遊客們聚集在散裝區域,仿佛在超市裏搶購打折菜品一般,小朋友一手抓不全的餅紛紛落下,家長再替他們兜住,全家齊上陣往袋子裏猛塞。
有的孩子裝太滿,反倒漏了底,引得周圍一陣哄笑。
江菀柔捧著袋子,仔細在掂量著承重。她抬頭看了一眼遊離在狀態之外的陸迦南,伸手抓住了他的衣袖,將他拉到了區域裏。
“你不試試嗎?”她笑眯眯地把袋子遞給了陸迦南,“都到這兒了,就別有包袱啦。”
“我哪兒有包袱?”
“那就感受一下家庭主婦瘋搶打折商品的熱情吧。”
陸迦南接過袋子,抓了一把塞了進去,大概有大半包,“這樣夠不夠?”
“再裝點兒,你這麽客氣就是不給店家麵子。”江菀柔一副勸酒的架勢。
“這樣呢?”
“還能裝。”江菀柔將又一把塞到了陸迦南的手心裏,“這樣差不多了。”
剛好一整包,不漏也不缺。
“還真是。”陸迦南像是發現了新大陸似的,眼前一亮。
“那當然,我天天稱重,對這個還是有自信的。”江菀柔露出了孩子似的天真笑容。
好可愛。陸迦南頭腦裏的聲音又響起來了。
“我們再去那邊看看吧,有咖啡廳。”江菀柔拉著陸迦南的手,擠出了人群,朝著角落的咖啡廳走去。
「これにします。」(我要點這個。下文日語對話直接以中文表示。)江菀柔指著菜單圖案向店員連比帶劃。
“我們要兩份桔梗信玄餅冰淇淋,還有兩杯黃豆粉黑蜜拿鐵。”陸迦南冷不丁冒出了幾句流利的日語,點完了單。
“好的,明白了,請稍等。”店員小姐微笑著退開了。
“你會日語就早說嘛,”江菀柔睜大了眼睛,“還讓我在這兒比劃了半天。”
“覺得你認真的樣子有點可愛,想多看看。”陸迦南單手托腮,似笑非笑地看著江菀柔。
“你確定不是搞笑?”江菀柔拿起桌上的杯子,先倒了兩壺茶。
陸迦南伸手將江菀柔碰到杯沿的頭發捋到了她的耳後,“怎麽會?”
江菀柔抬頭,見陸迦南滿臉笑容,眼睛呈現出柔和的弧度。
她將倒得滿滿的茶杯推到陸迦南麵前,摸了摸有點發燙的耳朵,又重新捋了一下頭發。
還好甜點上得很快。
抹茶拿鐵薄薄的奶泡上篩了一層黃豆粉,黑蜜代替了白糖。香草味和豆乳味混合的雙色冰淇淋嵌著一枚信玄餅和兩根信玄棒,同樣撒滿了黃豆粉,黑蜜從頂端流下來。
江菀柔喝了一口拿鐵,富有層次的口感在口腔裏滿滿蕩漾開來,又發現了一道天選絕配的奇妙調味。
她認真咀嚼著裹著冰淇淋的信玄餅,和單純的糕團相比,多了一層濃鬱清爽的奶香。
不過,黑蜜隨著融化的冰淇淋有了流淌的趨勢。她一邊拆濕紙巾,一邊將手裏的冰淇淋送到了陸迦南那邊,“快,先幫我吃一口,要滴在桌上了。”
眼前著冰淇淋搖搖欲墜,陸迦南扶住她的手腕,實實在在地咬了一大口。
“啊,”江菀柔看著光禿禿的冰淇淋,皺起了眉頭,“黑蜜全部都被吃掉了。”
“那你吃我的吧,”陸迦南將冰淇淋轉了個麵兒朝向她,“這邊我還沒吃過。”
江菀柔沒客氣,依葫蘆畫瓢,抓著他的手,結結實實一口下去,沾了一嘴的蜜糖和黃豆粉。
她微微張嘴,用指尖拭去了嘴角的黑蜜,又伸出舌尖添掉了唇上的黃豆粉,歪著頭問對麵,“沒了吧。”
“沒了。”陸迦南盯著她的嘴巴,喉結輕輕聳動了一下。
--------------------
籠罩在夕陽裏的陸迦南和江菀柔看起來和周圍的普通情侶沒什麽兩樣。
不過,這麽接地氣的約會對陸迦南來說卻是十分新鮮的體驗。
今天的江菀柔怎麽看都比平日裏生動不少,不是有點兒可愛,是滿級可愛。
陸迦南覺得自己肯定大概是被暑氣熱暈了。
第33章 抹茶冰淇淋大福
===============================
原計劃第二天獨自去景點打卡的陸迦南改主意了。
“你確定要和我一起去?”江菀柔發現陸迦南最近好像越來越粘人了,也不知道是不是自己的錯覺。
和英銘製果公司(製果:日語漢字直譯,零食製造的意思)的對接人員確認參觀事宜時,她並沒有提到陸迦南的名字。
“你就說我是你帶過去的翻譯。”陸迦南不依不饒,“人家肯定更樂意和我說日文,而不是拗英文。”
這一點倒是,日本人和中國人差不多,英文的語法遠遠好過口語,飛到萬不得已的時候,確實不大樂意張口說日式英文。
“那我打個電話問一下人家吧。”江菀柔拿出手機,剛撥完號,就被陸迦南抽走了。
電話接通後,他嘰裏咕嚕講了幾分鍾,把手機還給了目瞪口呆的江菀柔,“說好了,和人家講好了,我們這邊追加一名隨行翻譯。”
第二天早上,對方的工作人員在公司門口迎接時,江菀柔還是看出了年輕的小姑娘麵上閃過的一絲詫異。
可以理解,畢竟溫柔秀氣女經理和高大威猛男翻譯的商務搭配並不算常見。
英銘製國公司是日本top10的零食製造商之一,最出名的產品是大福。
幾年前,經海州市商會的牽線,英銘製果公司的領導層曾應邀到訪海州,期間參觀了同樣生產糯米製品的中華老字號江南稻總店工房及生產車間。
最普通的糯米糕團現在常常被叫做麻糬,閩南語的發音是machi,在日語裏的發音則是mochi,日文寫作繁體的“餅”。
江南稻的糯米糕團製作工藝一般是先將糯稻磨成粉,再揉成麵團進行蒸煮。日本的一般做法則相反,先將完整的糯米像大米飯似的蒸熟,再倒入特製的石臼之中,舂至米粒全部化成米團,再用成團的米團直接包餡料。
日本市麵上銷售的糯米粉也是如此,先蒸熟再擀成薄皮,等糯米皮半幹之後進行烘烤,最後才磨成粉。
在日本,糯米糕團的家庭年消費量高達43個,相似的稻作文化正是幾千年前從中國東渡過去而保留下來的。
當時擔任市場部部長的小田原先生對中國傳統的糯米糕團製作工藝表現出了濃厚的興趣,特意跟著許正帆師傅學習了一番基礎才依依不舍地回國。
這次,江菀柔到訪主要是為了學習英銘今夏推出的新產品抹茶冰淇淋大福的研發經驗。
英銘製果的冰淇淋大福大概在四五年前才打入中國市場,一經推出,異常火爆。
市麵上雖然能找到相近的替代產品,但江菀柔將各個種類買回家一一品嚐之後,還是認為英銘製果所采用的比例口感最佳。
大福算是普通麻糬的衍生品,在糯米的基礎之上還會按照一定比例使用白玉粉。白玉粉是糯米泡水後再磨成泥,泥狀的糯米再進行幹燥,水分含量上來了,口感自然更加順滑且有彈性。
所謂冰淇淋大福,和字麵一樣,就是大福皮子包冰淇淋。新鮮大福是軟皮,一冷凍就會變硬,但冰淇淋又是不能遇熱的東西。
如今,小田原先生已經升任公司董事,見到許師傅的女兒繼承父業,自然欣喜萬分。負責講解的則是現任市場部部長鬆本先生。
為了讓冷凍大福保持柔軟的狀態與冰淇淋完美結合,英銘製果的開發人員研究了各種各樣不同種類和混有其他米粉或麵粉的糯米粉,經過上千次試驗,才終於找到了令人滿意的黃金比例。
“大福的製作比人們的想象要難很多,不僅是配方,還有溫度和工藝,任何一個變量的微調都有可能引起連鎖反應。”
陸迦南跟著鬆本先生的解說一字一句地翻譯,隻是沒有學到鬆本先生那副誇獎自家孩子一般的陶醉表情。
江菀柔奮筆疾書地做著筆記。
先前負責接待的小姑娘端來了冰淇淋大福和一些茶點。
每天夏天,英銘製果都會推出一款限期特供的新口味冰淇淋大福,今年的抹茶冰淇淋大福選用的是京都宇治市白川區的高級手摘茶磨成的抹茶。
“請。”鬆本先生示意客人品嚐。
濃鬱的抹茶,醇厚的奶香,q彈柔軟的大福,絲絲沁涼直入心脾,甜美清爽,令人眼前一亮。
這才是夏天該有的感覺呀。
“還有我們目前正在推行的幾款新品,如果可以,也請一起品嚐。”
小姑娘在二人麵前放下了一個漆盤,上麵擺放著九個小碟,顏色各異的大福紛紛釋放著誘惑的氣息。
“這些分別是芒果味、地瓜味、焦糖味、芝士蛋糕味、提拉米蘇味、奧利奧餅幹味、奶油奶酪味。”陸迦南照著鬆本先生的介紹翻譯。
鬆本先生的語速極快,最後兩種口味他沒有聽清楚。
他頓了頓,“不好意思,最後兩種是?”
“海鹽味。”江菀柔從旁用中文說到,她已經用小叉子將最右下角的大福送到了嘴裏。
“最後兩個是海鹽味,還有草莓酸奶味。”鬆本先生不懂中文,並不知道江菀柔已經徑自吃出來了。
江菀柔一邊品嚐,一邊是不是在電腦上做著記錄。
“請問地瓜用的是鳴門金時地瓜、黃金栗香地瓜還是安納芋?為什麽選擇了這種地瓜呢?”(注:日本較為有名的地瓜種類)
“請問海鹽選用的衝繩海鹽還是進口海鹽?”
“請問奧利奧餅幹味的創意是否參考了其他甜品呢?”
江菀柔連珠炮似的,問題一個接一個。
隨著專業術語越來越多,江菀柔幹脆拿出了紙筆,你畫我猜地和鬆本先生討論起了專業領域內的問題。
最後,連陸迦南都快跟不上的時候,江菀柔試探性地問了一句,「英語でいいですか。」(“說英語可以嗎?”)
鬆本先生稍微愣了一下,隨即麵帶微笑地回答道,"no problem."
作為市場部的王牌,鬆本先生曾經在海外待過好幾年,英文對他來說並不在話下。
江菀柔如釋重負,立馬切換進了討教模式,對話之間時不時夾雜著歡樂的笑聲和驚奇的呼聲。
“怎麽樣?要不要試試?”江菀柔轉向一旁的陸迦南,切換成了中文。
“嗯?”陸迦南還在努力跟上二人專業知識領域內的節奏。
“我們要不要趁機問問英銘製果有沒有合作的意向?”
“和誰合作?”
“當然是和如園合作了。”
“你不是在以江南稻的名義來拜訪的嗎?”
“不好意思,我用中文和我的翻譯確認一些事情。”江菀柔微笑著先向一旁的鬆本先生致歉。
有的孩子裝太滿,反倒漏了底,引得周圍一陣哄笑。
江菀柔捧著袋子,仔細在掂量著承重。她抬頭看了一眼遊離在狀態之外的陸迦南,伸手抓住了他的衣袖,將他拉到了區域裏。
“你不試試嗎?”她笑眯眯地把袋子遞給了陸迦南,“都到這兒了,就別有包袱啦。”
“我哪兒有包袱?”
“那就感受一下家庭主婦瘋搶打折商品的熱情吧。”
陸迦南接過袋子,抓了一把塞了進去,大概有大半包,“這樣夠不夠?”
“再裝點兒,你這麽客氣就是不給店家麵子。”江菀柔一副勸酒的架勢。
“這樣呢?”
“還能裝。”江菀柔將又一把塞到了陸迦南的手心裏,“這樣差不多了。”
剛好一整包,不漏也不缺。
“還真是。”陸迦南像是發現了新大陸似的,眼前一亮。
“那當然,我天天稱重,對這個還是有自信的。”江菀柔露出了孩子似的天真笑容。
好可愛。陸迦南頭腦裏的聲音又響起來了。
“我們再去那邊看看吧,有咖啡廳。”江菀柔拉著陸迦南的手,擠出了人群,朝著角落的咖啡廳走去。
「これにします。」(我要點這個。下文日語對話直接以中文表示。)江菀柔指著菜單圖案向店員連比帶劃。
“我們要兩份桔梗信玄餅冰淇淋,還有兩杯黃豆粉黑蜜拿鐵。”陸迦南冷不丁冒出了幾句流利的日語,點完了單。
“好的,明白了,請稍等。”店員小姐微笑著退開了。
“你會日語就早說嘛,”江菀柔睜大了眼睛,“還讓我在這兒比劃了半天。”
“覺得你認真的樣子有點可愛,想多看看。”陸迦南單手托腮,似笑非笑地看著江菀柔。
“你確定不是搞笑?”江菀柔拿起桌上的杯子,先倒了兩壺茶。
陸迦南伸手將江菀柔碰到杯沿的頭發捋到了她的耳後,“怎麽會?”
江菀柔抬頭,見陸迦南滿臉笑容,眼睛呈現出柔和的弧度。
她將倒得滿滿的茶杯推到陸迦南麵前,摸了摸有點發燙的耳朵,又重新捋了一下頭發。
還好甜點上得很快。
抹茶拿鐵薄薄的奶泡上篩了一層黃豆粉,黑蜜代替了白糖。香草味和豆乳味混合的雙色冰淇淋嵌著一枚信玄餅和兩根信玄棒,同樣撒滿了黃豆粉,黑蜜從頂端流下來。
江菀柔喝了一口拿鐵,富有層次的口感在口腔裏滿滿蕩漾開來,又發現了一道天選絕配的奇妙調味。
她認真咀嚼著裹著冰淇淋的信玄餅,和單純的糕團相比,多了一層濃鬱清爽的奶香。
不過,黑蜜隨著融化的冰淇淋有了流淌的趨勢。她一邊拆濕紙巾,一邊將手裏的冰淇淋送到了陸迦南那邊,“快,先幫我吃一口,要滴在桌上了。”
眼前著冰淇淋搖搖欲墜,陸迦南扶住她的手腕,實實在在地咬了一大口。
“啊,”江菀柔看著光禿禿的冰淇淋,皺起了眉頭,“黑蜜全部都被吃掉了。”
“那你吃我的吧,”陸迦南將冰淇淋轉了個麵兒朝向她,“這邊我還沒吃過。”
江菀柔沒客氣,依葫蘆畫瓢,抓著他的手,結結實實一口下去,沾了一嘴的蜜糖和黃豆粉。
她微微張嘴,用指尖拭去了嘴角的黑蜜,又伸出舌尖添掉了唇上的黃豆粉,歪著頭問對麵,“沒了吧。”
“沒了。”陸迦南盯著她的嘴巴,喉結輕輕聳動了一下。
--------------------
籠罩在夕陽裏的陸迦南和江菀柔看起來和周圍的普通情侶沒什麽兩樣。
不過,這麽接地氣的約會對陸迦南來說卻是十分新鮮的體驗。
今天的江菀柔怎麽看都比平日裏生動不少,不是有點兒可愛,是滿級可愛。
陸迦南覺得自己肯定大概是被暑氣熱暈了。
第33章 抹茶冰淇淋大福
===============================
原計劃第二天獨自去景點打卡的陸迦南改主意了。
“你確定要和我一起去?”江菀柔發現陸迦南最近好像越來越粘人了,也不知道是不是自己的錯覺。
和英銘製果公司(製果:日語漢字直譯,零食製造的意思)的對接人員確認參觀事宜時,她並沒有提到陸迦南的名字。
“你就說我是你帶過去的翻譯。”陸迦南不依不饒,“人家肯定更樂意和我說日文,而不是拗英文。”
這一點倒是,日本人和中國人差不多,英文的語法遠遠好過口語,飛到萬不得已的時候,確實不大樂意張口說日式英文。
“那我打個電話問一下人家吧。”江菀柔拿出手機,剛撥完號,就被陸迦南抽走了。
電話接通後,他嘰裏咕嚕講了幾分鍾,把手機還給了目瞪口呆的江菀柔,“說好了,和人家講好了,我們這邊追加一名隨行翻譯。”
第二天早上,對方的工作人員在公司門口迎接時,江菀柔還是看出了年輕的小姑娘麵上閃過的一絲詫異。
可以理解,畢竟溫柔秀氣女經理和高大威猛男翻譯的商務搭配並不算常見。
英銘製國公司是日本top10的零食製造商之一,最出名的產品是大福。
幾年前,經海州市商會的牽線,英銘製果公司的領導層曾應邀到訪海州,期間參觀了同樣生產糯米製品的中華老字號江南稻總店工房及生產車間。
最普通的糯米糕團現在常常被叫做麻糬,閩南語的發音是machi,在日語裏的發音則是mochi,日文寫作繁體的“餅”。
江南稻的糯米糕團製作工藝一般是先將糯稻磨成粉,再揉成麵團進行蒸煮。日本的一般做法則相反,先將完整的糯米像大米飯似的蒸熟,再倒入特製的石臼之中,舂至米粒全部化成米團,再用成團的米團直接包餡料。
日本市麵上銷售的糯米粉也是如此,先蒸熟再擀成薄皮,等糯米皮半幹之後進行烘烤,最後才磨成粉。
在日本,糯米糕團的家庭年消費量高達43個,相似的稻作文化正是幾千年前從中國東渡過去而保留下來的。
當時擔任市場部部長的小田原先生對中國傳統的糯米糕團製作工藝表現出了濃厚的興趣,特意跟著許正帆師傅學習了一番基礎才依依不舍地回國。
這次,江菀柔到訪主要是為了學習英銘今夏推出的新產品抹茶冰淇淋大福的研發經驗。
英銘製果的冰淇淋大福大概在四五年前才打入中國市場,一經推出,異常火爆。
市麵上雖然能找到相近的替代產品,但江菀柔將各個種類買回家一一品嚐之後,還是認為英銘製果所采用的比例口感最佳。
大福算是普通麻糬的衍生品,在糯米的基礎之上還會按照一定比例使用白玉粉。白玉粉是糯米泡水後再磨成泥,泥狀的糯米再進行幹燥,水分含量上來了,口感自然更加順滑且有彈性。
所謂冰淇淋大福,和字麵一樣,就是大福皮子包冰淇淋。新鮮大福是軟皮,一冷凍就會變硬,但冰淇淋又是不能遇熱的東西。
如今,小田原先生已經升任公司董事,見到許師傅的女兒繼承父業,自然欣喜萬分。負責講解的則是現任市場部部長鬆本先生。
為了讓冷凍大福保持柔軟的狀態與冰淇淋完美結合,英銘製果的開發人員研究了各種各樣不同種類和混有其他米粉或麵粉的糯米粉,經過上千次試驗,才終於找到了令人滿意的黃金比例。
“大福的製作比人們的想象要難很多,不僅是配方,還有溫度和工藝,任何一個變量的微調都有可能引起連鎖反應。”
陸迦南跟著鬆本先生的解說一字一句地翻譯,隻是沒有學到鬆本先生那副誇獎自家孩子一般的陶醉表情。
江菀柔奮筆疾書地做著筆記。
先前負責接待的小姑娘端來了冰淇淋大福和一些茶點。
每天夏天,英銘製果都會推出一款限期特供的新口味冰淇淋大福,今年的抹茶冰淇淋大福選用的是京都宇治市白川區的高級手摘茶磨成的抹茶。
“請。”鬆本先生示意客人品嚐。
濃鬱的抹茶,醇厚的奶香,q彈柔軟的大福,絲絲沁涼直入心脾,甜美清爽,令人眼前一亮。
這才是夏天該有的感覺呀。
“還有我們目前正在推行的幾款新品,如果可以,也請一起品嚐。”
小姑娘在二人麵前放下了一個漆盤,上麵擺放著九個小碟,顏色各異的大福紛紛釋放著誘惑的氣息。
“這些分別是芒果味、地瓜味、焦糖味、芝士蛋糕味、提拉米蘇味、奧利奧餅幹味、奶油奶酪味。”陸迦南照著鬆本先生的介紹翻譯。
鬆本先生的語速極快,最後兩種口味他沒有聽清楚。
他頓了頓,“不好意思,最後兩種是?”
“海鹽味。”江菀柔從旁用中文說到,她已經用小叉子將最右下角的大福送到了嘴裏。
“最後兩個是海鹽味,還有草莓酸奶味。”鬆本先生不懂中文,並不知道江菀柔已經徑自吃出來了。
江菀柔一邊品嚐,一邊是不是在電腦上做著記錄。
“請問地瓜用的是鳴門金時地瓜、黃金栗香地瓜還是安納芋?為什麽選擇了這種地瓜呢?”(注:日本較為有名的地瓜種類)
“請問海鹽選用的衝繩海鹽還是進口海鹽?”
“請問奧利奧餅幹味的創意是否參考了其他甜品呢?”
江菀柔連珠炮似的,問題一個接一個。
隨著專業術語越來越多,江菀柔幹脆拿出了紙筆,你畫我猜地和鬆本先生討論起了專業領域內的問題。
最後,連陸迦南都快跟不上的時候,江菀柔試探性地問了一句,「英語でいいですか。」(“說英語可以嗎?”)
鬆本先生稍微愣了一下,隨即麵帶微笑地回答道,"no problem."
作為市場部的王牌,鬆本先生曾經在海外待過好幾年,英文對他來說並不在話下。
江菀柔如釋重負,立馬切換進了討教模式,對話之間時不時夾雜著歡樂的笑聲和驚奇的呼聲。
“怎麽樣?要不要試試?”江菀柔轉向一旁的陸迦南,切換成了中文。
“嗯?”陸迦南還在努力跟上二人專業知識領域內的節奏。
“我們要不要趁機問問英銘製果有沒有合作的意向?”
“和誰合作?”
“當然是和如園合作了。”
“你不是在以江南稻的名義來拜訪的嗎?”
“不好意思,我用中文和我的翻譯確認一些事情。”江菀柔微笑著先向一旁的鬆本先生致歉。