過了一段時間後,傑西掙紮著暫時回到了清醒狀態。她隻意識到兩件事:月亮已經移到了西富,她嚇壞了……開始她不知道怕的是什麽。


    接著她便想起來了:爸爸曾在這裏,也許還在這裏。那東西看上去並不像他,確實不像,但那隻是因為爸爸用的是日食那天的麵孔。


    傑西費勁地坐起來,她用腳使勁推著,床罩都蹬到她的身下了。


    然而,她無法用胳膊做很多事了。在她昏迷之際,刺痛的針似已逃逸。現在胳膊毫無知覺,就像一對椅子腿。她睜大著映著月色的眼睛朝辦公桌旁的屋角看去。


    風已止息,樹影也停止搖曳了,至少暫時如此。暗夜中的那位不速之客已經走了。


    也許沒走,傑西——也許它隻是換了個地方。也許它就躲在床下。這個想法如何?


    如果是這樣,它可以隨時伸出一隻手來放在你的臀部。


    起風了——隻是一陣輕風,不是狂風——後門發出了微弱的嘭嘭聲。這些是僅有的聲響了。


    狗已閉口不叫了。正是這一點,而不是任何別的事,使她確信那個陌生客已經走了。


    她獨享此屋了。


    她的目光落到了地板上一大堆黑糊糊的東西上。


    還有傑羅德。不能忘了他。


    她把頭靠回去,閉上了眼睛。


    她意識到喉嚨穩定而有節奏地跳動著,她不想清醒得足以將那種跳動轉變成其真實含義:幹渴。她不知道是否能從漆黑一片的無意識狀態進入正常的睡眠,但是她知道那正是她所想做的事,比任何別的事更想——除非也許有人開車過來救她——她想睡覺。


    這裏沒有人,傑西——你知道這一聲、,是不是?


    荒謬之極,這是露絲的聲音。語言刻薄的露絲,她公開宣布的格言是從南希·辛娜特拉的一首歌上抄襲來的。“將來有一天這雙靴子會踩遍你的全身。”這個露絲,現在成了月光下一堆抖動著的果凍。


    接著說吧,寶貝。露絲說。想怎麽戲弄我,就怎麽樣戲弄我吧——也許,我甚至活該——可是別蒙騙自己,這裏沒別的人。你的想象力放了點幻燈片,就這麽回事。一切就是如此。


    你錯了,露絲。伯林格姆太太平靜地回答。確實有人在這裏。傑西和我都知道那是誰。他並不完全像爸爸,可這隻是因為他用的是日食那天的麵孔。然而,麵孔並非重要的部分。他看上去有多高也不重要——他穿的也許是雙帶有特殊高跟的靴子。也許人穿的靴子帶有插跟。說不定他是踩在高蹺上呢。


    高蹺!露絲驚叫著。哎喲,我的天哪。我什麽樣的話都聽到了!別管事實,這個人在裏根總統就職之前就死了。小禮服從幹洗店拿回來了。湯姆·梅赫特行動那麽笨拙,他本來應該去買份下樓保險。高蹺?噢,寶貝,你在愚弄我!


    這無關緊要。伯林格姆太太帶著一種安詳的神態,固執地說。那是他,不管在哪裏我都會聞出那種氣味——那種厚重的熱血氣味。並不是牡蠣或硬幣的氣味。甚至也不是血的氣味。那味道是……這個念頭打散了,飄流開去。


    傑西睡著了。

章節目錄

閱讀記錄

傑羅德遊戲所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者史蒂芬·金的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持史蒂芬·金並收藏傑羅德遊戲最新章節