鬥出自大來
坐牢家爸爸給女兒的八十封信 作者:李敖 投票推薦 加入書簽 留言反饋
親愛的小文:
你有沒有見過“鬥雞眼”?“鬥雞眼”就是一種斜眼,英文叫cockeye,形容詞是cockeyed,在美國俗語中表示瘋狂的、荒謬的、笨蛋、全錯了的意思:
anybodywhothinksimkiddingiscockeyed.(誰以為我說著玩誰就是瘋了。)
theworldisallgoingcockeyed.(這世界一切都是瘋狂的。)
cockeye是從鬥雞(cockfighting)的公雞(cock)表情想出來的。鬥雞在世界上已有幾千年的曆史,全世界各地都有,因為很殘忍,所以美國除三州以外,都禁止了(三個例外的州是florida,kansas和newmexico),英國也宣布違法了。
鬥雞的雞叫gamecock,凶得很。英文中描寫“家裏光棍”都很好玩,跟公雞有關的有:
likeacockcourageousonlyathome.(像公雞隻在家裏有勇氣。)
everycockcrowsonitsowndunghill.(公雞都在窩邊叫。在家個個稱雄。)
但是鬥雞鬥贏了的,卻神氣得很,英文專有一個字描寫公雞叫,這字很怪
cock-a-doodle-doo
你會念嗎?
因為公雞很神氣,所以又有一個怪字專門描寫它的神氣,叫
cock-a-hoop
如hewascock-a-hoopoverhisvictory.他對他的勝利洋洋自得,他對他的勝利神氣活現。又出來一個cocky的字來表示這一類的意思:
heisacockyman.(他是個自負的家夥。)
hespokewithacockyair.(他講話時態度傲慢。)
英國十九世紀一位女小說家georgeeliot,曾描寫一個人“他像個公雞一樣以為太陽升起是為了聽他叫”(hewaslikeacockwhothoughtthesunhadrisentohearhimcrow.)。這是一句寫自大像公雞的一個好句子。
crow這個字有兩個意思,一個是雞叫,一個是烏鴉。
爸爸
一九七四年八月十七日
附:你回台灣後的第一封信(八月十日)已在十四號收到。
姥姥一號在加州發的信,也在十四號收到。
你有沒有見過“鬥雞眼”?“鬥雞眼”就是一種斜眼,英文叫cockeye,形容詞是cockeyed,在美國俗語中表示瘋狂的、荒謬的、笨蛋、全錯了的意思:
anybodywhothinksimkiddingiscockeyed.(誰以為我說著玩誰就是瘋了。)
theworldisallgoingcockeyed.(這世界一切都是瘋狂的。)
cockeye是從鬥雞(cockfighting)的公雞(cock)表情想出來的。鬥雞在世界上已有幾千年的曆史,全世界各地都有,因為很殘忍,所以美國除三州以外,都禁止了(三個例外的州是florida,kansas和newmexico),英國也宣布違法了。
鬥雞的雞叫gamecock,凶得很。英文中描寫“家裏光棍”都很好玩,跟公雞有關的有:
likeacockcourageousonlyathome.(像公雞隻在家裏有勇氣。)
everycockcrowsonitsowndunghill.(公雞都在窩邊叫。在家個個稱雄。)
但是鬥雞鬥贏了的,卻神氣得很,英文專有一個字描寫公雞叫,這字很怪
cock-a-doodle-doo
你會念嗎?
因為公雞很神氣,所以又有一個怪字專門描寫它的神氣,叫
cock-a-hoop
如hewascock-a-hoopoverhisvictory.他對他的勝利洋洋自得,他對他的勝利神氣活現。又出來一個cocky的字來表示這一類的意思:
heisacockyman.(他是個自負的家夥。)
hespokewithacockyair.(他講話時態度傲慢。)
英國十九世紀一位女小說家georgeeliot,曾描寫一個人“他像個公雞一樣以為太陽升起是為了聽他叫”(hewaslikeacockwhothoughtthesunhadrisentohearhimcrow.)。這是一句寫自大像公雞的一個好句子。
crow這個字有兩個意思,一個是雞叫,一個是烏鴉。
爸爸
一九七四年八月十七日
附:你回台灣後的第一封信(八月十日)已在十四號收到。
姥姥一號在加州發的信,也在十四號收到。