“不錯,可是這裏隻有這一根。”警長說:“看來這個人煙癮挺大的他第二支煙是接著吸的,是用第一支煙蒂點著的。比如說,他和那姑娘坐在桌子兩邊,先吃了一些三明治,然後他劃了一根火柴,給姑娘點上一支煙,也給自己的點上了。吸完這一支他就用煙蒂對著了第二支。姑娘呢,大概就吸一支煙,吸完煙,她從手提包裏掏出這支唇膏搽口紅……接著……接著就出了什麽事,對,就是在這一刻,他們一定受到驚嚇……”
“你怎麽知道就是在這一刻呢?”
“是這樣。那意外的事大概來得很突然,一定叫他們嚇得跳起來,你看,男的把香煙扔在桌子上再沒有去碰過,桌麵上留下了燒痕!女的手中的唇膏也就在這時嚇掉了。”
“後來呢?”
“後來,後來,大概過了一些時候,”警長沉吟著說:“姑娘就倒在耕地上了。可是,不論從哪個方向,都沒有留下任何足跡,甚至也看不見她自己的腳印。”
“你說過了一些時候,可是,過多久呢?”奎連問。
“這個嘛?夥計,”警長答道,“這個正是我們需要尋求的答案。你可以推理,推斷,推斷出一個大概的時間,可是,推斷出來的答案不一定正確!”
第二天上午9點光景,貝麗爾遠遠望見羅伊·賈斯帕從街角那邊過來,她趕快跑出大門跳下台階,在路旁把他攔住。
“羅伊!”
“啊,貝麗爾!”
她匆匆吻了他一下,把他拉到一邊,“走,我有話問你,你什麽時候離開比克林堡的?”
“昨天夜裏……很晚離開。”他說。
“你一個晚上都沒有睡覺?”
“差不多,過了半夜我才攔住一部長途汽車。”
“你是在哪裏給我掛電話的?是在比克林堡嗎?”
“是的呀,怎麽啦?”
“噢,我隻是想知道你是在哪裏掛電話。我們先別進屋,就在這兒坐一會,給我支煙,好嗎?”貝麗爾說。
羅伊掏出一隻煙盒,是銀製的。他打開盒蓋,遞給貝麗爾。
“羅伊,”貝麗爾說:“這是我聖誕節送給你的那一個盒子嗎?”
羅伊瞪著詫異的目光:“是呀”他笑著說:“是那隻煙盒,你怎麽啦?”
“哦,我,我還以為你把它丟掉了。”
他臉上掠過一絲驚訝的神色,“你為什麽這樣想呢?你真的要抽煙嗎?”
“噢,”她漫應道,從盒裏拿了一支煙。
他為她點上了,也給自己點上一支,然後疑惑地瞧著她問:“發生什麽事了嗎?”
“唔,沒什麽事。羅伊。昨晚上的長途電話你投入多少錢呢?”
他抬頭笑了起來,“說來很好玩,我正在要電話,一個男人也進來掛長途,他掛的地方很近,那個接線生可能把我和那個人的電話搞混了,她叫我給二十五美分。”
這時她家的門開了,喬治·奎連走出來,他看是貝麗爾和羅伊坐在屋外,不禁有點意外。
“啊,你好,你們怎麽坐在這裏了你什麽時候到的,羅伊?”
“我剛到,你好!”
奎連和他握手,“我差點嚇一跳,我昨晚一夜沒有合過眼哩!咖啡和早點都在餐桌上,奎連太太看到你一定很高興”
“我們一會兒就進去。”貝麗爾微笑著對父親說。
“好吧。”警長助理說著回到屋裏去。
“你爸爸在辦什麽案子吧?”羅伊問。
“老希比的田莊裏發生了一起謀殺案。”
貝麗爾望著羅伊說:“有一個姑娘被人殺死了,她年紀和我差不多,亞麻色頭發,背上被人刺了一刀。”
“在老希比的田莊裏?”羅伊睜大眼睛問。
“是的,一個名叫貝克特的人買了這塊地,昨天晚上他去耕地,發現了屍體。”貝麗爾說。
“貝克特?”羅伊盡力回憶著,“哦,對了。山姆·貝克特,我認識的。那個女子在老希比家做什麽呢?”
“不曉得,眼下一點線索也沒有,誰也不知她是什麽人。”
羅伊吸完了煙習慣地義取出一支煙來,並對著前一支煙蒂點著了:“哦,你爸爸可要忙一陣了。我們進去喝點咖啡好嗎?”
比爾·艾爾頓警長專心致誌在看報,麵前放著一杯咖啡。
洛克文利《晨光記事報》報道了這一起駭人聽聞的案件。它使用特大號的通欄標題,但是對案情的描述卻十分簡單,因為這位記者對謀殺案的細書一無所知;比爾·艾爾頓
一個字一個字讀過去,讀過之後又從頭到尾再談一遍。他這樣做為的是不讓他的大姨子有找他說話的機會。
可是多麗絲卻早已等得不耐煩了,她幹咳了一聲,開口道:“嗨,你幹嘛不向我打聽一下,大家都在取笑你們這些警察哩。”
警長沒有吭聲。他不吭聲,就是用來有禮貌地回答多麗絲:“沒有人問你的話!”
“他們都在說你,”多麗絲沒有罷休,“說你是個‘老迂’。”
“《記事報》是反對我們的,”警長說:“我並不指望它會說我的好話。”
“噢,就算是這樣吧,可是《新聞報》呢,它最近可也沒有誇獎過你們呀!依我看啊,要是你辦事多點男子漢氣概,他們就不敢出你的洋相!”
警長冷笑說:“你從容一點、穩一點,他們說你是‘老遷’;你要是多點男子漢氣概,他們又說你粗暴、耍花招;嘿,反正你都好不了!”
多麗絲閉著嘴,骨碌著眼珠子。但這隻是難得的一瞬間。她很快又說:“好,就算你對,可是,那女孩子是誰?”
“不知道。”
“你們眼下在做啥?”
“有點線索,我們在調查。”
“什麽線索?”
“她的外套和裙子裏邊有幹洗店留下的標記,外套裏邊的商標上有聖羅多弗一家商店的店名。”
電話鈴響,警長抓起聽筒,聽筒裏傳來聖羅多弗警察局長埃弗雷特·吉爾默的聲音,“喂,比爾,我們事到了,阿克米幹洗店有那件外套送洗的記錄,姑娘名叫伊麗莎白·賽,這些材料對你有用嗎?”
“還說不上,她就住在聖羅多弗嗎?”
“你怎麽知道就是在這一刻呢?”
“是這樣。那意外的事大概來得很突然,一定叫他們嚇得跳起來,你看,男的把香煙扔在桌子上再沒有去碰過,桌麵上留下了燒痕!女的手中的唇膏也就在這時嚇掉了。”
“後來呢?”
“後來,後來,大概過了一些時候,”警長沉吟著說:“姑娘就倒在耕地上了。可是,不論從哪個方向,都沒有留下任何足跡,甚至也看不見她自己的腳印。”
“你說過了一些時候,可是,過多久呢?”奎連問。
“這個嘛?夥計,”警長答道,“這個正是我們需要尋求的答案。你可以推理,推斷,推斷出一個大概的時間,可是,推斷出來的答案不一定正確!”
第二天上午9點光景,貝麗爾遠遠望見羅伊·賈斯帕從街角那邊過來,她趕快跑出大門跳下台階,在路旁把他攔住。
“羅伊!”
“啊,貝麗爾!”
她匆匆吻了他一下,把他拉到一邊,“走,我有話問你,你什麽時候離開比克林堡的?”
“昨天夜裏……很晚離開。”他說。
“你一個晚上都沒有睡覺?”
“差不多,過了半夜我才攔住一部長途汽車。”
“你是在哪裏給我掛電話的?是在比克林堡嗎?”
“是的呀,怎麽啦?”
“噢,我隻是想知道你是在哪裏掛電話。我們先別進屋,就在這兒坐一會,給我支煙,好嗎?”貝麗爾說。
羅伊掏出一隻煙盒,是銀製的。他打開盒蓋,遞給貝麗爾。
“羅伊,”貝麗爾說:“這是我聖誕節送給你的那一個盒子嗎?”
羅伊瞪著詫異的目光:“是呀”他笑著說:“是那隻煙盒,你怎麽啦?”
“哦,我,我還以為你把它丟掉了。”
他臉上掠過一絲驚訝的神色,“你為什麽這樣想呢?你真的要抽煙嗎?”
“噢,”她漫應道,從盒裏拿了一支煙。
他為她點上了,也給自己點上一支,然後疑惑地瞧著她問:“發生什麽事了嗎?”
“唔,沒什麽事。羅伊。昨晚上的長途電話你投入多少錢呢?”
他抬頭笑了起來,“說來很好玩,我正在要電話,一個男人也進來掛長途,他掛的地方很近,那個接線生可能把我和那個人的電話搞混了,她叫我給二十五美分。”
這時她家的門開了,喬治·奎連走出來,他看是貝麗爾和羅伊坐在屋外,不禁有點意外。
“啊,你好,你們怎麽坐在這裏了你什麽時候到的,羅伊?”
“我剛到,你好!”
奎連和他握手,“我差點嚇一跳,我昨晚一夜沒有合過眼哩!咖啡和早點都在餐桌上,奎連太太看到你一定很高興”
“我們一會兒就進去。”貝麗爾微笑著對父親說。
“好吧。”警長助理說著回到屋裏去。
“你爸爸在辦什麽案子吧?”羅伊問。
“老希比的田莊裏發生了一起謀殺案。”
貝麗爾望著羅伊說:“有一個姑娘被人殺死了,她年紀和我差不多,亞麻色頭發,背上被人刺了一刀。”
“在老希比的田莊裏?”羅伊睜大眼睛問。
“是的,一個名叫貝克特的人買了這塊地,昨天晚上他去耕地,發現了屍體。”貝麗爾說。
“貝克特?”羅伊盡力回憶著,“哦,對了。山姆·貝克特,我認識的。那個女子在老希比家做什麽呢?”
“不曉得,眼下一點線索也沒有,誰也不知她是什麽人。”
羅伊吸完了煙習慣地義取出一支煙來,並對著前一支煙蒂點著了:“哦,你爸爸可要忙一陣了。我們進去喝點咖啡好嗎?”
比爾·艾爾頓警長專心致誌在看報,麵前放著一杯咖啡。
洛克文利《晨光記事報》報道了這一起駭人聽聞的案件。它使用特大號的通欄標題,但是對案情的描述卻十分簡單,因為這位記者對謀殺案的細書一無所知;比爾·艾爾頓
一個字一個字讀過去,讀過之後又從頭到尾再談一遍。他這樣做為的是不讓他的大姨子有找他說話的機會。
可是多麗絲卻早已等得不耐煩了,她幹咳了一聲,開口道:“嗨,你幹嘛不向我打聽一下,大家都在取笑你們這些警察哩。”
警長沒有吭聲。他不吭聲,就是用來有禮貌地回答多麗絲:“沒有人問你的話!”
“他們都在說你,”多麗絲沒有罷休,“說你是個‘老迂’。”
“《記事報》是反對我們的,”警長說:“我並不指望它會說我的好話。”
“噢,就算是這樣吧,可是《新聞報》呢,它最近可也沒有誇獎過你們呀!依我看啊,要是你辦事多點男子漢氣概,他們就不敢出你的洋相!”
警長冷笑說:“你從容一點、穩一點,他們說你是‘老遷’;你要是多點男子漢氣概,他們又說你粗暴、耍花招;嘿,反正你都好不了!”
多麗絲閉著嘴,骨碌著眼珠子。但這隻是難得的一瞬間。她很快又說:“好,就算你對,可是,那女孩子是誰?”
“不知道。”
“你們眼下在做啥?”
“有點線索,我們在調查。”
“什麽線索?”
“她的外套和裙子裏邊有幹洗店留下的標記,外套裏邊的商標上有聖羅多弗一家商店的店名。”
電話鈴響,警長抓起聽筒,聽筒裏傳來聖羅多弗警察局長埃弗雷特·吉爾默的聲音,“喂,比爾,我們事到了,阿克米幹洗店有那件外套送洗的記錄,姑娘名叫伊麗莎白·賽,這些材料對你有用嗎?”
“還說不上,她就住在聖羅多弗嗎?”