我在做夢,我想。現在確實像在做夢。噢,謝天謝地,是像做夢。
它對著她打開了箱子。箱子裏滿是骨頭和珠寶。她看到了手指骨,戒指、牙齒、手鐲,尺骨以及小掛件。她看到一顆大得足以使一頭犀牛窒息的鑽石,鑽石在一個嬰兒胸腔僵硬卻纖弱的曲線裏閃爍出不規則四邊形反射著乳白色的月光。她看到了這些東西,希望它們是夢。是的,希望它們是夢。可是要說是夢的話,這是她從來沒做過的。這就是夢境——被手銬縛在床上,一個瘋子默默地炫耀它的財寶——這像是做夢。然而,那感覺……感覺是真的。無法回避。感覺是現實。
站在牆角的那東西捧著打開的箱子讓她查看。它一隻手托著箱底,另一隻手插進亂糟糟的一堆骨頭和珠寶裏攪和著,發出了喀嚓聲和窸窣聲,聽起來像是塞滿灰塵的響板。
它一邊這樣做,一邊瞪眼看著她。不知怎的,那張怪臉上發育不良的五官因為傻笑而向上堆擠著,它無聲地呆頭呆腦地咧著嘴,得意洋洋地問聲笑著,彎垂的肩膀一起一伏。
不!傑西尖叫起來。可是她發不出聲來。
突然,她覺得有人——很可能是伯林格姆太太。天哪!她竟然過低估計了那位夫人的內心毅力——跑向她頭腦中主管機器的開關。太太看見了縷縷的煙開始通過關閉的門縫漫出來,她理解了其中的意思,於是最後不顧一切作出努力,要在電機過熱,軸承停轉之前關掉機器。
麵前的那個咧嘴笑的人形把手向箱底抄去,月光下,它將滿手的骨頭和金子伸向傑西。
傑西無法忍受了,她腦子裏劃過一道閃亮,然後光亮便熄滅了。她不像華麗的舞台劇中女主人公那樣姿態高雅地昏厥過去,卻是猛然向後一倒,就像被綁在電椅上的謀殺犯死囚,身上第一次給通了電流。無論如何這樣她的恐怖便結束了。這暫時來說是的。
傑西·伯林格姆沒發出一聲抗議便一頭栽進了黑暗。
它對著她打開了箱子。箱子裏滿是骨頭和珠寶。她看到了手指骨,戒指、牙齒、手鐲,尺骨以及小掛件。她看到一顆大得足以使一頭犀牛窒息的鑽石,鑽石在一個嬰兒胸腔僵硬卻纖弱的曲線裏閃爍出不規則四邊形反射著乳白色的月光。她看到了這些東西,希望它們是夢。是的,希望它們是夢。可是要說是夢的話,這是她從來沒做過的。這就是夢境——被手銬縛在床上,一個瘋子默默地炫耀它的財寶——這像是做夢。然而,那感覺……感覺是真的。無法回避。感覺是現實。
站在牆角的那東西捧著打開的箱子讓她查看。它一隻手托著箱底,另一隻手插進亂糟糟的一堆骨頭和珠寶裏攪和著,發出了喀嚓聲和窸窣聲,聽起來像是塞滿灰塵的響板。
它一邊這樣做,一邊瞪眼看著她。不知怎的,那張怪臉上發育不良的五官因為傻笑而向上堆擠著,它無聲地呆頭呆腦地咧著嘴,得意洋洋地問聲笑著,彎垂的肩膀一起一伏。
不!傑西尖叫起來。可是她發不出聲來。
突然,她覺得有人——很可能是伯林格姆太太。天哪!她竟然過低估計了那位夫人的內心毅力——跑向她頭腦中主管機器的開關。太太看見了縷縷的煙開始通過關閉的門縫漫出來,她理解了其中的意思,於是最後不顧一切作出努力,要在電機過熱,軸承停轉之前關掉機器。
麵前的那個咧嘴笑的人形把手向箱底抄去,月光下,它將滿手的骨頭和金子伸向傑西。
傑西無法忍受了,她腦子裏劃過一道閃亮,然後光亮便熄滅了。她不像華麗的舞台劇中女主人公那樣姿態高雅地昏厥過去,卻是猛然向後一倒,就像被綁在電椅上的謀殺犯死囚,身上第一次給通了電流。無論如何這樣她的恐怖便結束了。這暫時來說是的。
傑西·伯林格姆沒發出一聲抗議便一頭栽進了黑暗。