“對不起,”他哭喪著說,“我不曉得,我怎麽會曉得?你說你聽到某種聲音,可是我不明白你的意思。你該說清楚一點才對。我以為,我不曉得,也許是隻鳥,或什麽的──”
這時奧利動了,側身把吉姆撞開,搶進機房。吉姆踉蹌後退,絆到一個紙箱,跌倒在地,一如我剛才在黑暗中一樣。
“對不起。”他又說了一句。他的紅發亂糟糟地覆在額上,兩頰灰白,眼神猶如受驚的小男孩。幾秒鍾後,發電機咳了兩聲,隆隆地開始運作。
我回頭望向卸貨門。諾姆幾乎已被完全卷走了,隻有一隻手仍固執地抓緊門緣。他的身軀滿是纏卷的觸須,一滴滴如硬幣大小的鮮血濺落在水泥地上。他的頭前後晃動,兩眼瞪向迷霧裏,恐懼得凸了出來。
這時其他觸須已悄悄爬進倉庫地板上。控製卸貨門的按鈕旁已爬滿一堆觸須,根本無法碰到按鈕。
有條觸須卷住一瓶百事可樂之後縮回霧裏;另一條滑繞住一個大紙箱後將它用力勒扁。那紙箱裂開了,一卷卷包在玻璃紙內的金百利卷筒衛生紙如噴泉般射向空中,然後掉到地上四處亂滾。一條條觸須立即迫不及待地擒住它們。
有條大觸須滑了進來,尖端高高舉起,似乎在嗅著空氣。它慢慢朝麥隆爬去。麥隆狂亂地退開,兩顆眼珠在眼窩裏瘋狂亂滾。
從他張開的嘴裏,發出一聲幾近尖叫的呻吟。
我四處張望,想找個長一點的東西,可以越過那些搜尋的觸須,碰到鐵卷門按鈕。我看見一堆啤酒木箱上有柄掃把,毫不猶豫地伸手抓過來。
諾姆的那隻手已經鬆脫。他摔落在水泥地上,狂亂地想要抓住什麽。這一刹那,我們的目光相遇。他的眼睛清亮無比,完全知道自己的處境。然後他被拉走了,又拖又滾地被卷進霧裏。一聲尖叫和著哽咽聲傳來。諾姆失去了蹤影。
我用掃帚柄頂端碰觸按鈕,馬達開始動了。
鐵卷門慢慢向下滑動,最先碰到的便是往麥隆方向移動的那條碩大觸須,鐵卷門壓破了觸須的外皮,毫不放鬆地繼續切下去,一股黑色黏液湧了出來。觸須翻騰扭動,有如一條惡狠狠的馬鞭,來回掃過卸貨區的水泥地,但後來似乎放棄了。下一秒鍾,它已縮回霧裏,其他觸須也跟著撤退了。
有條觸須抓了一袋五磅重的金尼牌狗食,不肯放手。降下的鐵門毫不留情地將它割成兩半,然後完全關上。
被割斷的那截觸須在地上抽搐了幾下,勒破了紙袋,使得袋裏的棕色方塊狗食撒了一地。然後那觸須癱在地上,就像條離水的魚,東扯西卷,越來越乏力,終於完全靜止。
我用掃帚頂端撥撥它。那截長約三呎的觸須先是緊緊揪住掃帚柄,接著又鬆開了,無力地躺在滿地的衛生紙、狗食和漂白粉的紙箱中。
倉庫裏倏地變得闃靜,隻聽到發電機的隆隆聲,和奧利在機房裏痛哭的聲音。我可以想像他坐在裏麵的一張凳子上,把臉埋進雙手掌心裏哭著。
然後我突然又意識到還有另一種聲音,那是我先前在黑暗中已聽過的,緩緩蠕動的聲響。隻不過現在那聲音伴有許多相同的和音。那是一條條觸須在卸貨門外爬動,想要找路爬進屋裏來的聲音。
麥隆朝我跨近兩步。“聽著,”他說:“你一定要明白──”
我一拳往他臉上揮去。他錯愕得來不及阻擋,因此挨個正著,血從他的上唇湧出,流進他嘴裏。
“你害死了他!”我吼道,“看清楚了吧?看清楚你幹了什麽好事了嗎?”
我又揮動拳頭,左右開弓。我在大學學過拳擊,但此刻亂打一氣,完全不照章法。他向後退,躲過了幾拳,但也麻木而認罪似的挨了幾拳。他的認罪使我更加光火。我揍得他流鼻血,一隻眼睛也浮現黑圈。我又用力一拳擊中他的下顎,這拳使他眼神變得恍惚,幾乎暈了過去。
“聽著,”他不斷說,“聽著,聽著。”我又揍他的下腹,使他嘶喘一聲,再也說不出“聽著、聽著”來。我不知道自己到底揍了他多久,但有人抓住我的胳膊。我用力掙脫,回頭怒視。我希望抓住我的人是吉姆,那樣我也可以順便賞他幾拳。
然而那人不是吉姆,而是奧利。他的圓臉一片死白,兩眼都有黑圈,眼裏仍噙著淚水。“不要,大衛,”他說,“不要再打他了,那於事無補。”
吉姆遠遠站在一旁,一臉茫然。我用力把一箱東西踢向他,那紙箱擊中了他的靴子,又彈開了。
“你和你的朋友是對蠢貨。”我說。
“得了,大衛,”奧利不快地說,“夠了。”
“你們兩個蠢貨害死了那孩子。”
吉姆低頭看著靴子。麥隆坐在地上,兩手捧著他的啤酒肚。我喘著氣,耳鳴不止的全身顫抖。我在兩個紙箱上坐下,把頭埋在兩膝之間,兩手緊緊握住足踝上方。我就這樣披頭散發的坐了一會兒,覺得自己大概會昏倒或嘔吐什麽的。
等我平靜點後,我抬頭望向奧利。在緊急照明燈的微光下,他的戒指閃著粉紅色光芒。
“好。”我木然說道:“我出夠氣了。”
“很好,”奧利說:“我們得想想接下來該怎麽辦。”
倉庫又充滿了廢氣。“把發電機關掉。這是第一件事。”
“對呀,我們離開這裏吧。”麥隆說。他用請求的眼光看著我。“我為那孩子難過,可是你一定要明白──”
“我什麽也不必明白。你和你的朋友回到賣場裏,但你們待在啤酒冷藏櫃旁邊就好,不要對任何人提一個字。還不到時候。”
他們毫無怨言地走了,有點爭先恐後地走出雙扇門。奧利關了發電機,就在燈光熄滅前,我看到一條搬家工人用來墊東西的拚花棉毯,蓋在一疊玻璃汽水瓶上。我走過去拿了那條毯子,可以給比利蓋。
奧利拖著沉重的腳步走出了機房。他和許多胖子一樣,呼吸時會發出一點低微的噓聲。
“大衛,”他的聲音有些顫抖,“你還在這兒吧?”
“我在這兒,奧利。你小心,別絆到那些漂白粉紙箱。”
“好。”
我用聲音引導他,不到半分鍾,他便在黑暗中伸手抓了我的肩膀。他長長地歎了口氣。
“老天,我們快離開這兒吧。”我聞得到他常在嘴裏嚼的去口臭藥片味。“這黑暗……真可怕。”
“是的。”我說,“不過你忍耐一分鍾,奧利。我要跟你談談,但不要那兩個混蛋聽到。”
“大衛……他們沒有強迫諾姆出去。你該記住這點。”
“諾姆隻是個孩子,但他們是大人。不提也罷,反正事情都發生了。但我們必須告訴他們,奧利,那些在賣場裏的人。”
“要是他們慌了──”奧利的聲音有些遲疑。
“也許他們會,也許不會。可是他們會好好考慮該不該離開;現在大多數人都想往外衝。那是可以理解的,因為不少人都有親人留在家裏,我自己也是。我們必須讓他們明白,他們走出去的話,冒的是怎樣的危險。”
他的手緊緊握著我的臂膀。“好吧。”他說,“是的,我不斷問自己……那些觸須……就像大魷魚似的……大衛,它們連在什麽身上呢?那些觸須長在什麽東西上呢?”
“我不知道。但我不要那兩個家夥對別人胡說八道。那會引起大亂的。我們走吧。”
我四下張望,很快便找到雙扇門中間那道透光的門縫。我們小心翼翼避開四散的紙箱,朝那方向走去。奧利的一隻胖手毫不放鬆地鉗住我的手臂,我突然想到我們的手電筒不知何時都丟了。
走到門口時,奧利茫然地說:“我們看到的……那是不可能的,大衛。你也知道,對吧?即使從波士頓海洋館開輛大卡車,運出一隻像《海底兩萬哩》那樣的巨大魷魚,離了海水它也會死的。它活不成的。”
這時奧利動了,側身把吉姆撞開,搶進機房。吉姆踉蹌後退,絆到一個紙箱,跌倒在地,一如我剛才在黑暗中一樣。
“對不起。”他又說了一句。他的紅發亂糟糟地覆在額上,兩頰灰白,眼神猶如受驚的小男孩。幾秒鍾後,發電機咳了兩聲,隆隆地開始運作。
我回頭望向卸貨門。諾姆幾乎已被完全卷走了,隻有一隻手仍固執地抓緊門緣。他的身軀滿是纏卷的觸須,一滴滴如硬幣大小的鮮血濺落在水泥地上。他的頭前後晃動,兩眼瞪向迷霧裏,恐懼得凸了出來。
這時其他觸須已悄悄爬進倉庫地板上。控製卸貨門的按鈕旁已爬滿一堆觸須,根本無法碰到按鈕。
有條觸須卷住一瓶百事可樂之後縮回霧裏;另一條滑繞住一個大紙箱後將它用力勒扁。那紙箱裂開了,一卷卷包在玻璃紙內的金百利卷筒衛生紙如噴泉般射向空中,然後掉到地上四處亂滾。一條條觸須立即迫不及待地擒住它們。
有條大觸須滑了進來,尖端高高舉起,似乎在嗅著空氣。它慢慢朝麥隆爬去。麥隆狂亂地退開,兩顆眼珠在眼窩裏瘋狂亂滾。
從他張開的嘴裏,發出一聲幾近尖叫的呻吟。
我四處張望,想找個長一點的東西,可以越過那些搜尋的觸須,碰到鐵卷門按鈕。我看見一堆啤酒木箱上有柄掃把,毫不猶豫地伸手抓過來。
諾姆的那隻手已經鬆脫。他摔落在水泥地上,狂亂地想要抓住什麽。這一刹那,我們的目光相遇。他的眼睛清亮無比,完全知道自己的處境。然後他被拉走了,又拖又滾地被卷進霧裏。一聲尖叫和著哽咽聲傳來。諾姆失去了蹤影。
我用掃帚柄頂端碰觸按鈕,馬達開始動了。
鐵卷門慢慢向下滑動,最先碰到的便是往麥隆方向移動的那條碩大觸須,鐵卷門壓破了觸須的外皮,毫不放鬆地繼續切下去,一股黑色黏液湧了出來。觸須翻騰扭動,有如一條惡狠狠的馬鞭,來回掃過卸貨區的水泥地,但後來似乎放棄了。下一秒鍾,它已縮回霧裏,其他觸須也跟著撤退了。
有條觸須抓了一袋五磅重的金尼牌狗食,不肯放手。降下的鐵門毫不留情地將它割成兩半,然後完全關上。
被割斷的那截觸須在地上抽搐了幾下,勒破了紙袋,使得袋裏的棕色方塊狗食撒了一地。然後那觸須癱在地上,就像條離水的魚,東扯西卷,越來越乏力,終於完全靜止。
我用掃帚頂端撥撥它。那截長約三呎的觸須先是緊緊揪住掃帚柄,接著又鬆開了,無力地躺在滿地的衛生紙、狗食和漂白粉的紙箱中。
倉庫裏倏地變得闃靜,隻聽到發電機的隆隆聲,和奧利在機房裏痛哭的聲音。我可以想像他坐在裏麵的一張凳子上,把臉埋進雙手掌心裏哭著。
然後我突然又意識到還有另一種聲音,那是我先前在黑暗中已聽過的,緩緩蠕動的聲響。隻不過現在那聲音伴有許多相同的和音。那是一條條觸須在卸貨門外爬動,想要找路爬進屋裏來的聲音。
麥隆朝我跨近兩步。“聽著,”他說:“你一定要明白──”
我一拳往他臉上揮去。他錯愕得來不及阻擋,因此挨個正著,血從他的上唇湧出,流進他嘴裏。
“你害死了他!”我吼道,“看清楚了吧?看清楚你幹了什麽好事了嗎?”
我又揮動拳頭,左右開弓。我在大學學過拳擊,但此刻亂打一氣,完全不照章法。他向後退,躲過了幾拳,但也麻木而認罪似的挨了幾拳。他的認罪使我更加光火。我揍得他流鼻血,一隻眼睛也浮現黑圈。我又用力一拳擊中他的下顎,這拳使他眼神變得恍惚,幾乎暈了過去。
“聽著,”他不斷說,“聽著,聽著。”我又揍他的下腹,使他嘶喘一聲,再也說不出“聽著、聽著”來。我不知道自己到底揍了他多久,但有人抓住我的胳膊。我用力掙脫,回頭怒視。我希望抓住我的人是吉姆,那樣我也可以順便賞他幾拳。
然而那人不是吉姆,而是奧利。他的圓臉一片死白,兩眼都有黑圈,眼裏仍噙著淚水。“不要,大衛,”他說,“不要再打他了,那於事無補。”
吉姆遠遠站在一旁,一臉茫然。我用力把一箱東西踢向他,那紙箱擊中了他的靴子,又彈開了。
“你和你的朋友是對蠢貨。”我說。
“得了,大衛,”奧利不快地說,“夠了。”
“你們兩個蠢貨害死了那孩子。”
吉姆低頭看著靴子。麥隆坐在地上,兩手捧著他的啤酒肚。我喘著氣,耳鳴不止的全身顫抖。我在兩個紙箱上坐下,把頭埋在兩膝之間,兩手緊緊握住足踝上方。我就這樣披頭散發的坐了一會兒,覺得自己大概會昏倒或嘔吐什麽的。
等我平靜點後,我抬頭望向奧利。在緊急照明燈的微光下,他的戒指閃著粉紅色光芒。
“好。”我木然說道:“我出夠氣了。”
“很好,”奧利說:“我們得想想接下來該怎麽辦。”
倉庫又充滿了廢氣。“把發電機關掉。這是第一件事。”
“對呀,我們離開這裏吧。”麥隆說。他用請求的眼光看著我。“我為那孩子難過,可是你一定要明白──”
“我什麽也不必明白。你和你的朋友回到賣場裏,但你們待在啤酒冷藏櫃旁邊就好,不要對任何人提一個字。還不到時候。”
他們毫無怨言地走了,有點爭先恐後地走出雙扇門。奧利關了發電機,就在燈光熄滅前,我看到一條搬家工人用來墊東西的拚花棉毯,蓋在一疊玻璃汽水瓶上。我走過去拿了那條毯子,可以給比利蓋。
奧利拖著沉重的腳步走出了機房。他和許多胖子一樣,呼吸時會發出一點低微的噓聲。
“大衛,”他的聲音有些顫抖,“你還在這兒吧?”
“我在這兒,奧利。你小心,別絆到那些漂白粉紙箱。”
“好。”
我用聲音引導他,不到半分鍾,他便在黑暗中伸手抓了我的肩膀。他長長地歎了口氣。
“老天,我們快離開這兒吧。”我聞得到他常在嘴裏嚼的去口臭藥片味。“這黑暗……真可怕。”
“是的。”我說,“不過你忍耐一分鍾,奧利。我要跟你談談,但不要那兩個混蛋聽到。”
“大衛……他們沒有強迫諾姆出去。你該記住這點。”
“諾姆隻是個孩子,但他們是大人。不提也罷,反正事情都發生了。但我們必須告訴他們,奧利,那些在賣場裏的人。”
“要是他們慌了──”奧利的聲音有些遲疑。
“也許他們會,也許不會。可是他們會好好考慮該不該離開;現在大多數人都想往外衝。那是可以理解的,因為不少人都有親人留在家裏,我自己也是。我們必須讓他們明白,他們走出去的話,冒的是怎樣的危險。”
他的手緊緊握著我的臂膀。“好吧。”他說,“是的,我不斷問自己……那些觸須……就像大魷魚似的……大衛,它們連在什麽身上呢?那些觸須長在什麽東西上呢?”
“我不知道。但我不要那兩個家夥對別人胡說八道。那會引起大亂的。我們走吧。”
我四下張望,很快便找到雙扇門中間那道透光的門縫。我們小心翼翼避開四散的紙箱,朝那方向走去。奧利的一隻胖手毫不放鬆地鉗住我的手臂,我突然想到我們的手電筒不知何時都丟了。
走到門口時,奧利茫然地說:“我們看到的……那是不可能的,大衛。你也知道,對吧?即使從波士頓海洋館開輛大卡車,運出一隻像《海底兩萬哩》那樣的巨大魷魚,離了海水它也會死的。它活不成的。”