米歇爾-斯特羅哥夫--第五章
第五章
米歇爾雙手反綁著被帶到台地腳下埃米爾的王位前。他的母親,由於精神和身體上的折磨,已倒在地上,既不敢看也不敢聽。
“趁你現在還可以看得見,你就看一看吧,”弗法可汗威脅地指著米歇爾叫喊。
伊凡-奧加烈夫,無疑很熟悉韃靼人的習俗,他完全明白這些話的含義,因為他的臉上露出猙獰的微笑,然後他在弗法可汗旁邊坐下。
號聲響起,這是慶典活動開始的信號。
“芭蕾開始了!”阿爾西德對布朗特說,“但是,跟我們的習慣相反,這些野蠻人是在戲劇開始前演芭蕾舞。”
米歇爾被強迫著去看所有一切。他看著。
一群跳舞的人湧入埃米爾帳篷前的空地上。各種不同的韃靼樂器——用桑幹製成的長柄吉它,用兩根絲線每四人一組彈奏;一種叫大提琴的樂器,背麵部分地敞開,用馬棕毛做的弦,用弓彈奏;長笛,管樂,手鼓,鈴鼓——和著演唱者低沉的聲音,構成奇異的和聲。此外就是空中樂隊奏的曲調,這是十幾隻風箏,用線係住這些風箏的中心,在微風中發出聲音,聽起來像風鳴琴的聲音。
然後舞蹈開始了。
所有的表演者都是波斯人,他們不再是奴隸,但是他們卻自由地從事自己的職業。以前,他們在德黑蘭宮廷的典禮儀式中正式演出。自從這個家族的統治開始後,他們被流放或受到蔑視,不得不到別的地方去尋找出路。他們穿著民族服裝,戴著許多珠寶。金子製作的綴以珠寶的小三角耳環掛在耳上閃閃發亮。脖子和腿上戴著有黑斑點的銀環;長辮梢上閃耀著用珍珠、綠鬆石和紅玉石做成的華麗飾物。係在腰上的帶子用明亮的帶扣飾扣牢。
這些舞者,或獨舞、或群舞,舞姿優美,表演著各種舞蹈。她們沒有戴麵紗,但不時地把一塊輕紗拋向頭頂,一片薄紗雲霧掠過眼簾,宛如煙霧彌漫星空。這些波斯人中有一些係著飾有嵌繡珍珠的皮帶,皮帶上掛著三角形的小包,尖端向下。到一定時候,她們打開小包,從這些用金絲線繡的小包裏,她們拿出紅絲綢狹帶子,上麵編織有《可蘭經》的語句。這些跳舞的人把這帶子拉展開來,形成帶狀。其他跳舞的人在帶子下麵衝過去,當她們按照上麵的經文含義衝過每一段經文時,或匍匐在地,或輕輕向上跳動,似乎要在穆罕默德天堂的女神中間贏得一席之地。
但是最異常的,而且使嘉力維印象最深的是,這些波斯人動作似乎懶散而不熱烈。她們沒有激情,而且,她們跳的這些舞蹈以及他們的表演,使人想起了沉著鎮靜的印度舞女而不是那些熱情奔放的埃及舞女。
舞蹈結束,隻聽一個嚴厲的聲音在說:“趁你可以看時你就看吧。”
重複埃米爾這些話的人是一個高瘦的韃靼人,就是執行弗法可汗對冒犯者的判決的人。他站在米歇爾的身後,手持一把很寬的彎刀,這把大馬士革刀是由卡爾希或希薩爾地方著名的兵器製造者生產的。
他的身後,士兵們正抬著三角架,上麵有一個火鍋盤子,裏麵有燃著的炭,沒有冒煙,但周圍有稀薄的霧氣,這些霧氣是由於放在炭上麵一種芳香的樹脂的燃燒而形成的。
波斯人跳舞完畢後接著出來的是另一群舞者,這些人米歇爾一眼就認出來了。
兩位記者似乎也認出她們了。布朗特對他的同伴們說:“這些就是奈尼-諾夫哥洛的茨岡人。”
“絕對是的,”嘉力維大聲說,“我想這些間諜的眼睛比腿能掙更多的錢。”
根據大家所說,嘉力維把這些人說成為埃米爾服務的特務,是沒有錯的。
在第一排茨岡人裏,桑加爾就在其中。她穿著奇特而美麗的服裝,這些衣服使她更加出眾。
桑加爾沒有跳舞,而是扮作一尊雕像站在舞者之中,這些舞的風格是她們遊曆的如土耳其、波希米亞、埃及、意大利和西班牙等國的舞蹈風格綜合形成的。這是她們民族的風格。她們手臂上戴著鐃鈸,撞擊出聲;手上拿著鈴鼓,手指彈得叮當響。這些響聲使她們更加顯得活躍。
桑加爾手擊鈴鼓,鼓動著這一群十足的狂歡亂舞的隨從。
一個約15歲的年青茨岡人走上前,拿著琴,手指一撥振響琴弦,他唱起來了。當他在唱著一個節奏獨特的對句時,一個舞者走到他身邊翩翩起舞。鈴鼓在他耳邊了零響,鐃鈸聲音震耳欲聾。在最後合唱結束時,舞者全都圍繞這個茨岡人盤旋舞動。
就在這時,埃米爾和他的隨行人員及所有大小官員撒出大把的金子,金子碰到舞者手臂上的鐃鈸的聲音與鈴鼓的餘音響成一片。
嘉力維在同伴的耳邊說:“強盜似的慷慨。”實際上,這是掠奪來的贓物;因為在這撒下的韃靼的土耳其金幣和意大利金幣中,也有俄國的盧布。
接下來是一片寂靜,然後又是這行刑人的聲音,他的一隻手搭在米歇爾的肩上,又一次重複那句話:“趁你可看時看一看吧。”這一聲聲的重複越來越險惡。
而這時,阿爾西德看到這個行刑人手中的刀並沒有出鞘。
同時,太陽已經落下地平線,整個平原都處於半朦朧之中,那一大片鬆楊樹變得越來越黑,遠處的托木河水完全看不清了,消失在漸漸降臨的蒼茫暮色中。
其時,幾百名奴隸手持火把進入廣場。在桑加爾的帶領下,茨岡人和波斯人又出現在埃米爾跟前,兩隊人跳起了風格迥異的舞蹈。在歌唱者嗓音難聽的歌聲中,韃靼樂隊的樂器聽起來是一種更感野性的和聲。那些已落下來的風箏又再一次升入空中,每隻下麵掛有色彩斑斕的燈籠。在一陣清新的微風中,風箏琴聲在空中光亮的燈籠之間響亮地回蕩。
然後一隊韃靼兵,穿著耀眼的軍服,也參加進去一起跳舞,他們的憤怒急速加劇,接下來的表演產生出一種奇怪的效果。
士兵們來到場上,手持出鞘的刀和長槍,他們起舞時,武器突然發出爆炸聲音在空中回蕩,從而鈴鼓了零響起來,風箏。琴、呼哨飛鳴起來了。
他們的武器上有金屬粉末,像中國式的,噴出長長的紅、綠和藍的粉霧,以使這群跳舞的人好像是在煙火中舞動一樣。這種表演使人們想起了古代的軍事表演,在已出鞘的刀、劍之中跳舞,而且這種風俗很可能由中亞人繼承了;但這是韃靼人的舞蹈,在這多彩的火中,更覺夢幻一般。這光線在舞者的頭上方,像蛇一樣纏繞在一起;舞者的衣服如同鑲上了火紅的邊。這就像一個火花的萬花筒,隨舞者的動作呈現出無數的變化。
雖然巴黎的記者對任何美麗景色所產生的效果都是麻木不仁的,但阿爾西德-嘉力維無法控製住大腦的活動。要是在家裏,在蒙特馬赫大街和瑪德蓮大街之間,他肯定會說:“太美了,太美了!”
突然,一聲令下,所有的令人產生幻想的燈光都熄滅了,舞蹈停止,舞者們也不見了。儀式結束後,廣場上隻有火把還在照耀著,而幾秒鍾之前廣場上還是燈火通明。
接到埃米爾的命令,米歇爾就被帶到廣場中間。
“布朗特,”嘉力維對同伴說,“你要看這個結局嗎?”
“不,我不想看見,”布朗特回答。
“我想《每日電訊》的讀者也不想看韃靼式的行刑的細節。”
“和你堂姐一樣!”
“可憐的小夥子!”嘉力維看著米歇爾說。“那勇敢的戰士應該倒在戰場上。”
“難道我們不能做點什麽來救他嗎?”布朗特問。
“什麽也做不了!”
記者們想起了米歇爾對他們的慷慨的舉動。他們知道在這場他必須經過的考驗中,他要忠於職守;在這些沒有憐憫心的韃靼人中,他們倆什麽也幫不了。
由於不願看見這個不幸的人受折磨的場麵,他們又回到城中。
一小時後,他們踏上了去伊爾庫次克的路。加入俄國人行列中,他們打算進行嘉力維所預料的“複仇”運動。
同時,米歇爾已經站好。他的眼睛遇到埃米爾那輕蔑的目光。不論何時他把目光最終落在伊凡-奧加烈夫身上,他的臉上都表現出一種輕蔑。他已準備好去死,卻沒有顯示出任何軟弱的表情。
圍觀者們在廣場四周等待著,弗法可汗的衛兵也在等著。對他們來說,行刑才是惟一吸引他們的,他們正渴望地等著。然後,當他們的好奇心得到滿足後,他們會由於欣喜若狂而衝出去。
埃米爾做個手勢,米歇爾被士兵推過來,站在前麵。然後弗法用韃靼語對他說:“你看見我們的一切行動,你這個俄國間諜,這隻是最後一次了。過一會兒,你的眼睛將再也見不到光明。”米歇爾聽懂了這一切。
米歇爾的命運不是死亡,而是失明。失明也許比失去生命更可怕。這個不幸的人將被判以失明。
然而,一聽到埃米爾的判決,米歇爾的心並沒有失去知覺,他仍然一動不動。他雙眼圓睜,好像要把整個生命都注入這最後一眼中。向這個殘忍的人懇求憐憫是無用的,而且也不值得。他甚至想都沒想過。他的思緒還集中在他的使命上。很明顯,這次任務完全失敗了;他還想著母親,娜迪婭,他將再也看不見她們!但是他沒有讓內心的感情表現出來。
然後,一種複仇的感覺油然而生,“伊凡,”他用一種威脅的口吻說,“伊凡,你這賣國賊,我的眼睛的最後的威脅就是給你的!”
伊凡-奧加烈夫聳了聳肩。
但是米歇爾錯了,當他眼睛被弄瞎時,他不會是看著伊凡的。
瑪法-斯特羅哥夫站在他麵前。
“我的母親!”他大喊道,“是的!我最後一眼將是看著你,而不是看著這個卑鄙的人!站在那兒,我的前麵!現在讓我再看看您慈愛的臉!當我的眼睛閉上時,還是停留在您臉上的……”
這老婦人,沒有說一個字,隻是向前走。
“把那女人拉開!”伊凡說。
兩個士兵正要去抓她,她向後退幾步,站在離米歇爾幾步遠的地方。
行刑者出現了,手裏拿著已出鞘的刀。這把刀是從炭盆裏拿出的,炭盆裏的炭還在燃燒著,把它燒白。
米歇爾的眼睛就要以韃靼方式弄瞎了,就是把一塊燒熱的刀片在他眼前掠過。
米歇爾並不想反抗。他的眼裏除了母親外沒有任何別的東西存在。這是他盯著看的人,他的生命全在那最後一眼中。
瑪法-斯特羅哥夫,睜大眼睛盯著兒子,她的雙臂伸向米歇爾站的地方。
那熾熱刀片從米歇爾眼前掠過。
一聲絕望的叫聲,他那年邁的母親昏倒在地上。
米歇爾-斯特羅哥夫的眼睛失明了。
命令執行完後,埃米爾和他的隨行人員退下去了。廣場上隻剩下伊凡-奧加烈夫和手持火把的士兵們。
伊凡-奧加烈夫慢慢走近米歇爾,而米歇爾感到伊凡的走近,馬上直挺挺地站著。伊凡從口袋裏掏出那封沙皇的信,把信打開,很嘲諷地把信舉到失明的沙皇信使的眼前,說:“現在讀信吧,米歇爾-斯特羅哥夫,讀信吧,到伊爾庫次克去複述你所讀過的信吧。真正的沙皇信使是伊凡-奧加烈夫。”
說完之後,這賣國賊又把信塞回到胸部的袋中,也不回頭看一下,便帶著手持火把的士兵離開了廣場。
隻留下米歇爾和離他幾步遠的母親。她仍無知覺地躺在地上,也許已經死了。
他聽到遠處有呼喊聲、歌聲還有各種放蕩的聲音。托木斯克燈火通明,像一座在節日氣氛中的城市一樣。
米歇爾側耳傾聽,廣場上寂靜且空無他人。
他摸索著向母親倒下去的方向走去。他用手摸到了母親,彎下腰把臉湊近母親的臉。他聽到母親的心跳,然後低低地說了幾句話。
瑪法還活著嗎?她是否聽見了兒子的話呢?但無論如何,她沒有動一下。
米歇爾吻了她的前額和白發,然後站起身,用腳探路,伸出手來引路,一級一級地走到廣場邊緣。
突然娜迪婭出現了,她徑直走到夥伴的身邊,用小刀割斷捆住米歇爾手臂的繩子。
這個盲人不知道是誰放開了他,因為娜迪婭並沒有開口說話。
做完之後,她說:“哥哥!”
“娜迪婭!”米歇爾低聲說,“娜迪婭!”
“來吧,哥哥,”娜迪婭回答說,“你的眼睛看不見,你就用我的眼睛吧。我會帶你去伊爾庫次克的。”
第五章
米歇爾雙手反綁著被帶到台地腳下埃米爾的王位前。他的母親,由於精神和身體上的折磨,已倒在地上,既不敢看也不敢聽。
“趁你現在還可以看得見,你就看一看吧,”弗法可汗威脅地指著米歇爾叫喊。
伊凡-奧加烈夫,無疑很熟悉韃靼人的習俗,他完全明白這些話的含義,因為他的臉上露出猙獰的微笑,然後他在弗法可汗旁邊坐下。
號聲響起,這是慶典活動開始的信號。
“芭蕾開始了!”阿爾西德對布朗特說,“但是,跟我們的習慣相反,這些野蠻人是在戲劇開始前演芭蕾舞。”
米歇爾被強迫著去看所有一切。他看著。
一群跳舞的人湧入埃米爾帳篷前的空地上。各種不同的韃靼樂器——用桑幹製成的長柄吉它,用兩根絲線每四人一組彈奏;一種叫大提琴的樂器,背麵部分地敞開,用馬棕毛做的弦,用弓彈奏;長笛,管樂,手鼓,鈴鼓——和著演唱者低沉的聲音,構成奇異的和聲。此外就是空中樂隊奏的曲調,這是十幾隻風箏,用線係住這些風箏的中心,在微風中發出聲音,聽起來像風鳴琴的聲音。
然後舞蹈開始了。
所有的表演者都是波斯人,他們不再是奴隸,但是他們卻自由地從事自己的職業。以前,他們在德黑蘭宮廷的典禮儀式中正式演出。自從這個家族的統治開始後,他們被流放或受到蔑視,不得不到別的地方去尋找出路。他們穿著民族服裝,戴著許多珠寶。金子製作的綴以珠寶的小三角耳環掛在耳上閃閃發亮。脖子和腿上戴著有黑斑點的銀環;長辮梢上閃耀著用珍珠、綠鬆石和紅玉石做成的華麗飾物。係在腰上的帶子用明亮的帶扣飾扣牢。
這些舞者,或獨舞、或群舞,舞姿優美,表演著各種舞蹈。她們沒有戴麵紗,但不時地把一塊輕紗拋向頭頂,一片薄紗雲霧掠過眼簾,宛如煙霧彌漫星空。這些波斯人中有一些係著飾有嵌繡珍珠的皮帶,皮帶上掛著三角形的小包,尖端向下。到一定時候,她們打開小包,從這些用金絲線繡的小包裏,她們拿出紅絲綢狹帶子,上麵編織有《可蘭經》的語句。這些跳舞的人把這帶子拉展開來,形成帶狀。其他跳舞的人在帶子下麵衝過去,當她們按照上麵的經文含義衝過每一段經文時,或匍匐在地,或輕輕向上跳動,似乎要在穆罕默德天堂的女神中間贏得一席之地。
但是最異常的,而且使嘉力維印象最深的是,這些波斯人動作似乎懶散而不熱烈。她們沒有激情,而且,她們跳的這些舞蹈以及他們的表演,使人想起了沉著鎮靜的印度舞女而不是那些熱情奔放的埃及舞女。
舞蹈結束,隻聽一個嚴厲的聲音在說:“趁你可以看時你就看吧。”
重複埃米爾這些話的人是一個高瘦的韃靼人,就是執行弗法可汗對冒犯者的判決的人。他站在米歇爾的身後,手持一把很寬的彎刀,這把大馬士革刀是由卡爾希或希薩爾地方著名的兵器製造者生產的。
他的身後,士兵們正抬著三角架,上麵有一個火鍋盤子,裏麵有燃著的炭,沒有冒煙,但周圍有稀薄的霧氣,這些霧氣是由於放在炭上麵一種芳香的樹脂的燃燒而形成的。
波斯人跳舞完畢後接著出來的是另一群舞者,這些人米歇爾一眼就認出來了。
兩位記者似乎也認出她們了。布朗特對他的同伴們說:“這些就是奈尼-諾夫哥洛的茨岡人。”
“絕對是的,”嘉力維大聲說,“我想這些間諜的眼睛比腿能掙更多的錢。”
根據大家所說,嘉力維把這些人說成為埃米爾服務的特務,是沒有錯的。
在第一排茨岡人裏,桑加爾就在其中。她穿著奇特而美麗的服裝,這些衣服使她更加出眾。
桑加爾沒有跳舞,而是扮作一尊雕像站在舞者之中,這些舞的風格是她們遊曆的如土耳其、波希米亞、埃及、意大利和西班牙等國的舞蹈風格綜合形成的。這是她們民族的風格。她們手臂上戴著鐃鈸,撞擊出聲;手上拿著鈴鼓,手指彈得叮當響。這些響聲使她們更加顯得活躍。
桑加爾手擊鈴鼓,鼓動著這一群十足的狂歡亂舞的隨從。
一個約15歲的年青茨岡人走上前,拿著琴,手指一撥振響琴弦,他唱起來了。當他在唱著一個節奏獨特的對句時,一個舞者走到他身邊翩翩起舞。鈴鼓在他耳邊了零響,鐃鈸聲音震耳欲聾。在最後合唱結束時,舞者全都圍繞這個茨岡人盤旋舞動。
就在這時,埃米爾和他的隨行人員及所有大小官員撒出大把的金子,金子碰到舞者手臂上的鐃鈸的聲音與鈴鼓的餘音響成一片。
嘉力維在同伴的耳邊說:“強盜似的慷慨。”實際上,這是掠奪來的贓物;因為在這撒下的韃靼的土耳其金幣和意大利金幣中,也有俄國的盧布。
接下來是一片寂靜,然後又是這行刑人的聲音,他的一隻手搭在米歇爾的肩上,又一次重複那句話:“趁你可看時看一看吧。”這一聲聲的重複越來越險惡。
而這時,阿爾西德看到這個行刑人手中的刀並沒有出鞘。
同時,太陽已經落下地平線,整個平原都處於半朦朧之中,那一大片鬆楊樹變得越來越黑,遠處的托木河水完全看不清了,消失在漸漸降臨的蒼茫暮色中。
其時,幾百名奴隸手持火把進入廣場。在桑加爾的帶領下,茨岡人和波斯人又出現在埃米爾跟前,兩隊人跳起了風格迥異的舞蹈。在歌唱者嗓音難聽的歌聲中,韃靼樂隊的樂器聽起來是一種更感野性的和聲。那些已落下來的風箏又再一次升入空中,每隻下麵掛有色彩斑斕的燈籠。在一陣清新的微風中,風箏琴聲在空中光亮的燈籠之間響亮地回蕩。
然後一隊韃靼兵,穿著耀眼的軍服,也參加進去一起跳舞,他們的憤怒急速加劇,接下來的表演產生出一種奇怪的效果。
士兵們來到場上,手持出鞘的刀和長槍,他們起舞時,武器突然發出爆炸聲音在空中回蕩,從而鈴鼓了零響起來,風箏。琴、呼哨飛鳴起來了。
他們的武器上有金屬粉末,像中國式的,噴出長長的紅、綠和藍的粉霧,以使這群跳舞的人好像是在煙火中舞動一樣。這種表演使人們想起了古代的軍事表演,在已出鞘的刀、劍之中跳舞,而且這種風俗很可能由中亞人繼承了;但這是韃靼人的舞蹈,在這多彩的火中,更覺夢幻一般。這光線在舞者的頭上方,像蛇一樣纏繞在一起;舞者的衣服如同鑲上了火紅的邊。這就像一個火花的萬花筒,隨舞者的動作呈現出無數的變化。
雖然巴黎的記者對任何美麗景色所產生的效果都是麻木不仁的,但阿爾西德-嘉力維無法控製住大腦的活動。要是在家裏,在蒙特馬赫大街和瑪德蓮大街之間,他肯定會說:“太美了,太美了!”
突然,一聲令下,所有的令人產生幻想的燈光都熄滅了,舞蹈停止,舞者們也不見了。儀式結束後,廣場上隻有火把還在照耀著,而幾秒鍾之前廣場上還是燈火通明。
接到埃米爾的命令,米歇爾就被帶到廣場中間。
“布朗特,”嘉力維對同伴說,“你要看這個結局嗎?”
“不,我不想看見,”布朗特回答。
“我想《每日電訊》的讀者也不想看韃靼式的行刑的細節。”
“和你堂姐一樣!”
“可憐的小夥子!”嘉力維看著米歇爾說。“那勇敢的戰士應該倒在戰場上。”
“難道我們不能做點什麽來救他嗎?”布朗特問。
“什麽也做不了!”
記者們想起了米歇爾對他們的慷慨的舉動。他們知道在這場他必須經過的考驗中,他要忠於職守;在這些沒有憐憫心的韃靼人中,他們倆什麽也幫不了。
由於不願看見這個不幸的人受折磨的場麵,他們又回到城中。
一小時後,他們踏上了去伊爾庫次克的路。加入俄國人行列中,他們打算進行嘉力維所預料的“複仇”運動。
同時,米歇爾已經站好。他的眼睛遇到埃米爾那輕蔑的目光。不論何時他把目光最終落在伊凡-奧加烈夫身上,他的臉上都表現出一種輕蔑。他已準備好去死,卻沒有顯示出任何軟弱的表情。
圍觀者們在廣場四周等待著,弗法可汗的衛兵也在等著。對他們來說,行刑才是惟一吸引他們的,他們正渴望地等著。然後,當他們的好奇心得到滿足後,他們會由於欣喜若狂而衝出去。
埃米爾做個手勢,米歇爾被士兵推過來,站在前麵。然後弗法用韃靼語對他說:“你看見我們的一切行動,你這個俄國間諜,這隻是最後一次了。過一會兒,你的眼睛將再也見不到光明。”米歇爾聽懂了這一切。
米歇爾的命運不是死亡,而是失明。失明也許比失去生命更可怕。這個不幸的人將被判以失明。
然而,一聽到埃米爾的判決,米歇爾的心並沒有失去知覺,他仍然一動不動。他雙眼圓睜,好像要把整個生命都注入這最後一眼中。向這個殘忍的人懇求憐憫是無用的,而且也不值得。他甚至想都沒想過。他的思緒還集中在他的使命上。很明顯,這次任務完全失敗了;他還想著母親,娜迪婭,他將再也看不見她們!但是他沒有讓內心的感情表現出來。
然後,一種複仇的感覺油然而生,“伊凡,”他用一種威脅的口吻說,“伊凡,你這賣國賊,我的眼睛的最後的威脅就是給你的!”
伊凡-奧加烈夫聳了聳肩。
但是米歇爾錯了,當他眼睛被弄瞎時,他不會是看著伊凡的。
瑪法-斯特羅哥夫站在他麵前。
“我的母親!”他大喊道,“是的!我最後一眼將是看著你,而不是看著這個卑鄙的人!站在那兒,我的前麵!現在讓我再看看您慈愛的臉!當我的眼睛閉上時,還是停留在您臉上的……”
這老婦人,沒有說一個字,隻是向前走。
“把那女人拉開!”伊凡說。
兩個士兵正要去抓她,她向後退幾步,站在離米歇爾幾步遠的地方。
行刑者出現了,手裏拿著已出鞘的刀。這把刀是從炭盆裏拿出的,炭盆裏的炭還在燃燒著,把它燒白。
米歇爾的眼睛就要以韃靼方式弄瞎了,就是把一塊燒熱的刀片在他眼前掠過。
米歇爾並不想反抗。他的眼裏除了母親外沒有任何別的東西存在。這是他盯著看的人,他的生命全在那最後一眼中。
瑪法-斯特羅哥夫,睜大眼睛盯著兒子,她的雙臂伸向米歇爾站的地方。
那熾熱刀片從米歇爾眼前掠過。
一聲絕望的叫聲,他那年邁的母親昏倒在地上。
米歇爾-斯特羅哥夫的眼睛失明了。
命令執行完後,埃米爾和他的隨行人員退下去了。廣場上隻剩下伊凡-奧加烈夫和手持火把的士兵們。
伊凡-奧加烈夫慢慢走近米歇爾,而米歇爾感到伊凡的走近,馬上直挺挺地站著。伊凡從口袋裏掏出那封沙皇的信,把信打開,很嘲諷地把信舉到失明的沙皇信使的眼前,說:“現在讀信吧,米歇爾-斯特羅哥夫,讀信吧,到伊爾庫次克去複述你所讀過的信吧。真正的沙皇信使是伊凡-奧加烈夫。”
說完之後,這賣國賊又把信塞回到胸部的袋中,也不回頭看一下,便帶著手持火把的士兵離開了廣場。
隻留下米歇爾和離他幾步遠的母親。她仍無知覺地躺在地上,也許已經死了。
他聽到遠處有呼喊聲、歌聲還有各種放蕩的聲音。托木斯克燈火通明,像一座在節日氣氛中的城市一樣。
米歇爾側耳傾聽,廣場上寂靜且空無他人。
他摸索著向母親倒下去的方向走去。他用手摸到了母親,彎下腰把臉湊近母親的臉。他聽到母親的心跳,然後低低地說了幾句話。
瑪法還活著嗎?她是否聽見了兒子的話呢?但無論如何,她沒有動一下。
米歇爾吻了她的前額和白發,然後站起身,用腳探路,伸出手來引路,一級一級地走到廣場邊緣。
突然娜迪婭出現了,她徑直走到夥伴的身邊,用小刀割斷捆住米歇爾手臂的繩子。
這個盲人不知道是誰放開了他,因為娜迪婭並沒有開口說話。
做完之後,她說:“哥哥!”
“娜迪婭!”米歇爾低聲說,“娜迪婭!”
“來吧,哥哥,”娜迪婭回答說,“你的眼睛看不見,你就用我的眼睛吧。我會帶你去伊爾庫次克的。”