我一向主張:文化交流對交流的雙方或多方都是有益的,它能促進雙方或多方的科學技術、哲學思想以及文學藝術等的發展,能推動雙方或多方社會的前進,能增強雙方或多方人民間友誼的增長。我們實在難以想象,如果沒有文化交流,今天世界上各國文化水平會是一個什麽樣子。


    中國立國於東亞大陸垂數千年。從蒙昧的遠古起,中國就同周邊國家以及更遠的國家有文化交流的關係,中國同其他國家都蒙受其利。中國同韓國(含朝鮮半島)的文化交流起源極早,但是由於日本及其他殖民主義者及帝國主義分子的幹擾,交流未能善始善終。解放前中國對朝鮮半島的研究基礎極差,我兩次訪韓,發現了一個現象:韓國對中國文化的了解遠遠超過中國對韓國(朝鮮半島)文化的了解。這對兩國人民的友誼與理解是極其不利的。


    講到文化交流,有一個極其重要的先決條件:必須學習對方的語言文字,否則交流就無從談起。新中國建國前,對韓國語言文字的研究,有了一點基礎,但是很不夠,這當然阻礙了雙方的交流活動。


    新中國成立以後,中國方麵努力糾正這種偏頗,在北京大學和延邊大學等高等學府設置了專門研究韓文(朝鮮文)的機構,五十年來培養了大量專門人才,為增進中國和朝鮮半島的政治、經濟、學術、文化等方麵的交流做出了卓越的貢獻。


    現在這一部《千禧韓中詞典》的主編韓振乾教授就是北大東語係的老學生,他的漢語功底頗厚,學習奮發圖強,鍥而不舍,對韓文也有令人滿意的造詣。他深切感到了中國人學習韓文,韓國人學習漢文的重要性,邀集全國多位韓文專家,用了十年的力量,編成了這一部《千禧韓中詞典》。本書有許多特點,介紹見“前言”,這裏不再重複。


    我對韓文毫無所知,但對韓國文化卻極崇敬,對中韓(朝鮮半島)幾千年的文化交流的進程和成果極感興趣,對中國和朝鮮半島人民間的友誼感到欣慰。我認為韓君振乾等編著這一部書是非常有用的,非常有價值的,所以樂意為此書寫這一篇序。


    2000年2月27日

章節目錄

閱讀記錄

朗潤集所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者季羨林的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持季羨林並收藏朗潤集最新章節