親愛的小文:


    姥姥說感恩節帶你去紐約看媽媽,多好啊!感恩節(thanksgivingday)其實就是謝謝節,謝謝誰呢?信教的人說是謝謝上帝。


    wethinkthee,lord,forgivingusthygiftofbreadandmeat.(謝謝上帝給我們吃的。)


    wethinkthee,too——alittlemore——thatweareheretoeat.(還謝謝讓我們在這兒(活著)去吃!)


    信教的人認為對上帝能夠感恩,對人也自然不會忘恩負義(ungrateful)。林肯總統在一一一年前,受了女編輯mrs.s.j.hale的影響,規定每年十一月的最後一個星期四是感恩節,到了一九三九年台北羅斯福路指的那位羅斯福總統為了經濟繁榮,延長聖誕節前買東西的時間,所以,把感恩節提前到十一月的第四個星期四。


    mrs.s.j.hale曾寫過一首有名的兒歌叫《瑪莉有一隻小羊》(mayhadalittlmb),你問問你老師看,她大概會唱。發明唱機的美國大發明家愛迪生(thomasa.edison)灌他第一張唱片時,唱的就是這首歌(愛迪生發明了電燈等一一○○件東西)mb是小羊、羔羊,溫和天真的人也mb,沒經驗容易上當的人也mb。羊是sheep,是綿羊,onemayaswellbehangedforasheepasmb.意思是如果一個人偷羊也給吊死,偷小羊也給吊死,那倒不如偷羊(偷個大的),就是中文“一不做,二不休”的意思。awolfinsheepsclothing是狼披了羊皮,就是壞人假裝好人、偽君子、口蜜腹劍的家夥,是罵人的話,但“heisasheepinsheepsclothing.”不是罵人的話(這句話是以前英國首相丘吉爾w.churchill打趣他的政敵艾德禮c.r.attlee的)。另有一種羊叫山羊(goat),公的有胡子,separatethesheepfromthegoats是分別好人和壞人(separategoodpeoplefrombad)。中文的“害群之馬”翻成英文正巧是“黑綿羊”(cksheep),但中文的“亡羊補牢”翻成英文又正巧是“丟馬鎖門”(lockthestabledoorafterthehorsehasbeenstolen.)。


    你馬我就羊,你羊我就馬,小文你說,英文是不是故意跟中文搗蛋?


    爸爸


    一九七三年十一月十八日

章節目錄

閱讀記錄

坐牢家爸爸給女兒的八十封信所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者李敖的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持李敖並收藏坐牢家爸爸給女兒的八十封信最新章節