這下我發呆了。
“這就是答案?”我問波洛。
“是的,我的朋友。我是今天早晨知道的。”
“你是怎麽知道的?是怎麽猜出來的?你說它是自己尋上門來的呀。”
“是的,我的朋友,就在報紙的第一版上。我記起了昨天吃晚飯時的談話,就恍然大悟啦。”
說著他又轉向尼克:
“你是昨天晚上聽到這個消息的?”
“是的,在收音機上。我借口說要打電話,而實際上是想一個人去聽聽收音機上的消息。如果……”她把到了嘴邊的話又咽了回去,“所以我昨晚就聽到了……”
“我知道,我知道,”他捧住尼克的小手。
“這對於我來說是個致命的打擊,可是客人們卻紛紛到來。我真不知怎樣才能把這一切應付過去,真像一場噩夢!但我看得出——好像我自己成了第三者——我的舉止很正常,隻是有點不自然。”
“是呀,我完全理解。”
“後來當我去拿弗雷迪的披肩時,有那麽一瞬間我真的控製不住自己了,一時痛哭起來,但我還是馬上收起了眼淚,因為馬吉一直吵著找她的大衣。最後她拿了我的披肩出去了,我急忙搽了點粉和胭脂也跟了出來,可她卻已經——死了。”
“嗯,這對你是多大的打擊!”
“不,你不懂,當時我氣極了,我希望死的是我!我想死——卻活著,而且還不知要活上多久!邁克爾-塞頓卻死了,淹死在太平洋裏了。”
“不幸的孩子!”
“有什麽不幸的。我告訴你:我厭棄生命!”她怨恨地哭了。
“我理解,我全都理解,小姐。對我們每個人來說,生活中總有那麽一刻會叫人覺得死去比活著強。可是一切都會過去的,哀愁和痛苦,都會在不知不覺之中悄然而逝。你現在自然不會相信這種說法,我知道。像我這麽個老頭子對你說這些有什麽用呢?空話——這就是你的看法——全是空話。”
“你以為我會忘掉我的愛情,去跟別人結婚嗎?絕不會!”
她坐在床上,雙手緊緊絞在一起,臉上泛著紅暈,十分嬌美。
波洛溫存地說:
“不,不,我完全沒有這個意思。你很有幸,小姐,曾被這麽勇敢的英雄愛過。你是怎麽遇上他的?”
“那是在托基——去年九月,差不多一年前。”
“後來你們訂婚了。那是什麽時候的事?”
“剛過聖誕節。可是我們一直保密。”
“為什麽要保密呢?”
“邁克爾的叔叔——老馬修-塞頓爵士,把一切鳥兒當作寶貝心肝而把女人當作仇人、死敵。”
“哦,這可真是毫無道理。”
“是呀,但我不是指的這個。老馬修是個脾氣古怪的人,認為女人是男人的克星。但他很喜歡邁克爾,並且為這個侄兒感到自豪。邁克爾一切都靠他叔叔。那架兩用飛機就是他叔叔替他造的,這次環球探險的一切費用也全是這位老人支付的。這次環球飛行是邁克爾最大的希望,也是他叔叔最渴望實現的夢想。隻要這次飛行成功了,在他叔叔麵前,邁克爾就能有求必應。那時即使我們的事叫他發覺了也關係不大,因為侄兒成了世界知名的探險英雄,叔叔臉上光彩,一定會回心轉意的。”
“是這樣的,我明白了。”
“邁克爾說,在成功之前一點風聲也不能走漏,我就一直守口如瓶,對誰也沒講——哪怕是弗雷迪。”
波洛呻吟了一聲,說:
“要是你能早點告訴我,小姐……”
尼克凝視著他。
“那又怎樣呢?這跟謀害我有什麽關係呢?我向邁克爾保證過對誰也不講,並且我也做到了。當然,這是痛苦的,焦慮和欣慰、絕望和希冀交替著折磨我,一天到晚坐臥不安,大家都說我神經過敏,可我又不能解釋。”
“我想象得出。”
“他以前也失蹤過一次,那是在他飛越沙漠去印度的途中。當時的情形叫人絕望,但後來他修好了機器,化險為夷。我一直對自己說這一次也一定是這種情形。人人都說他死了,但我始終像個駝鳥把頭埋在沙裏,直到昨天晚上……”
她的聲音越來越低,終於聽不見了。
“你一直抱著希望?”
“我也說不清,也許隻是不肯相信吧。最受不了的是對誰也不能說,隻好一個人發愁。”
“是啊,小姐,我能夠體會。你有沒有打算對誰透露一點風聲?比方說,對賴斯太太?”
“有時我很想這麽做,想得要命。”
“你想她會不會猜到了你的秘密?”
“不,我想不會。”尼克思索著說,“她什麽也沒說過。當然她有時老是對我暗示說我們是推心置腹的朋友,應當無話不談。”
“邁克爾的叔叔死了以後你也沒打算告訴她嗎?他死了大約一個星期左右了。”
“我知道,他是動手術之後死的。但他一死就對別人透露我和邁克爾的關係是很不高尚的。在所有的報紙都把邁克爾失蹤的消息當作熱門新聞大登特登的時候,我這一說,記者便會蜂擁而來,我豈不顯得是在趁人之危大出風頭嗎?邁克爾知道了一定不高興的。”
“這是對的,小姐,你不能公開宣布。但我想,你可以同好朋友私下談談。”
“我對一個人暗示過,”尼克說,“就那麽一次,但不知那個人聽懂了沒有。”
波洛點點頭,突然改變了話題。
“你同你表哥維斯先生的關係是否很融洽?”
“查爾斯?提起他幹麽?”
“隨便問問罷了。”
“查爾斯是個好心人,”尼克說,“當然,他固執得可惡。他從不離開這聖盧一帶,老是說我這也不是那也不是。”
“啊,小姐,小姐!我倒有所耳聞,說他拜倒在你的石榴裙下哩。”
“我們並不互相疏遠。他認為我的生活方式是大逆不道的,他不讚成我的雞尾酒會,我的梳妝打扮,我的朋友往來和我的舉止言談。盡管如此,他還是見了我就神魂顛倒。他呀,老是想要改造我。”
停了停,她眨眨眼問:
“這些事你是從什麽地方聽來的?”
“我悄悄兒地對你說吧,小姐,我曾有幸同那位澳大利亞女士克羅夫特太太攀談了幾句。”
“她是個相當熱情的人——隻要你有時間坐著聽她講。那些個多情得要命的話題——什麽愛情呀,家庭呀,孩子呀,沒完沒了地發揮個淋漓盡致。”
“我也是一位老派的多情紳士呀,小姐。”
“是嗎?我覺得你們兩位當中還是黑斯廷斯更多情些。”
我臉上發燙了。
“嗬,他神氣起來啦,”波洛看見我的窘態,高興得眉飛色舞,“不過小姐你說得對,是啊,正確之至。”
“完全不對!”我氣起來了。
“黑斯廷斯有極為罕見的純潔天性,有時候叫我傷透了腦筋。”
“別胡鬧了,波洛。”
“他呀,素來與一切邪惡不共戴天。一旦遇見什麽醜行劣跡,他那正義凜然的怒氣是如此之雷霆萬鈞,以致一下子就把一切都給你攪個亂七八糟。啊,少見的德行。不,我的朋友,我不讓你反駁,你就是這樣一個人。”
“你倆對我都很好。”尼克柔情地說。
“啊,啊,小姐,這沒什麽。我們還有許多事要做呢。首先,你還得待在這兒,你得服從命令,得照我說的行事。在這點上我是不會讓步的。”
尼克無可奈何地歎了口氣。
“你叫我做什麽我就做什麽,我對一切都無所謂了。”
“目前你不能會見朋友。”
“我誰都不想見。”
“這在你是消極的,對我們來說卻是積極的。現在,小姐,我們要走了。我們不再驚動你那聖潔的哀愁了。”
他走到門口,握著門上的把手轉過頭來說:
“順便問一下。你說過立了遺囑。在什麽地方——這遺囑?”
“哦,總在什麽地方的。”
“在懸崖山莊嗎?”
“是的。”
“在保險櫃裏還是鎖在抽屜裏?”
“哎,我真的不知道。反正總不外乎這些地方。”她皺起眉頭說,“我的東西不大會在固定的地方,你知道。這種文件很可能在書房的寫字台裏,許多帳單什麽的也在那兒,遺囑可能就跟這些玩意兒混在一起。再不然就在我臥室裏了。”
“你讓我去找找看,好嗎?”
“你想去找當然可以。你愛看什麽就看什麽好了。”
“多謝了,小姐。那麽我就要去利用一下你給予我的這種方便了。”
“這就是答案?”我問波洛。
“是的,我的朋友。我是今天早晨知道的。”
“你是怎麽知道的?是怎麽猜出來的?你說它是自己尋上門來的呀。”
“是的,我的朋友,就在報紙的第一版上。我記起了昨天吃晚飯時的談話,就恍然大悟啦。”
說著他又轉向尼克:
“你是昨天晚上聽到這個消息的?”
“是的,在收音機上。我借口說要打電話,而實際上是想一個人去聽聽收音機上的消息。如果……”她把到了嘴邊的話又咽了回去,“所以我昨晚就聽到了……”
“我知道,我知道,”他捧住尼克的小手。
“這對於我來說是個致命的打擊,可是客人們卻紛紛到來。我真不知怎樣才能把這一切應付過去,真像一場噩夢!但我看得出——好像我自己成了第三者——我的舉止很正常,隻是有點不自然。”
“是呀,我完全理解。”
“後來當我去拿弗雷迪的披肩時,有那麽一瞬間我真的控製不住自己了,一時痛哭起來,但我還是馬上收起了眼淚,因為馬吉一直吵著找她的大衣。最後她拿了我的披肩出去了,我急忙搽了點粉和胭脂也跟了出來,可她卻已經——死了。”
“嗯,這對你是多大的打擊!”
“不,你不懂,當時我氣極了,我希望死的是我!我想死——卻活著,而且還不知要活上多久!邁克爾-塞頓卻死了,淹死在太平洋裏了。”
“不幸的孩子!”
“有什麽不幸的。我告訴你:我厭棄生命!”她怨恨地哭了。
“我理解,我全都理解,小姐。對我們每個人來說,生活中總有那麽一刻會叫人覺得死去比活著強。可是一切都會過去的,哀愁和痛苦,都會在不知不覺之中悄然而逝。你現在自然不會相信這種說法,我知道。像我這麽個老頭子對你說這些有什麽用呢?空話——這就是你的看法——全是空話。”
“你以為我會忘掉我的愛情,去跟別人結婚嗎?絕不會!”
她坐在床上,雙手緊緊絞在一起,臉上泛著紅暈,十分嬌美。
波洛溫存地說:
“不,不,我完全沒有這個意思。你很有幸,小姐,曾被這麽勇敢的英雄愛過。你是怎麽遇上他的?”
“那是在托基——去年九月,差不多一年前。”
“後來你們訂婚了。那是什麽時候的事?”
“剛過聖誕節。可是我們一直保密。”
“為什麽要保密呢?”
“邁克爾的叔叔——老馬修-塞頓爵士,把一切鳥兒當作寶貝心肝而把女人當作仇人、死敵。”
“哦,這可真是毫無道理。”
“是呀,但我不是指的這個。老馬修是個脾氣古怪的人,認為女人是男人的克星。但他很喜歡邁克爾,並且為這個侄兒感到自豪。邁克爾一切都靠他叔叔。那架兩用飛機就是他叔叔替他造的,這次環球探險的一切費用也全是這位老人支付的。這次環球飛行是邁克爾最大的希望,也是他叔叔最渴望實現的夢想。隻要這次飛行成功了,在他叔叔麵前,邁克爾就能有求必應。那時即使我們的事叫他發覺了也關係不大,因為侄兒成了世界知名的探險英雄,叔叔臉上光彩,一定會回心轉意的。”
“是這樣的,我明白了。”
“邁克爾說,在成功之前一點風聲也不能走漏,我就一直守口如瓶,對誰也沒講——哪怕是弗雷迪。”
波洛呻吟了一聲,說:
“要是你能早點告訴我,小姐……”
尼克凝視著他。
“那又怎樣呢?這跟謀害我有什麽關係呢?我向邁克爾保證過對誰也不講,並且我也做到了。當然,這是痛苦的,焦慮和欣慰、絕望和希冀交替著折磨我,一天到晚坐臥不安,大家都說我神經過敏,可我又不能解釋。”
“我想象得出。”
“他以前也失蹤過一次,那是在他飛越沙漠去印度的途中。當時的情形叫人絕望,但後來他修好了機器,化險為夷。我一直對自己說這一次也一定是這種情形。人人都說他死了,但我始終像個駝鳥把頭埋在沙裏,直到昨天晚上……”
她的聲音越來越低,終於聽不見了。
“你一直抱著希望?”
“我也說不清,也許隻是不肯相信吧。最受不了的是對誰也不能說,隻好一個人發愁。”
“是啊,小姐,我能夠體會。你有沒有打算對誰透露一點風聲?比方說,對賴斯太太?”
“有時我很想這麽做,想得要命。”
“你想她會不會猜到了你的秘密?”
“不,我想不會。”尼克思索著說,“她什麽也沒說過。當然她有時老是對我暗示說我們是推心置腹的朋友,應當無話不談。”
“邁克爾的叔叔死了以後你也沒打算告訴她嗎?他死了大約一個星期左右了。”
“我知道,他是動手術之後死的。但他一死就對別人透露我和邁克爾的關係是很不高尚的。在所有的報紙都把邁克爾失蹤的消息當作熱門新聞大登特登的時候,我這一說,記者便會蜂擁而來,我豈不顯得是在趁人之危大出風頭嗎?邁克爾知道了一定不高興的。”
“這是對的,小姐,你不能公開宣布。但我想,你可以同好朋友私下談談。”
“我對一個人暗示過,”尼克說,“就那麽一次,但不知那個人聽懂了沒有。”
波洛點點頭,突然改變了話題。
“你同你表哥維斯先生的關係是否很融洽?”
“查爾斯?提起他幹麽?”
“隨便問問罷了。”
“查爾斯是個好心人,”尼克說,“當然,他固執得可惡。他從不離開這聖盧一帶,老是說我這也不是那也不是。”
“啊,小姐,小姐!我倒有所耳聞,說他拜倒在你的石榴裙下哩。”
“我們並不互相疏遠。他認為我的生活方式是大逆不道的,他不讚成我的雞尾酒會,我的梳妝打扮,我的朋友往來和我的舉止言談。盡管如此,他還是見了我就神魂顛倒。他呀,老是想要改造我。”
停了停,她眨眨眼問:
“這些事你是從什麽地方聽來的?”
“我悄悄兒地對你說吧,小姐,我曾有幸同那位澳大利亞女士克羅夫特太太攀談了幾句。”
“她是個相當熱情的人——隻要你有時間坐著聽她講。那些個多情得要命的話題——什麽愛情呀,家庭呀,孩子呀,沒完沒了地發揮個淋漓盡致。”
“我也是一位老派的多情紳士呀,小姐。”
“是嗎?我覺得你們兩位當中還是黑斯廷斯更多情些。”
我臉上發燙了。
“嗬,他神氣起來啦,”波洛看見我的窘態,高興得眉飛色舞,“不過小姐你說得對,是啊,正確之至。”
“完全不對!”我氣起來了。
“黑斯廷斯有極為罕見的純潔天性,有時候叫我傷透了腦筋。”
“別胡鬧了,波洛。”
“他呀,素來與一切邪惡不共戴天。一旦遇見什麽醜行劣跡,他那正義凜然的怒氣是如此之雷霆萬鈞,以致一下子就把一切都給你攪個亂七八糟。啊,少見的德行。不,我的朋友,我不讓你反駁,你就是這樣一個人。”
“你倆對我都很好。”尼克柔情地說。
“啊,啊,小姐,這沒什麽。我們還有許多事要做呢。首先,你還得待在這兒,你得服從命令,得照我說的行事。在這點上我是不會讓步的。”
尼克無可奈何地歎了口氣。
“你叫我做什麽我就做什麽,我對一切都無所謂了。”
“目前你不能會見朋友。”
“我誰都不想見。”
“這在你是消極的,對我們來說卻是積極的。現在,小姐,我們要走了。我們不再驚動你那聖潔的哀愁了。”
他走到門口,握著門上的把手轉過頭來說:
“順便問一下。你說過立了遺囑。在什麽地方——這遺囑?”
“哦,總在什麽地方的。”
“在懸崖山莊嗎?”
“是的。”
“在保險櫃裏還是鎖在抽屜裏?”
“哎,我真的不知道。反正總不外乎這些地方。”她皺起眉頭說,“我的東西不大會在固定的地方,你知道。這種文件很可能在書房的寫字台裏,許多帳單什麽的也在那兒,遺囑可能就跟這些玩意兒混在一起。再不然就在我臥室裏了。”
“你讓我去找找看,好嗎?”
“你想去找當然可以。你愛看什麽就看什麽好了。”
“多謝了,小姐。那麽我就要去利用一下你給予我的這種方便了。”