憂。


    “那得視情況而定。”雷斯上校謹慎地說,“不過,我們當然會盡力為你著想。對幹這件事,梵舒樂小姐怎樣說呢?”


    “哦,她當然矢口否認。她總說是壞人放在她那兒的,從不承認自己有拿東西的怪痹。所以如果你當場逮個正著,她便會乖乖返回床上去,一麵說隻是出來看看月光,或是什麽的。”


    “羅柏森小姐曉得這件事嗎?”


    “不,她一點也不曉得。她母親倒是知道的。她是個純樸的少女,她母親認為最好不要讓她知道。我一個人已足以應付梵舒樂小姐了。”鮑爾斯小姐蠻自負地補充道。


    “小姐,多謝你,這麽快速便告知我們一切。”白羅說。


    鮑爾斯小姐站起來。


    “希望我這樣處理是最妥善的做法。”


    “你這樣做當然正確。”


    “你知道,還發生了謀殺案──”雷斯打斷她的話,沉重地說,“鮑爾斯小姐,我想問你一個問題,希望你老實回答我。梵舒樂小姐無疑有偷竊的怪癖,她是否也是謀殺狂呢?”


    鮑爾斯小姐迅即回答,“哦,老天!沒有,沒有這回事。


    你可以絕對信任我,那老女士連一隻蒼蠅也不會傷害。”


    答話這麽肯定,以致似乎沒有什麽可說的了。但白羅還是委婉地提出一個問題。


    “梵舒樂小姐耳朵是否有點聾?”


    “她耳朵確實有點聾,白羅先生。除非跟她談話別人是不會輕易發覺的。常常有人走進房間,她也察覺不到。”


    “你認為,倘若有人在她鄰室道爾夫人房裏走動,她會聽到嗎?”


    “噢,我想不會……一點也聽不見。你知道,床鋪不是緊貼在隔開房間的牆壁邊,而是在房子的另一邊。唔,我想她不會聽到什麽。”


    “謝謝你,鮑爾斯小姐。”


    雷斯說,“你現在先回餐廳,跟其他人一起等候搜查吧。”


    他替鮑爾斯小姐打開門.目送她走下樓梯.講入餐廳後,才關上門,走回桌子旁。白羅手上拿著珍珠項鏈。


    “嗯,”雷斯不快地道,“反應相當靈敏,是個極冷靜、精明的女人──若不是看到形勢可能對她不利,她定會拒絕向我們說出實情哩。現在該怎麽處理梵舒樂小姐?我想不能把她從嫌疑名單上除名。要知道,她極有可能在拿走珠鏈的過程中殺人。我們不能相信護士的話,她一定會盡力維護梵舒樂家的名譽的。”


    白羅讚同地點點頭。他正忙著檢查那串珠子,目不轉睛地逐顆端詳。


    他說,“我想,那位老處女告訴我們的故事可能有一部分屬實:她確曾從房內探頭外望,也的確見到羅莎莉·鄂特伯恩;不過,我想她沒有聽到林娜·道爾房內的任何聲響。她隻是探出頭來看清形勢,準備下手偷珠鏈。”


    “那鄂特伯恩家的女兒確曾在那兒出現了?”


    “是的,把她母親的‘私酒’拋進河裏去。”


    雷斯同情地搖搖頭。


    “的確不幸!年輕輕就遭遇這種事!”


    “是的,她的生活總是愁雲滿布!”


    “嗯,真相大白就好了。她不曾見到或聽到什麽嗎?”


    “我已經問過她。她回答──隔了差不多二十秒才說──沒有看見任何人。”


    “哦?”雷斯警覺地道。


    “嗯,是的,這可能暗示別有隱情。”


    雷斯緩緩地說:“林娜·道爾若是在一點十分左右被殺死的,或船沉靜下來的任何時刻,不可能會沒有人聽見槍響。


    當然,那支小型手槍不會發出太大的聲響,但船上一片寂靜,就是小小的‘卟’的一聲,也應該會被聽到的。不過,現在我倒開始有點明白了。道爾太太房間緊鄰的一邊是間空房——因為她丈夫在貝斯勒醫生那兒;而另一邊則住了耳聾的梵舒樂小姐。因此隻剩下……”


    他停下,用盼望的神情望著白羅,後者點點頭。


    “船另一邊與她房間相連的房間。換句話說──是潘寧頓的房間。似乎我們總是離不開潘寧頓先生。”


    “我們不久便會回頭認真地對付他。是的,我擔保一定很有趣”目前,我們還是趕快搜查這船吧!雖然珠鏈已經找回──相信鮑爾斯小姐上不會張揚出去的──它仍然是搜查的一個好籍口。”


    “啊,這些珠子!”自羅就著光線再細看一遍。他伸出舌頭,添了一舔,甚至用牙咬了咬其中一顆;然後歎口氣,把珠鏈拋回桌上。


    “老友,事情更複雜了!”他說,“雖然我不是珠寶專家,但也約略接觸過。我敢肯定,這些珠子隻是精巧的仿製品。”

章節目錄

閱讀記錄

尼羅河謀殺案所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者阿加莎·克裏斯蒂的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持阿加莎·克裏斯蒂並收藏尼羅河謀殺案最新章節